亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        拉丁語名詞格位功能及古代漢語表現(xiàn)形式

        2017-03-10 19:56:01風(fēng)
        外國問題研究 2017年2期
        關(guān)鍵詞:格位拉丁語賓格

        陳 可 風(fēng)

        (湖南科技大學(xué) 人文學(xué)院,湖南 湘潭 411201)

        ?

        拉丁語名詞格位功能及古代漢語表現(xiàn)形式

        陳 可 風(fēng)

        (湖南科技大學(xué) 人文學(xué)院,湖南 湘潭 411201)

        本文從語言功能視角,探討了拉丁語名詞和古代漢語名詞在語句中的表現(xiàn)形式。具體比照拉丁語名詞格位功能,對古代漢語相應(yīng)的表達(dá)形式進行了較為系統(tǒng)的梳理。發(fā)現(xiàn)古代漢語盡管缺少形態(tài)變化,但通過語序和動賓結(jié)構(gòu)等形式,其名詞也具有拉丁語名詞格位所具有的表達(dá)功能。在容易引起歧義之處,則可借助豐富的介詞予以界定。

        拉丁語名詞格位動能;古代漢語表現(xiàn)形式

        引 言

        屬印歐語系的拉丁語*這里所說拉丁語指形成完備語法體系的古典拉丁。和屬漢藏語系的古代漢語,*這里所說的古代漢語是指在先秦口語基礎(chǔ)上形成的書面語言以及后人用以書寫的書面語,俗稱文言。兩者最大差異在于前者為字母文字,后者為象形文字。而與之相關(guān)聯(lián)的另一巨大差別則是,前者為具有豐富詞形變化而形成完備語法系統(tǒng)的語言,后者為無詞形變化,無嚴(yán)格語法規(guī)則而側(cè)重語序及語詞使用習(xí)慣的語言。

        以詞語形態(tài)為例,拉丁語詞語形態(tài)非常清晰,即一個拉丁詞屬什么詞類(名詞、動詞或形容詞等)、什么詞性(陽性、陰性或中性)以及所表示的數(shù)(單數(shù)或復(fù)數(shù))的概念,本身非常明確。古代漢語則不然,詞語的形態(tài)常常需要由語句使用中的功能來確定。在某種意義上可以說,拉丁語是依詞語形態(tài)確定其在語句中的功用,而古代漢語則常據(jù)其使用來確定其形態(tài)。當(dāng)然,我也并不完全贊同古代漢語詞無定性之說,在一般情形下,許多詞語可能還是有其定性。但這種定性完全是語言實踐的結(jié)果,而沒有形成語法通則,常??赏黄啤,F(xiàn)在研究古代漢語語法的學(xué)者往往用詞類活用來總結(jié),這也是今人的視角,古人蓋無此觀念。與拉丁語極不相同,古代漢語可以說并沒有形成指導(dǎo)語言實踐意義上的文法。為顯示二者的差別,下面略舉幾例古代漢語語句,并從拉丁語視角予以說明。

        仁者,人也,親親為大;義者,宜也,尊賢為大。(中庸)

        二者不可得兼,舍生而取義者也。(孟子·告子上)

        春秋無義戰(zhàn)。(孟子·盡心下)

        不能以義制利,不能以偽飾性,則兼以為民。(荀子·正論)

        子之來也……非義楚也,畏其名與眾也。(國語·魯語下)

        從拉丁語視角來看,以上例句中本來應(yīng)該存在形態(tài)變化的“義”字(或詞),在漢語則沒有任何形態(tài)變化。但從其在句中的功能,我們可以知道第一、二句中的“義”為名詞,且第一句中“義”做主語,故為主格,第二句中的“義”作賓語,為賓格;第三句中的“義”修飾“戰(zhàn)”,故為形容詞,其格位與“戰(zhàn)”一致;第四句中的名詞“義”受介詞“以”制約,表方式,故為奪格;第五句中的“義”為動詞,屬于意動用法,即“以……為義”之意。

        盡管古代漢語和拉丁語存在以上巨大差異,但這兩種古代語言相對現(xiàn)代語言而言都比較簡約(古代漢語更甚)。拉丁語盡管語法繁復(fù),但就其語言表達(dá)功能而言,在古代漢語亦有諸多體現(xiàn)。本文擬就拉丁語名詞格位語言表達(dá)功能,與古代漢語相應(yīng)表達(dá)形式的功能進行比較,探討其異同。

        一、拉丁語主格和呼格功能及古代漢語相應(yīng)表達(dá)形式

        拉丁語名詞*在討論格位時,本文所說名詞包含與之關(guān)系密切的形容詞和代詞。一共六個格位,主格、呼格、屬格(或所有格)、與格、賓格和奪格。由于名詞存在這些格位形式,與漢語(古今同)相比,拉丁語的語序,即詞語在語句中的位置,變得無關(guān)緊要。盡管拉丁語也有其常規(guī)語序,但根據(jù)行文等需要,可以靈活變化而不影響語句基本含義。以主-謂-賓結(jié)構(gòu)簡單句“父愛子”為例,漢語只存在這一種語序,否者語句基本含義則發(fā)生變化。而拉丁語由于行為動作的主體和受體在形式上很明確(即前者用主格,后者用賓格),因此存在以下四種語序:

        Pater filium amat.

        Filium Pater amat.

        Amat filium Pater.

        Pater amat filium.

        這四種語序并不影響“父愛子”語句基本含義,僅側(cè)重有所不同。第一句為正常語序,與中文表達(dá)最近;第二句側(cè)重“子”;第三句側(cè)重“愛”;第四句稍側(cè)重“子”(相對于動詞“愛”)。

        就語序變化具有修辭功能而言,拉丁語和古代漢語相同。如在疑問句或感嘆句,疑問詞和所感嘆的詞在拉丁語往往在句首,而古代漢語大多位于謂語前,以示強調(diào)。另外,在否定句中,古代漢語一般也置代詞于動詞前,似亦有側(cè)重意義。這大概是代詞一般較名詞簡短,位置變化不影響語意清晰。

        另外,古代漢語出于修辭的需要,定語有時也后置,甚至把形容詞放在所修飾名詞之后。當(dāng)然,古代漢語這種語序的異常變化與拉丁語仍有不同,往往還須通過語助詞(如“之”和“者”)或介詞引導(dǎo)來實現(xiàn)。在詩歌中,敘述句有時還出現(xiàn)倒裝(即主語在謂語后),如“江晚正愁余,深山聞鷓鴣?!?南宋·辛棄疾《菩薩蠻·書江西造口壁》)?!敖碚钣唷奔础敖碛嗾睢?。

        拉丁語名詞主格,即名詞本體格位,可指稱人們談?wù)摰娜撕褪挛?。在句法中?除主語外,古代漢語以下情形在拉丁語亦應(yīng)視為主格。

        其一,系表結(jié)構(gòu)中的表語。即系詞(如“是”、“為”、“乃”、“似”、“若”等)加形容詞或名詞。這里的形容詞和名詞與主語同,為主格。當(dāng)然系詞在古代漢語常常省略,特別是在判斷句式中。

