亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺論商務(wù)英語合同翻譯

        2017-03-10 18:05:27李小龍
        關(guān)鍵詞:商務(wù)活動譯法介詞

        李小龍

        (廣東科技學(xué)院 英語系,廣東 東莞 523000)

        淺論商務(wù)英語合同翻譯

        李小龍

        (廣東科技學(xué)院 英語系,廣東 東莞 523000)

        作為專用用途英語, 商務(wù)英語的合同有其獨特的語言特征。因此,在翻譯商務(wù)英語合同時,譯者需要具有較高的語言修養(yǎng)、專業(yè)的商務(wù)英語背景知識以及認真的工作態(tài)度,以確保合同語言的準確、嚴謹和規(guī)范。

        商務(wù)英語;合同;翻譯

        隨著國際間合作和經(jīng)濟一體化進程的加快,國家與國家之間的商務(wù)活動越來越多,商務(wù)合同的重要性不言而喻。商務(wù)合同是特定的企業(yè)與企業(yè),或經(jīng)濟組織與個人之間為達成一定的經(jīng)濟需求而進行的貨物交換、融資及經(jīng)濟交流合作,從而簽訂明確的雙方權(quán)利和義務(wù)的一種書面協(xié)議。從一定意義上說,商務(wù)合同屬于法律文本。因此,一定的法律背景對于商務(wù)英語合同翻譯非常有必要。

        一、商務(wù)英語合同的詞匯特征

        商務(wù)合同是一種具有法律效力的契約性文本,因此,商務(wù)合同英語所追求的不是語言的藝術(shù)美,而是嚴謹?shù)倪壿?、?guī)范的表達。從詞匯意義上看,商務(wù)英語合同多使用正式用語、專業(yè)用語、古體詞、外來詞。

        (一)專業(yè)術(shù)語

        商務(wù)英語的應(yīng)用性與實踐性較強,涉及國際貿(mào)易、金融、法律、物流等多個交叉學(xué)科領(lǐng)域。因此,在商務(wù)英語中使用了大量專業(yè)術(shù)語,這些專業(yè)術(shù)語具有鮮明的行業(yè)背景。例如:

        loss leader虧本出售的商品

        counter offer 還盤

        demand curve 需求曲線

        judicial review司法審查

        exclusivity 獨家廣告

        equity interests 股本息

        (二)古體詞

        現(xiàn)代英語中較少使用古體詞,而在商務(wù)英語合同中卻很常見。商務(wù)合同英語經(jīng)常使用的古體詞多為一些復(fù)合副詞,如herewith (與此一道),thereinafter(在下列),therein(在其中),等等。

        (三)外來詞

        在商務(wù)合同英語中,有些專業(yè)術(shù)語源自于拉丁語或法語,如:mono(單一的),semi(一半),vendu(已售的),vindepays(普通酒,非名酒),因其意義穩(wěn)定而能準確地表達概念。

        (四)縮略語

        縮略詞,作為商務(wù)英語合同的重要部分,在大量的商務(wù)活動中,逐漸約定俗成。商務(wù)活動非常崇尚高效,因此,商務(wù)信函和會話中便經(jīng)常使用交流雙方耳熟能詳?shù)膶I(yè)縮略語,以便快捷地交流信息,節(jié)約寶貴時間。例如:

        SME: small and medium enterprises 中小企業(yè)

        RAN:revenue anticipation note 收入預(yù)期債據(jù)

        ETC:equipment trust certificate 設(shè)備信托債券

        MTD:multimodal transport documents 多式聯(lián)運單

        (五)名詞化傾向

        所謂名詞化是指句子變?yōu)槊~或名詞詞組,從而使表達過程的動詞和表達屬性的形容詞具有名詞的特征。在現(xiàn)代商務(wù)英語中,普遍存在名詞化的現(xiàn)象。一般來說,文體越正式,其名詞化的程度也越高。名詞化更符合商務(wù)英語的行文習(xí)慣,而且也使語言變得更為客觀和正式,使商務(wù)信息量更加集中。尤其是在商務(wù)信函和商務(wù)合同中,名詞化現(xiàn)象更是占有很重要的地位。例如:

        That the resources are rare will result more rationing of services and choices.

        Scarcity of resource will lead to more rationing of services and difficult choices.

