高逢亮
葉斯柏森的“習(xí)慣語(yǔ)法”
高逢亮
葉斯柏森是二十世紀(jì)最重要的語(yǔ)言學(xué)家之一,《語(yǔ)法哲學(xué)》是其代表作。在該書(shū)中葉斯柏森闡述了很多重要的普通語(yǔ)言學(xué)理論,這些理論和索緒爾在《普通語(yǔ)言學(xué)教程》中的表述異曲同工。葉斯柏森是“習(xí)慣語(yǔ)法”的代表人物,他把語(yǔ)言視為一套習(xí)慣,注重從說(shuō)話者的角度,從語(yǔ)言外部對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行充分細(xì)致的描寫(xiě)和分析。和索緒爾一樣,葉斯柏森的許多語(yǔ)言學(xué)觀念和方法論是超越時(shí)代的,是我們?cè)谘芯空Z(yǔ)言的過(guò)程中值得借鑒的。
葉斯柏森 習(xí)慣語(yǔ)法
葉斯柏森的《語(yǔ)法哲學(xué)》是二十世紀(jì)非常重要的一部語(yǔ)法著作,這本書(shū)的一個(gè)突出特點(diǎn)是占有豐富的語(yǔ)言材料,進(jìn)行詳盡細(xì)致的描寫(xiě),在此基礎(chǔ)上探討了普通語(yǔ)言學(xué)的一系列問(wèn)題?!墩Z(yǔ)法哲學(xué)》中的前三章主要是探討語(yǔ)言學(xué)的一般理論問(wèn)題,其中很多表述和索緒爾在《普通語(yǔ)言學(xué)教程》中的觀點(diǎn)是一致的。雖然兩位語(yǔ)言學(xué)家的表述方式有差別,但是就理論內(nèi)核而言有很多地方不謀而合。
如果對(duì)葉斯柏森的語(yǔ)言理論做一個(gè)概括總結(jié)的話,“習(xí)慣語(yǔ)法”是最合適的。胡明揚(yáng)先生在《語(yǔ)法和語(yǔ)法體系》一書(shū)中把葉斯柏森看作“習(xí)慣語(yǔ)法”的代表人物,因?yàn)槿~斯柏森認(rèn)為語(yǔ)言是“一整套人類習(xí)慣”,這個(gè)觀點(diǎn)滲透到了葉斯柏森分析語(yǔ)言問(wèn)題的過(guò)程中。正因?yàn)榘颜Z(yǔ)言視作一套習(xí)慣,葉斯柏森也就更注重對(duì)語(yǔ)言事實(shí)(《語(yǔ)法哲學(xué)》主要討論的是英語(yǔ),并以其它語(yǔ)言作為參照)的把握,《語(yǔ)法哲學(xué)》中對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象的描寫(xiě)十分準(zhǔn)確到位,揭示了很多前人未曾注意到的語(yǔ)言現(xiàn)象。
從葉斯柏森的“語(yǔ)言是一套習(xí)慣”,我們不難聯(lián)想到索緒爾強(qiáng)調(diào)的語(yǔ)言是約定俗成的這一觀點(diǎn)。葉斯柏森在《語(yǔ)法哲學(xué)》中明確提到,語(yǔ)言是一種習(xí)慣,而這習(xí)慣的較大部分是我們從別的說(shuō)話者那里“學(xué)”來(lái)的,也就是說(shuō)這習(xí)慣中的較大部分不是說(shuō)話者自己創(chuàng)造的,是語(yǔ)言社團(tuán)公共的資源。這和索緒爾的觀點(diǎn)并無(wú)二致。
葉斯柏森在分析語(yǔ)言問(wèn)題的時(shí)候,“語(yǔ)言是一套習(xí)慣”的原則貫穿始終。