        如今人方為刀俎,我為魚肉。 (史記·項羽本紀(jì))

        秦伯悅。 (左傳·僖公三十年)

        齊候喜。 (左傳·昭公二十九年)

        呂公女乃呂后也。 (史記·高帝本紀(jì))

        虢,虞之表也。 (左傳·僖公五年)

        宋,小國也。 (孟子·滕文公下)

        例句一中“為”為系詞,名詞作表語,即“刀俎”(刀和俎)和“魚肉”(魚和肉),與主語“人”(他人)同格位,即主格。

        例句二、三,系詞省略,形容詞“悅”和“喜”作表語,與主語“齊侯”同格位,即主格。當(dāng)然,“悅”和“喜”也可看成感官動詞,則此兩句不屬系表結(jié)構(gòu)。

        例句四、五、六為判斷句式,例句四有系詞“乃”,例句五、六則省略了系詞。其中充當(dāng)表語的名詞“呂后”、“表”和“國”,與主語同格位,即主格。

        其二,被動句中用于補充說明主語的補語。

        如表“稱呼”、“推舉”、“評價”含義之被動句式,例如:

        故言之者見謂智,學(xué)之者見謂賢,守之者見謂信,樂之者見謂仁,行之者見謂圣人。(西漢·賈誼《新書·修政上》)

        該句中的形容詞“智”、“賢”、“信”以及名詞“圣人”皆與主語同格位,即主格。古代漢語還有“以……”結(jié)構(gòu),所表示的仍是主格。如拉丁語:Caesar noluit rex appellari. (Svet.),中文則翻譯為:愷撒弗欲以王見稱。(蘇厄托利烏斯)

        拉丁語名詞呼格在句法上無相關(guān)性,具獨立意義,最初置于變格形式之外。后希臘語法學(xué)家將其置于變格系統(tǒng)內(nèi),但仍視為語句之外的自主成分,后通常用標(biāo)點符號與句子其他內(nèi)容區(qū)分開來。拉丁語呼格形式(常與主格同),若為一般性談?wù)撜Z氣,位于句中。若表強調(diào),則與古代漢語同,位于句首,且前有語氣詞抑或感嘆詞(o,oh,heu和pro)。如:

        O Brute, ubi es?(Cic.) 嗟!布魯圖,汝安在?(西塞羅)

        二、拉丁語賓格和屬格功能及古代漢語相應(yīng)表達(dá)形式

        由于沒有形態(tài)變化,拉丁語名詞賓格、與格和奪格之表達(dá)功能,古代漢語往往通過賓語來體現(xiàn)。古代漢語之賓語,其語言表達(dá)功能非常豐富,這里暫且闡述與拉丁語賓格表達(dá)功能相同的部分,其他功用后面討論。

        除及物動詞的賓語外,古代漢語賓語在以下兩方面也與拉丁語賓語(賓格)表達(dá)功能相同。

        其一,古代漢語和拉丁語一樣,有些不及物動詞(如感官動詞或情感動詞)可直接接賓語。例如:

        秦不哀吾之喪而伐吾同姓。 (左傳·僖公三十三年)

        Meum casum luctum que doluerunt.(Cic.)

        (彼等)哀吾之命途,傷吾之傷悲。(西塞羅)

        第一句“喪”為不及物動詞“哀”的賓語;第二句“命途”(casum)和“傷悲”(luctum)為不及物動詞“哀傷”(doluerunt)的賓語。

        其二,動賓結(jié)構(gòu)中,謂語動詞和賓語名詞相同(確切來說,古代漢語詞語因無形態(tài)變化,故謂語動詞和賓語名詞在詞意、詞形上完全相同;拉丁語則動詞和名詞為同源詞),且名詞前常伴隨用作修飾的形容詞。如:

        天雨,解素衣,衣緇衣而反。(列子·說符)

        魏其,大將也,衣赭衣,關(guān)三木。(西漢·司馬遷《報任安書》)

        Calidum prandisti prandium. (Pl.)

        汝食熱食矣。(普林尼)

        第一、二句中的“衣緇衣”、“衣赭衣”和第三句中的“食熱食”(prandisti prandium),兩者結(jié)構(gòu)形式完全相同。

        雙賓語結(jié)構(gòu),古代漢語與拉丁語有所區(qū)別。動作行為涉及之指向(間接賓語),在拉丁語用與格表示,與動作行為內(nèi)容(直接賓語)在形式區(qū)別開來。古代漢語因詞語無形態(tài)變化,故間接賓語(一般為人或生命體)和直接賓語(一般為事物)在形式上沒有差別,而是通過語序來區(qū)分。就語序而言,拉丁語和古代漢語相同,一般間接賓語在先,直接賓語在后。如:

        公語之故,且告之悔。 (左傳·隱公元年)

        漢語(古今同)間接賓語“之”在先,直接賓語“故”和“悔”在后,兩者詞語形態(tài)同。拉丁語語序與漢語同,但間接賓語“之”為與格,直接賓語“故”和“悔”為賓格。姑且用拉丁語Dux翻譯“公”(指鄭莊國),則該句拉丁語為:

        Dux ei causam paenitentiamque suam narravit.

        當(dāng)然,拉丁語間接賓語有時也使用賓格形式,即雙賓語雙賓格形式。其一,用于一些固定用語,如docere aliquem aliquid(“誨某人某事”)、celare aliquem aliquid(“瞞某人某事”)等。其二,當(dāng)直接賓語為中性代詞單數(shù)時,如certiorem facere aliquem de aliqua re(或alicuius rei ),“令某人知曉某事”,“事”(直接賓語)由中性代詞充當(dāng)采用雙賓語雙賓格。如:

        Caesarem certiorem faciunt de his rebus.(Caes.)

        (彼等)以此事諭愷撒。(愷撒)

        Consulem certiorem fecerunt hoc.(Caes.)

        (彼等)諭之執(zhí)政。(愷撒)

        古代漢語雙賓語表達(dá)形式與拉丁語不同,只存在單一表達(dá)形式。而拉丁語存在與格+賓格和雙賓格兩種形式,且以前者為主。然而,對于雙賓語,無論是拉丁語還是古代漢語,都有替代表達(dá)形式,且都是借助介詞。如拉丁語表“央求”的動詞可采用兩種形式替代雙賓語結(jié)構(gòu):所央求的人用賓格表示,所央求的事或物用de + 奪格來表示;所央求的事或物用賓格表示;所央求的人用e/ex或a/ab引導(dǎo)的奪格表示。為使語句清晰流暢(當(dāng)直接賓語較長時),或為了突出強調(diào)直接賓語,古代漢語往往用介詞“以”(類似拉丁語介詞de)引出直接賓語。如:

        陳子以時子之言告孟子。(孟子·公孫丑下)

        今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器。(戰(zhàn)國策·趙策)

        另外,當(dāng)直接賓語在先時(有側(cè)重意),古代漢語往往在間接賓語前加介詞“于”。若直接賓語為代詞“之”,則用兼詞“諸”替代“之于”。如:

        君子求諸己,小人求諸人。(論語·衛(wèi)靈公)

        穆公訪諸蹇叔。(左傳·僖公三十三年)

        拉丁語還存在一種雙賓格結(jié)構(gòu),即賓語賓格+表語賓格(或謂詞賓格)。從語句成分來說,賓語賓格表示的是賓語,而表語賓格(或謂詞賓格)表示的是賓語補語,既可為名詞也可為形容詞。在漢語翻譯時,補語前常加“為”,有時亦省略。如:

        Sequ?ni obsides ab Haeduis principum filios acceperunt.(Caes.)