        資源的匱乏導(dǎo)致服務(wù)行業(yè)會實施限額配給,不少人會出現(xiàn)艱難的抉擇。

        上述第二個例句中,名詞化結(jié)構(gòu)作句子的主語,Scarcity of resource就相當于一個簡化了的主語從句 “That the resources are scarce.”,可以看出,名詞化后,第二句比第一句的語言更加簡潔。

        二、商務(wù)英語合同的翻譯原則

        (一)結(jié)構(gòu)格式統(tǒng)一

        商務(wù)英語合同具有特定的格式結(jié)構(gòu),同時還具有程式化和條款化的篇章特點,因此,在翻譯時也應(yīng)注意譯文的篇章結(jié)構(gòu)以及格式的統(tǒng)一。例如:

        Article 1 Fundamental Principles

        Article 2 The Scope of Party A’s Service

        Article 3 Cooperation of Party A and Party B’s Personnel

        第1條 基本原則

        第2條 甲方提供的勞務(wù)范圍

        第3條 甲方與乙方勞務(wù)人員的合作

        (二)保持原文文體特點

        合同文體屬于契約文體,在翻譯時,應(yīng)該盡量使譯文具有契約文體的特征,在詞匯和句式的選擇上都應(yīng)注意這點。

        (三)行文完整通順

        這個原則主要是指在商務(wù)英語合同的翻譯中應(yīng)該考慮到譯文的完整性,在翻譯時不能一味追求譯文的用詞準確而忽視譯文完整意思的表達,要遵循行文通順的原則。例如:

        As our customers are in urgent need of the goods, you are required to ship the goods by the end of March.

        由于我方客戶急需這批貨物,請你方在3月底之前發(fā)運該批貨物。

        (四)用詞嚴謹準確

        合同是商務(wù)活動中的重要法律憑證,規(guī)定了貿(mào)易雙方的權(quán)利與義務(wù),因此,譯者在行文上需要用詞嚴謹,表述規(guī)范,使譯文準確表達合同中的條款或者意圖。例如:

        空運提單 Airway bill

        集裝箱裝貨清單 load list

        保險單insurance policy

        裝貨通知單shipping note

        提貨單delivery order

        付款交單documents against payment

        Licensee will furnish to Party A copies of insurance policies and/or the endorsements.

        受讓人(受證人)將給甲方提供幾份保險單和/或保險批單

        The date of receipt issued by transportation department concerned shall be regarded as the delivery of goods.

        由承運的運輸機構(gòu)所開具收據(jù)的日期即被視為交貨日期。

        In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Seller in 10 days after the goods arrived at the area of destination.

        賣方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議,應(yīng)于貨物到達目的港之日起10天內(nèi)提出。

        三、商務(wù)英語合同的翻譯方法

        (一)轉(zhuǎn)換翻譯法

        商務(wù)英語合同的句子翻譯經(jīng)常用到轉(zhuǎn)換翻譯。轉(zhuǎn)換翻譯法就是指將句子中的主語、賓語等進行詞性的轉(zhuǎn)換,使其更加符合譯文的表達習(xí)慣。例如:

        Party B shall send triple its employees to Party A’s company for training, and the total number of the participants shall not surpass 200 (excluding the interpreter).

        乙方的雇員將分三批赴甲方公司接受培訓(xùn),參加的總?cè)藬?shù)不超過200人(翻譯人員除外)。

        上面例子都將原句的賓語轉(zhuǎn)化為主語,這樣翻譯主要是為了突出原句的賓語。

        (二)分譯法

        用分譯法進行翻譯時,可以重復(fù)句子的先行詞,也可以用“該”“其”等字來表示省譯的內(nèi)容。例如:

        The seller ensures that all the equipment listed in Appendix one to the Contract are brand new products whose performance shall be in conformity with the Contract and which are manufactured according to current Chinese National Standards or Manufacturer’s Standard.

        賣方保證本合同附件一所列全部設(shè)備都是新產(chǎn)品,是根據(jù)現(xiàn)行的中國國家標準或生產(chǎn)廠的標準制造的,其性能符合合同規(guī)定。

        (三)合譯法

        在英語的定語從句中,限定詞與先行詞之間的關(guān)系非常密切,因此翻譯的時候,經(jīng)常采用合譯法進行翻譯。例如:

        Party B guarantees that the technical documents to be supplied by Party B are the latest technical information which has been put into practical use by Party B.

        乙方保證所提供的技術(shù)資料是乙方經(jīng)過實際使用的最新技術(shù)資料。

        Shipment shall be commenced within 10 months counting from the date when the contract has come into force and completed within 16 months.

        自合同生效之日算起,10個月內(nèi)裝運,16個月內(nèi)交付完畢。

        (四)固定譯法

        “It is+p.p.+that clause”結(jié)構(gòu)以及一些特殊句式的翻譯已經(jīng)形成了一種固定的模式。例如:

        It is mutually agreed that the certificate of quality and quantity or weight issued by the manufacturer shall be part of the document for payment with the adopted Letter of Credit.