葉斯柏森強(qiáng)調(diào)要區(qū)別慣用語(yǔ)(formulas)和自由表達(dá)方式(free expressions)。慣用語(yǔ)的特點(diǎn)是結(jié)構(gòu)固定,在使用時(shí)約定俗成(no one can change anything in them),而且慣用語(yǔ)的意義不是其構(gòu)成成分意義的簡(jiǎn)單相加,比如“beg your pardon”的意思是要求聽(tīng)話者把剛才說(shuō)過(guò)的話再重復(fù)一遍,屬于請(qǐng)求言語(yǔ)行為,“how do you do?”也不是一個(gè)問(wèn)句,而是屬于問(wèn)候言語(yǔ)行為。按照葉斯柏森的說(shuō)法,慣用語(yǔ)的一切都是固定的,在使用它們的時(shí)候你甚至不能改變它的重音或者做任何停頓。誠(chéng)然,語(yǔ)言中有很多現(xiàn)成的材料,我們習(xí)得以后只能完整地運(yùn)用,不能改變它的形式,因?yàn)樗呀?jīng)成了我們的一種語(yǔ)言習(xí)慣。這也告訴我們?cè)诜治稣Z(yǔ)言問(wèn)題的時(shí)候要分清問(wèn)題的性質(zhì),它到底是不是可以分析的,如果已經(jīng)是習(xí)慣用法,凝結(jié)成一個(gè)有固定用法的單位,那我們就應(yīng)該小心,不要把一種描寫(xiě)或解釋強(qiáng)加到它的頭上。比如“救火”這個(gè)詞,很多人覺(jué)得這個(gè)詞從邏輯上看不太通,“救”的對(duì)象不是“火”,于是絞盡腦汁分析它的來(lái)源。其實(shí)“救”在古代漢語(yǔ)里是“止”的意思,《說(shuō)文解字》:救,止也,從攵求聲。所以,“救火”分明是“止火”的意思,只不過(guò)現(xiàn)代漢語(yǔ)里“救”的這個(gè)義項(xiàng)已經(jīng)不常用??梢哉f(shuō),“救火”在現(xiàn)代漢語(yǔ)里已經(jīng)“習(xí)慣化”。語(yǔ)言里有很多類似現(xiàn)象,像“看病”“看醫(yī)生”“打掃衛(wèi)生”“恢復(fù)疲勞”“吃食堂”“曬太陽(yáng)”等。這些結(jié)構(gòu)就可以像葉斯柏森所說(shuō),已經(jīng)進(jìn)入了人們的語(yǔ)言習(xí)慣,人們“習(xí)焉不察”,并不追究它們的理?yè)?jù)。這些詞組的意義不是各部分的簡(jiǎn)單相加,而是有一個(gè)整合的意義,在語(yǔ)言社團(tuán)已經(jīng)約定俗成,是語(yǔ)言習(xí)慣的一部分。
自由表達(dá)方式(free expressions)不同,它的構(gòu)成成分可以被自由替換,根據(jù)表意的需要可以對(duì)相關(guān)成分加重音強(qiáng)調(diào)或者停頓。葉斯柏森在分析自由表達(dá)方式的結(jié)構(gòu)的時(shí)候所運(yùn)用的手段,事實(shí)上和索緒爾在《普通語(yǔ)言學(xué)教程》里提到的“句段關(guān)系”和“聯(lián)想關(guān)系”如出一轍。葉斯柏森說(shuō)“The words that make up the sentences are variable,but the type is fixed.”也就是一句話中的詞語(yǔ)可以根據(jù)表意的需要自由替換,但是句式(type,或者說(shuō)句子的類型)卻是固定的。葉斯柏森還提到了“慣用語(yǔ)”和“自由表達(dá)方式”所牽涉到的人腦的活動(dòng)不同,對(duì)于前者,人腦主要是記憶,在使用的時(shí)候只是重復(fù)儲(chǔ)存在人腦中的材料,可以說(shuō)習(xí)得以后就一勞永逸了。但是對(duì)于后者,說(shuō)話者就必須根據(jù)當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境創(chuàng)造新的句子,而這句子必須符合相關(guān)句式的要求。