        塞廣尼人納愛杜依人諸君長之子為質(zhì)。(愷撒)

        Deos homine sque nos testes facimus.(Liv.)

        我等以神、人為證佐。(李維)

        Senatus Catilinam et Manlium hostes indicat.(Sall.)

        元老院宣喀提林暨曼利烏斯為敵。 (撒路斯提烏斯)

        Existimo bonos beatos, improbos miseros.(Cic.)

        吾以為善者福,惡者厄。 (西塞羅)

        這種雙賓格結(jié)構(gòu),實際上是漢語(古今同)兼語式的一種特例,即名詞或形容詞充當(dāng)賓語補語的情形。所謂兼語式是指動詞+賓語+補語結(jié)構(gòu),其中賓語和補語在邏輯上為主謂關(guān)系。屬于這一類型的兼語式,補語前的“為”有時亦可省略,呈現(xiàn)與雙賓語雙賓格相同格式。如:

        前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才。(西晉·李密《陳情表》)

        詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。(西晉·李密《陳情表》)

        以上兩例句中的“察臣孝廉”、“舉臣秀才”、“拜臣郎中”和“除臣洗馬”格式上與雙賓語結(jié)構(gòu)相同,也與拉丁語賓語賓格+表語賓格形式一致。當(dāng)然,古代漢語賓語補語前省略“為”的句子,有時也容易造成誤解。如:

        所以廉公之思趙將,吳子之泣西河,人之情也。(南朝·梁·丘遲《與陳伯之書》)

        此句“趙將”前省略了“為”,容易理解為“思”的賓語。而實際上是指廉頗自己想再次為“趙將”,其邏輯主語與句子主語同,在拉丁語用不定式(esse)表示。

        拉丁語名詞的屬格表達(dá)形式比較豐富,但其基本意義是表示歸屬和類別。漢語沒有格位形式,古代漢語的“之”也不能作為名詞屬格的標(biāo)示。這與漢語詞無定性有一定關(guān)系。由于漢語詞性不甚明確,有時難以區(qū)分修飾、限定詞為形容詞還是名詞。例如“王宮”中的“王”,既可當(dāng)作形容詞,也可當(dāng)作名詞屬格看待。這在拉丁語則很清晰,若“王”為形容詞,“王宮”即為domus regia;若為名詞,則用屬格形式,即domus regis。這種情形在代詞亦然,如“若翁”、“吾兄”就無法區(qū)分“若”和“吾”是形容詞性代詞還是名詞性代詞。如:

        吾翁即若翁。(史記·項羽本紀(jì))

        其中“吾”和“若”既可為形容詞性物主代詞,也可為名詞性物主代詞,故在拉丁語有兩種翻譯。

        Pater meus est tuus quoque.或Pater meī est tuī quoque.

        前一句用形容詞性代詞,后一句則用名詞性代詞屬格形式。

        古代漢語限定詞加“之”與否出于多種原因,不一定表明前面的詞為名詞。如:

        微夫人之力不及此。因人之力而弊之,不仁…… (左傳·僖公三十年)

        前面“微夫人之力”中的“人”可以確定為名詞,因為前面有指示代詞“夫”(“此”或“彼”意)。后面“因人之力”中的“人”則不能確定,因為此“人”后加“之”是為了和“人力”(“人的力量”)相區(qū)分,表示此“人”為“他人”意。

        有些明顯具有形容、修飾的詞,無論后面加“之”與否,都不屬于名詞,如“不祥之器”、“兇器”中的“不祥”和“兇”。有些則兩者皆可,例如,我們不能說“東家子”必然對應(yīng)拉丁語erilis filius,其“東家”為形容詞;而“東家之子”對應(yīng)eri filius,其“東家之”為名詞屬格形式。

        古代漢語單音節(jié)限定詞后面一般不加“之”,代詞在古代漢語多數(shù)為單音節(jié)詞,一般也不加“之”。如加“之”,一般應(yīng)有強調(diào)或側(cè)重意義。如疑問代詞“誰”后就常加“之”,其他代詞表強調(diào)含義時也加“之”。如:

        孤違蹇叔以辱二三子,孤之罪也。不替孟明,孤之過也。(左傳·僖公三十三年)

        仆之先非有剖符丹書之功……(西漢·司馬遷《報任安書》)

        虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰之過與?(論語·季氏篇第十六)

        但無論加“之”與否,都不能判斷前面的詞為形容性代詞還是名詞性代詞。

        與拉丁語不同,古代漢語專有名詞沒有相應(yīng)的形容詞形式。這些詞作定語時,無論人后面帶“之”與否,應(yīng)視為名詞屬格形式,如“武信君之師”、“孟嘗君之地”、“僖公三十年”、“晉太子申生姊”、“《春秋》義”等。另外,動物、器物之名也當(dāng)如此。抽象名詞和形容詞的區(qū)分則要視具體情況確定,屬修飾性詞語應(yīng)為形容詞,屬歸屬或限定類詞語應(yīng)為名詞。如:

        惻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也。(孟子·公孫丑上)

        句中“惻隱”和“羞惡”當(dāng)為形容詞,而“仁”和“義”當(dāng)為名詞。

        作為修飾手段,古代漢語亦存在定語后置的情形(也包括形容詞在其修飾詞語之后),用“之”引導(dǎo)。因此,應(yīng)注意區(qū)分“之”前的名詞是被修飾之詞,還是限定其后之詞。如:

        帶長鋏之陸離兮,冠切云之崔巍。(戰(zhàn)國·屈原《涉江》)

        都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐。(唐·王勃《滕王閣序》)

        域民不以封疆之界,固國不以山谿之險,威天下不以兵革之利。(孟子·公孫丑下)

        第一個例句屬形容詞后置,形容詞“陸離”和“崔巍”分別修飾“鋏”和“冠”。第二句“之”后的“雅望”和“懿范”修飾、限定“都督閻公”和“宇文新州”(即新州刺史宇文),表其性質(zhì)?!把磐焙汀败卜丁北旧碛尚稳菰~及其修飾的名詞構(gòu)成,均應(yīng)為屬格。第三句為正常語序,“之”后的詞,無論是“界”,還是“險”和“利”都應(yīng)看成名詞,受“之”前的名詞(屬格)限定。

        表示存在血緣關(guān)系之形容詞“親”,有時還有形容詞性指示代詞,古代漢語往往置于名詞限定語前。如:

        方今上無太子,大王親高皇帝孫,行仁義,天下莫不聞。(史記·淮南衡山列傳)

        李太后,親平王之大母也。(史記·梁孝王世家)

        其言茲若人之儔乎?(東晉·陶潛《五柳先生傳》)

        第一句中的“親高皇帝孫”,即現(xiàn)代漢語的“高皇帝親孫”。第二句中的“親平王之大母”,即現(xiàn)代漢語的“平王親祖母”。但古代漢語形容詞在屬格限定詞“高皇帝”和“平王”前。第三句代詞“茲”在限定詞之前,修飾“儔”;“茲若人之儔”即“此人這一類”。

        當(dāng)屬格限定詞所限定的為表行為之抽象名詞時,其邏輯上與之存在或為主體或為客體之關(guān)系。下面以拉丁語為例(屬格限定詞用黑體表示,所限定之名詞用下劃線表示),如:

        Contra opiniones omnium.(Cic.)