        雙方統(tǒng)一制造廠出具的質(zhì)量、數(shù)量或重量檢驗證明書作為有關(guān)信用證項目下付款的單據(jù)之一。

        (五)恰當使用連貫的介詞與介詞短語

        在商務(wù)英語中,有許多十分正式的文體,特別是一些具有約束力的文體,其正式程度較高。所以,在介詞和連詞的使用上面,商務(wù)英語的合同翻譯比較傾向于使用較為繁瑣和復(fù)雜的介詞和連詞,而不使用那些較為簡單的介詞和連詞。

        For the sake of longstanding relationship, we are prepared to give a discount of 8%.

        為了我們之間的長期合作關(guān)系,我們準備給你們8%的折扣。

        五、總結(jié)

        在全球化一體化,國際交往日益頻繁的情況下,商務(wù)英語合同翻譯起著非常重要的交流作用。國際間商務(wù)合同的翻譯是溝通國際間商務(wù)活動的紐帶和橋梁,同時也是促進國際商務(wù)活動順利進行的必要組成部分。合同文本的專業(yè)性要求從事這一領(lǐng)域的人員要具有深厚的專業(yè)知識背景,同時還要具有良好的語言功底、貫通中西方文化、深諳商務(wù)英語合同的翻譯原則,以確保合同的嚴謹、規(guī)范。

        [1] 崔衛(wèi).商務(wù)英語合同的語言特色及翻譯技巧[J].中國商貿(mào),2010(12).

        [2] 李新元.商務(wù)英語合同的語言特征及其翻譯[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報,2009(5).

        [3] 楊一秋.合同英語文體特點及翻譯要點[J].中國科技翻譯,2003(4).

        [4] 胡庚申,等.國際商務(wù)合同起草與翻譯[M].北京:外文出版社,2001.

        [5] 余富林,等.商務(wù)英語翻譯[M].北京:中國商務(wù)出版社,2003.

        [6] 許國新.英文國際經(jīng)濟貿(mào)易合同中狀語的語用分析與翻譯技巧[J].中國翻譯,2002(3).

        [7] 段夢敏.現(xiàn)代商務(wù)英語翻譯策略[J].中國科技翻譯,2005(3).

        [8] 李俊.英漢經(jīng)貿(mào)合同精選[M].北京:對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社,2002.

        責(zé)任編輯:九 林

        On Translation of Business English Contracts

        LI Xiaolong

        As an ESP English, business English contract has its unique language characteristics. Hence, translators need to have a good command of language quality, background knowledge of business English contracts, and they should hold a precise attitude in order to ensure the accuracy, preciseness and standard of contract language.

        business English; contract; translation

        2016-12-05

        李小龍(1985—),男,湖北公安人,講師,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐。

        H315.9

        A

        1671-8275(2017)01-0127-03

        猜你喜歡
        商務(wù)活動譯法介詞
        介詞和介詞短語
        倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
        介詞不能這樣用
        商務(wù)英語合同翻譯技巧的相關(guān)探究
        電子商務(wù)發(fā)展的民商法保障初探
        魅力中國(2017年10期)2017-07-28 22:17:28
        襯衫潮百搭
        商界·時尚(2016年6期)2016-07-06 12:38:55
        數(shù)據(jù)
        正反譯法及其原則
        “好”字譯法種種
        談“經(jīng)脈”等詞的英譯
        91精品国产乱码久久中文| 国产精品一区2区三区| 久久麻豆精亚洲av品国产精品| 三上悠亚亚洲精品一区| 久久久久久久极品内射| 久久天天躁狠狠躁夜夜爽| 亚洲AV无码成人精品区H| av免费一区二区久久| 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交| aaaaa级少妇高潮大片免费看 | 伊人久久亚洲精品中文字幕| 夜夜爽日日澡人人添| 2019年92午夜视频福利| AV中文字幕在线视| 北岛玲日韩精品一区二区三区| 视频一区视频二区亚洲| 精品亚洲成a人在线观看| 福利视频一二三在线观看| www.五月激情| 日韩av一区二区三区高清| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 99久久精品免费看国产情侣| 国产免费人成网站在线播放 | 欧美午夜精品久久久久免费视| 日韩精品免费在线视频| 麻豆69视频在线观看| 99久久伊人精品综合观看| 国产在线视欧美亚综合| 色婷婷亚洲精品综合影院| 午夜精品射精入后重之免费观看| 久久ri精品高清一区二区三区| 国产免费激情小视频在线观看| 手机免费在线观看av网址| 国产女主播喷水视频在线观看| 99精品国产闺蜜国产在线闺蜜| 亚洲精品一区二区三区四区久久 | 国产精品一区二区av麻豆日韩| 免费观看激色视频网站| 最新日韩av在线不卡| 中国男女黄色完整视频| 国产女人高潮叫床免费视频|