葉斯柏森對(duì)習(xí)慣用語(yǔ)的強(qiáng)調(diào)在當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)也得到了呼應(yīng),蘭蓋克在《認(rèn)知語(yǔ)法基礎(chǔ)》中批評(píng)形式主義語(yǔ)言學(xué)把大量習(xí)慣用語(yǔ)排除在研究范圍之外,他認(rèn)為語(yǔ)法是關(guān)于語(yǔ)言習(xí)慣的知識(shí),這種知識(shí)集中體現(xiàn)在說(shuō)話者對(duì)習(xí)慣用語(yǔ)的掌握上。為此,蘭蓋克還專門(mén)設(shè)立了一個(gè)術(shù)語(yǔ)“conventional expressions”,這正和葉斯柏森所說(shuō)的“formulas”吻合。可以說(shuō),葉斯柏森很多的語(yǔ)言學(xué)理論是帶有當(dāng)代功能主義語(yǔ)言學(xué)的色彩的。
認(rèn)為語(yǔ)言是一種習(xí)慣,這部分地解釋了一些難以從語(yǔ)義或者邏輯的角度解釋的問(wèn)題,比如英語(yǔ)的句子要求有一個(gè)主語(yǔ),像動(dòng)詞rain、snow很難說(shuō)他們的邏輯主語(yǔ)是什么,但是在表達(dá)“下雨了”的意思的時(shí)候,英語(yǔ)要說(shuō)“it rains”,必須有“it”。對(duì)此,很多語(yǔ)言學(xué)家的解釋是為了和大多數(shù)句子都有主語(yǔ)保持一致,沒(méi)有主語(yǔ)就覺(jué)得不完整。葉斯柏森指出,有些情況下,即使一個(gè)句子有真正的主語(yǔ),但是英語(yǔ)仍然使用it作主語(yǔ),比如“It is not easy to find one’s way in London.”葉斯柏森在《語(yǔ)法哲學(xué)》中所作的主要的工作是充分細(xì)致的描寫(xiě),從中指出了很多人們尚未注意到的語(yǔ)言現(xiàn)象,但他并不是不去解釋,事實(shí)上葉斯柏森很注意從語(yǔ)言外部解釋一些語(yǔ)言現(xiàn)象,尤其是從說(shuō)話者的心理方面。比如葉斯柏森還談到了句子的構(gòu)建過(guò)程,他指出,除了那些固定的習(xí)語(yǔ)似的表達(dá)方式,句子并不是在說(shuō)話者的腦子里自動(dòng)彈出的,而是在說(shuō)話的過(guò)程中一步一步逐漸形成的。在說(shuō)話者構(gòu)思句子的過(guò)程中會(huì)有停頓、修改,轉(zhuǎn)移等,在韻律方面也有表現(xiàn)。
葉斯柏森在《語(yǔ)法哲學(xué)》第二章末尾強(qiáng)調(diào),語(yǔ)言不是其它東西,是一套習(xí)慣,習(xí)慣性的活動(dòng)(a set of habits,of habitual actions),而且這類言語(yǔ)活動(dòng)的大部分都取決于說(shuō)話人從其他人那里經(jīng)常聽(tīng)到的慣用表達(dá)。葉斯柏森說(shuō)語(yǔ)言是一套習(xí)慣,而這套習(xí)慣在人們運(yùn)用語(yǔ)言的過(guò)程中是不斷更新、修正、補(bǔ)充的,因?yàn)榻浑H的需要,人們總要不斷的創(chuàng)造新的句子,也就是調(diào)整既有的語(yǔ)言習(xí)慣,使之適應(yīng)表情達(dá)意的需要,從而產(chǎn)生新的語(yǔ)言習(xí)慣。而且,葉氏還特意指出了語(yǔ)言使用者的能動(dòng)性,這也符合語(yǔ)言使用過(guò)程的實(shí)際情況。
葉斯柏森始終遵循“語(yǔ)言是一種習(xí)慣”的原則,這在他描寫(xiě)、分析語(yǔ)言現(xiàn)象的時(shí)候得以直接體現(xiàn)。比如:
(1)Man is mortal.
(2)Men were deceivers ever.