        排悉眾之議。(西塞羅)

        [omnes opinantur →主語所有格]

        Feminarum praecipue et gaudia insignia erant et luctus.(Liv.)

        婦人之休戚尤著。(李維)

        [feminae gaudebant et lugebant →主語所有格]

        Imitatio virtutis aemulatio dicitur.(Cic.)

        效德曰競。(直譯:德之效曰競。)(西塞羅)

        [ imitarivirtutem →賓語所有格]

        在第一句中,限定詞(屬格)“悉眾”(omnium),與所限定之詞“議”(opiniones)邏輯上存在主謂關(guān)系,前者是后者之主體,即“議者,悉眾也”。第二句亦然,限定詞(屬格)“婦人”(feminae),為其所限定之詞“休”(gaudia)和“戚”(luctus)之主體,即“休戚者,婦人也”。第三句則不然,限定詞(屬格)“德”(virtutis)為所限定之詞“效”(imitatio)之客體,即“所效者,德也”。當(dāng)限定詞是其所限定之詞的客體時,古代漢語一般采用動賓結(jié)構(gòu)形式。上面西塞羅語中的imitatio virtutis,翻譯成“效德”而非“德之效”更合古代漢語習(xí)慣。當(dāng)然,古代漢語中偶爾也有類似拉丁語的表達(dá),如周敦頤《愛蓮說》中的“菊之愛”、“蓮之愛”和“牡丹之愛”,只是不多見。

        拉丁語名詞屬格形式使用比較廣泛,有些還與奪格通用(相關(guān)部分,后面討論)。

        三、拉丁語與格和奪格功能及古代漢語相應(yīng)表達(dá)形式

        拉丁語與格的基本意義是表指向,可細(xì)分為相關(guān)(或關(guān)切)、目的以及歸屬。我們前面談到,漢語雙賓語之間接賓語表行為指向,拉丁語一般用與格表示。由于漢語沒有格位形式,表針對、指向意義在古代漢語往往通過動賓結(jié)構(gòu)或通過介賓結(jié)構(gòu)來表示。

        動賓結(jié)構(gòu)還存在及物動詞和不及物動詞之分。無論是及物動詞還是不及物動詞,后面所接賓語實際為行為對象。但及物動詞的表達(dá)比較清晰,而不及物動詞則容易引起誤解。

        及物動詞有如:

        吾將以死白之。(呂氏春秋·士節(jié))

        梁王彭越聞之,乃言上。(史記·季布欒布列傳)

        第一句中“白之”,即向其表白,第二句中的“言上”即對上言?!爸焙汀吧稀苯詣釉~“白”和“言”行為之指向。

        不及物動詞有如:

        若為茅絰,哭井而已。(左傳·宣公十二年)

        俄而子來有病,喘喘然將死,其妻子環(huán)而泣之。(莊子·大宗師)

        第一句中的“哭井”即向井而哭,第二句中的“泣之”即向之而泣。故“井”和“之”實表“向井”和“向之”之意。如無一定的語言環(huán)境,古代漢語這種表達(dá)形式令人費解。再如前面列舉丘遲《與陳伯之書》中的“吳子之泣西河”,即“吳子向西河泣”,若無相關(guān)歷史知識,單就語句本身而論,亦可理解為“吳子泣于西河”或“吳子為西河泣”。

        以上這種指向頗具體,不妨稱之為具象與格。但指向也可為抽象概念,不妨稱之為抽象與格。前面的動詞為不及物動詞(或及物動詞用做不及物)或形容詞。古漢語語法學(xué)者用“活用”予以解釋,即及物動詞活用接賓語,形容詞活用為動詞,且接賓語。例如:

        八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?《論語·八佾篇第三》

        諸君子皆與歡言,孟子獨不與歡言,是簡歡也。(孟子·離婁下)

        夫堯知賢人之利天下也,而不知其賊天下也…… (莊子·徐無鬼)

        以賂秦之地封天下之謀臣,以事秦之心禮天下之奇才……(北宋·蘇洵《六國論》)

        第一句“忍”所針對的是 “是”和“孰”,因為是代詞,前置有強調(diào)意義。第二句“簡”(簡慢)之對象是“歡”這個人。第三句“利”針對的是“天下”,第四句“禮”針對的是“才”。這些不及物動詞(也可看成形容詞)所接的賓語,實際為與格,表指向。這種表述在漢語(無論古代漢語還是現(xiàn)代漢語)相當(dāng)廣,如“忠君”(對君忠)、“孝親”(對父母孝)、“尊老”(對老人尊)、“禮神”(向神祭拜,有時特指祭天)、“禮佛”(向佛禮拜)等等。

        抽象與格在拉丁文中使用也較廣泛,可表“關(guān)切”(包括利益之所攸關(guān)、占有和施動等)并有時具有表目的意義。例如:

        Non tibi soli vivis.(Cic.)

        汝非特為己而活也。(西塞羅)

        Nomina pueris alteri Remo, alteri Romulo fuēre.(Iust.)

        二少年有其名也,一曰勒莫,一曰羅慕路。(優(yōu)斯提努斯)

        Saluti fuit eques.(Liv.)

        騎兵以為救援。(李維)

        Exemplo est Regulus.(Pl.i.)

        熱古魯斯為范。(小普林尼)

        第一句代詞與格表利益之攸關(guān),第二句名詞和代詞與格實際表所有者。第三、四句具有表目的意義。第三句“救援”(與格)為“騎兵”的指向,即目的;第四句與格“模范”(與格)為“熱古魯斯(存在)”之目的。當(dāng)然,拉丁語更多還是用奪格(一般用介詞pro引導(dǎo))表達(dá)目的(見下文)。

        “致”(致力于)、“事”、“務(wù)”(從事)和“勤”之對象,拉丁語一般采用與格,但也可用賓格、屬格表示。如:novis rebus studere(務(wù)亂),novis rebus(亂)為與格;unum studere(唯一事是務(wù)),unum(一事)為賓格;alicuius studere(致力于某人),alicuius(某人)為屬格;adsidere litteris或se litteris dedere(致學(xué),即致力于文),litteris(文)為與格。古代漢語相應(yīng)的表達(dá)則采用動賓結(jié)構(gòu)或介賓結(jié)構(gòu)。如:

        相小人,厥父母勤勞稼穡,厥子乃不知稼穡之艱難,乃逸乃諺。(尚書·無逸)

        非神敗令尹,令尹其不勤民,實自敗也。(左傳·僖公二十八年)

        第一、二句中的“稼穡”和“民”分別為不及物動詞“勤勞”和“勤”之對象,一為事,一為人。類似的說法還有“勤國事”、“勤問”、“勤王”(實為勤王之難)等。

        拉丁語與格表達(dá)形式無須借助介詞(賓格和奪格可借助)。古代漢語則不然,為了使含義清晰,常借助介詞。可用于與格的介詞有“與”、“于”、“乎”、“為”、“對”、“向”(“鄉(xiāng)”)等。當(dāng)然,這些詞不僅用作介詞,即便用作介詞,含義也不同,這里僅取其具有目的指向之用法。如:

        齊人無以仁義與王言者,豈以仁義為不美也?(孟子·公孫丑下)

        麒麟之于走獸,鳳凰之于飛鳥,泰山之于丘垤,河海之于行潦,類也。(孟子·公孫丑上)

        魯今且郊,如致膰乎大夫,則吾猶可以止。(史記·孔子世家)

        然此可為智者道,難為俗人言也。(西漢·司馬遷《報任安書》)

        還至主人,對賓客嘆息曰:……(漢書·游俠列傳第六十二)

        于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆。(莊子·秋水篇)

        第一句介詞“與”是“對”或“向”之意,接與格,“與王言”即“對王講”。應(yīng)注意當(dāng)“與”是“同”、“跟”、“和”之意*相當(dāng)于拉丁語之cum,意大利語之con或英語之with。,則不具指向意義,后面所接為奪格。如前面所舉例句“諸君子皆與歡言,孟子獨不與歡言,是簡歡也?!?孟子·離婁下),“簡”詞后之“歡”為與格(簡歡即“對歡簡慢”),而兩“與”詞之后的“歡”為奪格(與歡即“同歡”)。

        第二句中的“于”表“針對”之意,“麒麟之于走獸”即“麒麟針對走獸來說”,后亦同。應(yīng)注意拉丁語的與格是行為動作直接針對的對象,具體明確。“于”在古代漢語常常引出的是一主題,即“關(guān)于某”之意,因此其后的名詞為奪格。如“吾始于人也,聽其言而信其行;今吾于人也,聽其言而觀其行?!?論語·公冶長),其中兩個“于人也”是“關(guān)于人”之意,這里的“于”*相當(dāng)于拉丁語之de,意大利語之riguardo a, in quanto a或英語之a(chǎn)bout。引出的是奪格。

        第三句兩“乎”,即“與”意;第四句“為”即“向”或“對”之意,引出行為“言”之指向“智者”和“俗人”;第五句“對”引出行為“嘆息”之指向“賓客”;第六句“向”引出行為“嘆”之指向海神“若”。

        拉丁語還有一些形容詞,后接與格名詞,以揭示所修飾名詞的某一特性。如terra idonea culturae,即“宜耕之地”,對于耕作而言是適宜之地,形容詞“宜”(idonea)修飾的名詞為“地”(terra),“于耕作”(culturae)揭示“地”之特性。

        拉丁語格位稱謂中,只有奪格(ablativus)不源自希臘語(希臘語這一格位已消失),本表遠(yuǎn)離、分隔。但奪格使用相當(dāng)廣泛,最基本用途,除上面表遠(yuǎn)離、分隔外,還表工具-伴隨。前者一般稱之為固有奪格。

        拉丁語固有奪格除遠(yuǎn)離、分隔外,還表來源、施動和動因等,通常由介詞引導(dǎo)。古代漢語一般用介詞“于”、“自”等引導(dǎo),有時亦可省略。例如:

        Alpes Italiam ab Gallia seiungunt.(Nep.)

        阿爾卑斯間意大利于高盧。(訥珀斯)

        Veri a falso distinctio.(Cic.)

        辨真于偽。(西塞羅)

        Patriis ab agris pellor. (Verg.)

        吾見棄于祖業(yè)。(維吉爾)

        Rhenus oritur ex Lepontiis.(Caes.)

        萊茵河興于勒蓬提人境。

        Gaetūli neque moribus neque lege aut imperio cuiusquam regebantur.(Sall.)

        蓋圖里人不受制于禮法,亦弗治于人也。(撒魯斯提烏斯)

        (Phalaris)non ex insidiis interiit, …non a paucis…(Cic.)

        (法拉里斯*法拉里斯(Phalaris)為西西里島城市阿格里根圖姆(Agrigentum)暴君。)非死于謀亂,……非亡于寡……(西塞羅)

        第一、二、三句之奪格表遠(yuǎn)離、分隔,第四句表來源,第五句表施動,第六句表動因。僅表施動句之奪格,拉丁語不用介詞引導(dǎo)。古代漢語則都可用介詞“于”引導(dǎo)。當(dāng)然,古代漢語在表示施動主體時,也有不借助介詞而直接用名詞表示的情形。但這可能造成句意不清晰,引起誤解。例如:

        天下苦秦久矣,吾聞二世少子也,不當(dāng)立,當(dāng)立者乃公子扶蘇。(史記·陳涉世家)

        當(dāng)此時,天下苦秦吏者,皆刑其長吏,殺之以應(yīng)陳涉。(史記·陳涉世家)

        烏桓時新中匈奴兵,明有既后匈奴,因乘烏桓敝,擊之,斬首六千余級,獲三王首,還,封為平陵侯。(漢書·匈奴傳)

        第一句中的“苦秦”即“苦于秦”,第二句中的“苦秦吏”即“苦于秦吏”,第三句中的“中匈奴兵”即“中于匈奴兵”。

        拉丁語工具奪格,還表示行為達(dá)成所通過的媒介(工具、手段和憑借等)。若媒介為人時,則采用介詞(per)加賓格形式。除此之外,則不借助介詞。例如:

        Drusum ferro, Metellum veneno, sustulerat. (Cic.)

        (彼)劍戮德魯蘇斯而鴆殺麥特魯斯。(西塞羅)

        P.Servilius Olympum vi,copiis, consilio, virtute cepit.(Cic.)

        普布利烏斯·塞爾維利烏斯取奧林普斯*Olympus為小亞細(xì)亞潘非利亞(Pamphylia)地區(qū)一城市。也,以力,以師,以謀,以勇焉。(西塞羅)

        Caesaris beneficio estis conservati.(Cic.)

        蒙愷撒恩澤,爾等得全。(西塞羅)

        Imperator omnes fere res asperasper Iugurtham agebat.(Sall.)

        統(tǒng)帥因朱古達(dá)幾竟畢艱之緒業(yè)。(撒魯斯提烏斯)

        第一句中“劍”(ferro)和毒(veneno)之奪格,表工具,不借助介詞。第二句中“力”(vi)、“師”(copiis)、“謀”(consilio)和“勇”(virtute)之奪格表手段,亦不借助介詞。第三句中“恩澤”(beneficio)之奪格表憑借,不借助介詞,且施恩之人用屬格表示。第四句,表“因人”則通過介詞(per)加賓格形式。

        古代漢語也有相同的表達(dá)方式,直接用名詞表示其奪格,置于動詞前。只是漢語詞語無形態(tài)變化,其功能要在具體語句中才能得知。另外,古代漢語也可借助介詞(一般用“以”、“因”)。例如:

        晉、楚不務(wù)德而兵爭,與其來者可也。(左傳·宣公十一年)

        群臣有后應(yīng)者,臣請劍斬之。(漢書·霍光金日磾傳)

        遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。(列子·湯問)

        醒,以戈逐子犯。(左傳·僖公二十四年)

        道之以政,齊之以刑,民免而無恥。道之以德,齊之以禮,有恥且格。(論語·為政篇第二)

        公等錄錄,所謂因人成事者也。(史記·平原君虞卿列傳)

        第一、二、三、四句中,“兵”、“劍”、“箕畚”和“戈”皆表示行為工具。前三句與拉丁語表達(dá)形式同,只是漢語詞語無形態(tài)變化;但第四句用了介詞“以”,而拉丁語表工具(包括媒介和手段)奪格則一律不借助介詞。第五句古代漢語在表媒介或手段的名詞“政”、“刑”、“德”和“禮”前都使用了介詞“以”,而拉丁語則不借助介詞。最后一句“因人”(“憑借他人”)則合拉丁語,“因”為介詞,后接賓語(賓格)。

        拉丁語奪格還表示伴隨、原因、方式、限定和比較等。例如:

        Epulabar cum sodalibus.(Cic.)

        吾與友執(zhí)宴飲。(西塞羅)

        Quod Aedui formidine, Lugdunenses gaudio fecerunt.(Tac.)

        愛杜伊人懼而為之,魯格杜恁色斯人則樂為也。(塔西佗)

        Cum silentio auditi sunt.(Liv.)

        靜以聞。(李維)

        Hasdrubal genere, fama, divitiis, longe primus civitatis erat.(Liv.)

        哈斯德魯巴以家世、聲望、資財冠絕邦民遠(yuǎn)甚。

        Romulus multitudini gratior quam patribus fuit.(Liv.)

        民戴羅慕路甚若父老*此處“父老”一般翻譯為“元老”,但其拉丁語字面意思為“父親”,實際上是指世族或舊族元老。。(李維)

        Mihi nemo est amicior nec carior Attico.(Cic.)

        于我知交、情篤,莫若阿提庫斯。

        第一句奪格(sodalibus)前有介詞(cum),表伴隨。漢語與拉丁語同,用介詞“與”(cum)引導(dǎo)伴隨者,如:

        宜言飲酒,與子偕老。(詩經(jīng)·鄭風(fēng)·女曰雞鳴)

        豈曰無衣?與子同袍。(詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣)。

        第二句奪格(formidine和gaudio)前無介詞,表動機或行為狀態(tài)之原因,同時也是謂語動詞行為伴隨的心理狀態(tài)。如果強調(diào)原因,漢語則可在表原因名詞前加介詞“因”,即“因懼而為之”、“因樂而為也”;或使用介詞“以”,即“以懼為之”、“以樂為也”?!耙颉焙汀耙浴痹诠糯鷿h語常引導(dǎo)表原因名詞,如:

        始皇二十六年,蒙恬因家世得為秦將。(史記·蒙恬列傳)

        君子不以言舉人,不以人廢言。(論語·衛(wèi)靈公)

        第三句奪格(silentio)前有介詞(cum),表行為方式或狀態(tài),且位于句首,有強調(diào)含義。漢語則采用介詞“以”引導(dǎo)且后置,故翻譯為“靜以聞”。古代漢語的這種表達(dá)方式有如:

        敏以事君,必能養(yǎng)民。 (左傳·襄公二十七年)

        午之少也,婉以從令,游有鄉(xiāng),處有所,好學(xué)而不戲。(國語·晉語)

        第四句奪格(genere、fama和divitiis)不帶介詞,表限定,漢語可用“以”或“于”引導(dǎo)。第五、六句奪格(patribus和Attico)為比較第二項,漢語則需要加“若”(“甚若”、“莫若”)一詞體現(xiàn)比較。

        前面討論與格時我們已談到,表“為某”、“替某”等目的意義時,拉丁語用介詞(pro)引導(dǎo)名詞奪格形式表示,如:dimicare pro legibus, pro patria(“為法、為國而斗爭”)。古代漢語有兩種表達(dá)形式,一是通過動賓結(jié)構(gòu)來表示;其二是通過表目的介詞引導(dǎo)。若依據(jù)前者,上面拉丁語則可翻譯為“爭法、爭國”,但這樣含義不清晰。但古代漢語確有這種表達(dá)形式。例如:

        哭死而哀,非為生者也;經(jīng)德不回,非以干祿也。(孟子·盡心下)

        兵家女有才色,未嫁而死。籍不識其父兄,徑往哭之,盡哀而還。(晉書·阮籍傳)

        這里的“哭死”和“哭之”應(yīng)理解為抽象意義,即為死者哭,為之哭。

        當(dāng)目的是為人類時容易造成誤解,因為人也可理解為慣常的賓語(真正的賓語)。例如:

        申生不敢愛其死,雖然,吾君老矣,子少,國家多難,伯氏不出而圖吾君,伯氏茍出而圖吾君,紳生受賜而死。(禮記·檀弓上)

        文嬴請三帥,…… (左傳·僖公三十三年)

        留侯諫,不聽,因疾不視事。叔孫太傅稱說引古今,以死爭太子。(史記·留侯世家)

        例句一是晉太子申生自殺前托人捎給老師的話,希望他幫助其父晉獻公。這里出現(xiàn)的兩個“圖吾君”,即“為吾君圖謀”之意。例句二是晉襄公嫡母(亦秦穆公女)文嬴向晉襄公請求釋放被俘的三位秦國統(tǒng)帥,“請三帥”即“為三帥請”之意。例句三是太傅叔孫通反對易太子,以死相爭?!盃幪印奔础盀樘訝帯薄?/p>

        當(dāng)目的(有時也可理解為原因)所針對的不是具體的人,而是具有抽象含義的名詞時,則不大容易造成誤解,如“死節(jié)”、“死名”、“死利”、“殉難”等。

        四、拉丁語和古代漢語關(guān)于處所和時間表示法

        拉丁語關(guān)于處所存在靜態(tài)和動態(tài)的區(qū)分。行為或情勢所處之所,視為靜態(tài)處所;與位移動詞相關(guān)之處所,則視為動態(tài)處所。動態(tài)處所又有位移自某處、往某處和經(jīng)某處之分。如:

        Pater iacet aegrotus inlecto.(Cic.)

        父病臥床榻。(西塞羅)

        Ab eo loco conscendi.(Cic.)

        吾自此地而登。(西塞羅)

        Legati ad Metellum venerant.(Sall.)

        使者來麥特魯斯。(撒魯斯提烏斯)

        Negat se posse iter ulli per provinciam dare.(Caes.)

        (其)言弗能假涂行省于人。(愷撒)

        Ibam forte viā Sacrā.(Hor.)

        吾適行經(jīng)圣道。(賀拉斯)

        第一句“床”(lecto)為奪格,且前面有介詞in引導(dǎo),動詞“臥”(iacet)為表靜態(tài)動詞。第二句“此地”為奪格,前面有介詞“自”(ab)。第三句“麥特魯斯”(Metellum)為賓格,是趨向動詞“來”(venerat)之賓語。第四、五句皆表經(jīng)由某地,區(qū)別在于前者由介詞(per)引導(dǎo),處所為賓格,后者為自然經(jīng)由之所,使用簡單奪格。

        古代漢語,由于名詞無形態(tài)變化,形式上沒有靜態(tài)與動態(tài)處所的區(qū)分;但在語言實踐上,二者的分別清晰可見。單音節(jié)處所名詞通常置于動詞前,表靜態(tài);當(dāng)然也可由介詞(“于”、“乎”等)引導(dǎo)置于動詞后。復(fù)音節(jié)詞一般置于動詞后,亦可置于句首。但趨向動詞所接動態(tài)處所都在動詞之后。例如:

        夫山居而谷汲者,膢臘而相遺以水;澤居苦水者,買庸而決竇。(韓非子·五蠹)

        舜勤民事而野死,……冥勤其官而水死,……稷勤百谷而山死,……(國語·魯語上)

        是故敗吳于囿,又?jǐn)≈跊],又郊敗之。(國語·越語上)

        爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。(漢魏·曹植《洛神賦》)

        將軍戰(zhàn)河北,臣戰(zhàn)河南。(史記·項羽本紀(jì))

        ……,將軍起兵山東,劉豫州收眾江南,……(資治通鑒·漢紀(jì)·獻帝十三年)

        今秦二世立,天下莫不引領(lǐng)而觀其政。(西漢·賈誼《過秦論》)

        萬里赴戎機,關(guān)山度若飛 (木蘭辭)

        余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山。(漢魏·曹植《洛神賦》)

        第一句中的“山”、“澤”和第二句中的“野”、“水”和“山”為單音節(jié)名詞表靜態(tài)處所,位于動詞前。第三句使用了兩種靜態(tài)處所表達(dá)形式,前面兩處所名詞“囿”和“沒”用介詞引導(dǎo),置于動詞(此處為動賓)之后;而最后表處所名詞“郊”放在動詞前。第四句表靜態(tài)處所之“蘅皋”、“芝田”、“陽林”和“洛川”由介詞“乎”引導(dǎo),置于動詞(或動賓)之后。第五句,靜態(tài)處所名詞在不及物動詞后。第六句,靜態(tài)處所名詞在動賓后。第七句,表靜態(tài)處所“天下”位于句首。第八句,“戎機”表動態(tài)處所,為趨向動詞“赴”之目標(biāo),前面“萬里”表經(jīng)由之處所,亦具動態(tài)意義(在拉丁語用介詞per加賓格形式)。第九句中,“京域”表位移起始處所,由介詞“從”引導(dǎo);“東藩”為趨向動詞“歸”之賓語;“伊闕”為靜態(tài)處所;“轘轅”、“通谷”和“景山”分別為趨向動詞“越”、“經(jīng)”和“陵”的賓語。

        關(guān)于時間的表述,無論拉丁語還是古代漢語均具有多種形式,我們這里討論的是用名詞表示時間的情形。拉丁語由于詞語形態(tài)完備,名詞詞性從外在形態(tài)即可確認(rèn)。當(dāng)然,拉丁語表時間和處所的副詞不少屬于派生類副詞(即從其他詞類演變而來),有些是名詞和代詞(抑或介詞加名詞或代詞)通過變格而形成。然而,這些詞一旦成為副詞,其詞性是確定的。如由位置格構(gòu)成的luci(“晝”、“日”)、veperi(“夕”),由介詞加名詞單數(shù)奪格構(gòu)成的pridie(“前日”、“前一天”)、postridie(“次日”、“翌日”)都視為時間副詞。漢語(古今同)則不然,從外形無從判斷,而要從其功用來確認(rèn),容易出現(xiàn)名詞與副詞相混淆的情形。

        “今”、“昔”、“曩”、“向”、“往”、“早”等詞以及在其后加“者”(如“昔者”、“囊者”、向者)或同義重疊(如“囊昔”、“往昔”、“夙昔”、“早先”)等構(gòu)成的雙音詞,通常應(yīng)看成副詞。但當(dāng)其在句中充當(dāng)主語時,應(yīng)視為名詞,如“今是何世?”(陶潛《桃花源記》),其中“今”應(yīng)視為名詞。但有些句子表示自然存在或客觀事實,屬無主語句。不應(yīng)把其中表示時間的詞語看成主語。如:

        今有人于此,以隨侯之珠彈千仞之雀,世必笑之。(呂氏春秋·貴生)

        昔有二翁,同邑而居。(佚名《二翁登泰山》)

        未果,尋病終,后遂無問津者。(東晉·陶潛《桃花源記》)

        以上“今有人于此”、“昔有二翁”和“后遂無問津者”表客觀存在,皆為無主句,其中的“今”、“昔”和“后”都并非主語。無主句中的處所名詞和方位名詞也與此同,不得看成主語。如:

        北冥有魚,其名為鯤。(莊子·逍遙游)

        東有啟明,西有長庚。(詩經(jīng)·小雅·大東)

        自此,冀之南、漢之陰,無隴斷焉。(列子·湯問)

        第一句“北冥有魚”實為“有魚于北冥”,第二句實為“有啟明于東,有長庚于西”,第三句實為“自此,無隴斷于冀之南、漢之陰”。

        除時間副詞外,漢語的“年”、“月”、“日”、“旦”、“夕”、“茲”、“晝”、“夜”等應(yīng)視為名詞。

        在時間表述中,關(guān)于時間點(確定時間)和時間段(持續(xù)時間),拉丁語形式上有非常明確的區(qū)分,前者一般用奪格(具位置含義)表示,而后者一般用賓格(具延伸意義)表示。如:

        Solis occasu suas copias Ariovistus in castra reduxit.(Caes.)

        日暮阿里奧維斯都斯班師還營。(愷撒)

        Diem unumsupplicatio fuit.(Liv.)

        為謝神祭一日。

        第一句“日暮”(solis occasu)之“暮”(occassu)為奪格,表時間點;“日”(solis)為屬格,修飾“暮”。第二句“日”為賓格(diem),表持續(xù)時間段;“一”相當(dāng)于形容詞,修飾“日”,故與之格位相同。

        當(dāng)然,時間點用奪格而持續(xù)時間段用賓格表示,這只是拉丁語一般原則。拉丁語還常借助介詞引導(dǎo)名詞來表示時間點,后面有時接奪格,有時也接賓格。持續(xù)時間段有時也用奪格表示。如:

        (Pericles) quadraginta annis praefuit Athenis.(Cic.)

        (伯里克利)蒞政雅典四十載。(西塞羅)

        “四十載”為持續(xù)時間段,但此處用奪格表示。

        古代漢語表時間名詞雖然也有時間點和時間段的區(qū)分,但更多是從文句含義來確定。一般說來,時間點名詞多在謂語前,而時間段名詞多在謂語后。當(dāng)然,早期古代漢語也有不少表時間段的名詞置謂語前的例子。如:

        二十有八載,帝乃殂落。百姓如喪考妣,三載,四海遏密八音。(尚書·舜典)

        子在齊聞《韶》,三月不知肉味,……(論語·述而)

        雖有天下易生之物,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。(孟子·告子上)

        “每隔多長時間”,拉丁語用奪格表示,如singulis diebus(“每天”、“逐日”)、singulis annis(“每年”、“逐年”)。古代漢語則把這些時間名詞置于動詞前,修飾動詞,已具副詞意義。下面舉例說明。

        Quinto quoque anno Sicilia tota censetur.(Cic.)

        闔西西里且五年一料民。(西塞羅)

        ……,君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無過矣。(荀子·勸學(xué))

        良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。(莊子·養(yǎng)生主)

        第一句拉丁語“每五年”(quinto anno)用奪格表示,“一料民”即“進行一次人口統(tǒng)計”。第二句漢語“日”置于動詞前,即“每日”意;“參”通“三”,表示“三次”。因此,該句“日參”即“每日三次”。在拉丁語,“參”用副詞性數(shù)詞表示,而“日”用奪格表示,在“叁”和“日”之間用介詞(in)連接,表示在一天之內(nèi)“三次”(當(dāng)然也可理解為虛指,即多次),故“日參”拉丁語為ter in die。第三句漢語“歲”和“月”置動詞前,表“每年”和“每月”,拉丁語則用奪格表示,即anno和mense。

        古代漢語時間名詞“歲”、“月”、“日”等在形容詞前,也具副詞意義,表示事物某性質(zhì)或狀態(tài)“一年年”、“一月月”、“一天天”加劇。如:

        法無度數(shù)而事日煩,則法立而治亂矣。(商君書·錯法)

        凡此六者,其初甚微,朝夕狎玩,未睹其害,日滋月益,遂至深固,比知而革之,則用力百倍矣。(司馬光·重微)

        古代漢語此類句式,拉丁語則形容詞采用比較級,而時間狀語則采用介詞(in)加時間名詞復(fù)數(shù)形式來表達(dá),如in annos(“一年一年地”)、in dies(“一天一天地”)。

        另外,古代漢語有時用名詞表示的時間,在拉丁語則用副詞。如“日”或“日者”放在句首表示“以往”,拉丁語一般用副詞antea(“從前”、“此前”)、quondam或quomdam(“以往曾”)來表達(dá)。如:

        日衛(wèi)不睦,故取其地。今已睦矣,可以歸之。(左傳·文公七年)

        日君以驪姬為夫人,民之疾心固皆至矣。(國語·晉語)

        日者,樓緩坐魏三月,不能散齊、魏之交。(戰(zhàn)國策·趙策)

        從上文不難看出,古代漢語表時間名詞因不存在形態(tài)(格位)變化,在不借助介詞的情形下,其在語句中的位置往往決定了其功用。

        結(jié) 論

        通過拉丁語名詞格位功能和古代漢語相應(yīng)表達(dá)形式的比較,我們不難發(fā)現(xiàn),古代漢語盡管缺少形態(tài)變化,但通過語序和動賓結(jié)構(gòu)等形式的變化,具備拉丁語名詞格位表達(dá)功能。另外,在有些具體表達(dá)形式上,兩種古代語言呈現(xiàn)驚人的相似:如語序具有修辭功能;表情感動詞接賓語;動賓結(jié)構(gòu)中動詞與名詞同形(拉丁語為同源詞),且名詞前常帶形容詞;在簡便不產(chǎn)生歧義情形下,兩種古代語言均采用雙賓語結(jié)構(gòu),而為了強調(diào)和清晰,則用介詞引導(dǎo)直接賓語等。

        當(dāng)然,這兩種古代語言仍然存在很大差異。拉丁語由于具有比較完備的形態(tài)變化,其語句含義往往本身就很明確,而無須借助上下文和相關(guān)背景知識。古代漢語(尤其上古較早時期)則有時容易產(chǎn)生歧義和誤解,如指人名詞作賓語并表目的時(如“爭太子”)。不過,古代漢語詞語構(gòu)成形式和詞語含義都很豐富,再借助遠(yuǎn)比拉丁語更多的介詞,它仍然可以做到既簡約又清晰。更重要的是它具有很強的音律、節(jié)奏感,優(yōu)美且便于記憶。

        (責(zé)任編輯:郭丹彤)

        2017-05-01

        陳可風(fēng)(1962-),男,湖南漢壽人,湖南科技大學(xué)人文學(xué)院教授。

        A

        1674-6201(2017)02-0070-13

        猜你喜歡
        格位拉丁語賓格
        Eu2+摻雜A2CaPO4F(A=K,Rb)格位占據(jù)和發(fā)光性質(zhì)的第一性原理研究
        熒光粉中激活劑離子摻雜格位分析
        拉丁語在東羅馬帝國消退緣于實際使用需求的減少
        英語非賓格動詞被動泛化影響因素研究綜述
        滿語賓格的用法
        Past, Present, Future
        從相殺到相愛:“思維兩方”的智慧
        以意大利傳教士為例淺談孔子思想在歐洲的傳播
        格位的奧妙
        無加諸人
        一区二区人妻乳中文字幕| 国产精品厕所| 亚洲AV无码一区二区三区性色学| 日本无吗一区二区视频| 国产精品久久久在线看| 国产69精品久久久久久久| 欧美黑人又粗又大久久久| 亚洲人成网站在线播放小说| 成人无码区免费AⅤ片WWW| 日日麻批视频免费播放器| 草逼视频免费观看网站| 亚洲av无码国产精品色午夜字幕| 久久午夜伦鲁片免费无码| 女人的天堂av免费看| 成人国产av精品麻豆网址| 精品乱人伦一区二区三区| 亚州少妇无套内射激情视频| 国产精品日本天堂| 人妻少妇偷人精品一区二区| 亚洲av日韩av永久无码下载| 天天操夜夜操| 久久成人黄色免费网站| av免费在线免费观看| 中文字幕天天躁日日躁狠狠躁免费| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃| 无码熟妇人妻av在线c0930| 国产精品熟女少妇不卡| 中文字幕乱码一区av久久不卡| 国产在视频线精品视频www666| 国产精品一区二区三区黄片视频| 国产亚洲成人av一区| 一区二区三区国产亚洲网站| 囯产精品无码一区二区三区AV| 各类熟女熟妇激情自拍| 无码人妻人妻经典| 亚洲国产区男人本色| 国产99精品精品久久免费| 亚洲一区二区三区高清在线观看| 内射少妇36p亚洲区| 国产精品27页| 国产内射一级一片内射高清视频1 成人av一区二区三区四区 |