這兩個(gè)句子的主語(yǔ)分別是man的單數(shù)和復(fù)數(shù)形式,但是都是指的一類人,在句子(1)中是指的全人類,句子(2)中則是指的所有的男人,兩個(gè)句子的系詞也不同,但是和時(shí)態(tài)并沒(méi)有關(guān)系,所陳述的內(nèi)容都適用于任何時(shí)間。這印證了“語(yǔ)言是一套習(xí)慣”的原則。葉斯柏森說(shuō)邏輯學(xué)家可能對(duì)此提出符合語(yǔ)法的“數(shù)范疇”和“性范疇”的句子,但是他強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法必須陳述事實(shí),而不能把事實(shí)“理想化”(grammar has to state facts,not desires)。葉氏認(rèn)為由于現(xiàn)實(shí)世界的現(xiàn)象過(guò)于復(fù)雜,人們無(wú)法通過(guò)大腦全部反映這些現(xiàn)象,語(yǔ)法范疇也從不和外部世界的范疇完全吻合。但是,語(yǔ)言內(nèi)部和語(yǔ)言外部顯然是存在交互作用的,比如語(yǔ)法中的三個(gè)“人稱”就對(duì)應(yīng)人們談話過(guò)程中的說(shuō)話者、聽(tīng)話者和二者之外的人,“單數(shù)”和“復(fù)數(shù)”的概念也對(duì)應(yīng)于現(xiàn)實(shí)世界中的“1”和“多于1”。所以,語(yǔ)法范疇是有其邏輯依據(jù)的,只是它們之間不是簡(jiǎn)單的對(duì)應(yīng)關(guān)系。對(duì)于語(yǔ)言外部的范疇,也就是葉斯柏森所說(shuō)的超語(yǔ)言的范疇(extralingual categories),葉斯柏森把它稱之為意念范疇,它們是所有語(yǔ)言普遍具有的范疇,它們和語(yǔ)法范疇的關(guān)系在不同的語(yǔ)言里有不同的體現(xiàn)。葉斯柏森說(shuō),語(yǔ)言的形態(tài)和句法之間的關(guān)系是錯(cuò)綜復(fù)雜的,只有在人工語(yǔ)言里才會(huì)存在形態(tài)和句法之間和諧一致的情況,這在自然語(yǔ)言里是不可設(shè)想的。應(yīng)該說(shuō),根據(jù)形態(tài)和句法之間的對(duì)應(yīng)程度,我們可以構(gòu)建一個(gè)等級(jí)序列,序列的左端是形態(tài)和句法完全不對(duì)應(yīng),右端是二者完全對(duì)應(yīng)(只有人工語(yǔ)言能做到這一點(diǎn)),不同的語(yǔ)言分布在兩個(gè)極端之間。
另外,索緒爾在《普通語(yǔ)言學(xué)教程》里用很大篇幅詳細(xì)分析了“類推”在語(yǔ)言演化中的作用,《語(yǔ)法哲學(xué)》里同樣強(qiáng)調(diào)了“analogy”的作用。葉斯柏森主張把語(yǔ)言看做一個(gè)整體,他認(rèn)為“sheep”在“many sheep”里是復(fù)數(shù),因?yàn)橛⒄Z(yǔ)里把在“many lambs”和其他大量類似案例里中的名詞看做復(fù)數(shù)。葉斯柏森不贊成孤立地看語(yǔ)言現(xiàn)象,而是放入語(yǔ)言整體中分析。他認(rèn)為形式主語(yǔ)it也是類推的結(jié)果,因?yàn)榇蠖鄶?shù)英語(yǔ)句子都有主語(yǔ)??梢哉f(shuō),“類推”這種語(yǔ)言演變的機(jī)制和葉斯柏森所強(qiáng)調(diào)的語(yǔ)言是一種習(xí)慣有密切聯(lián)系。因?yàn)?,類推本?lái)就是說(shuō)話者根據(jù)既有規(guī)則使某種語(yǔ)言形式得到整齊劃一的處理,這符合語(yǔ)言省力經(jīng)濟(jì)的原則,或者說(shuō)符合語(yǔ)言的習(xí)慣。
雖然葉斯柏森和索緒爾的觀念有很多一致的地方,但是,和索緒爾嚴(yán)格界定“語(yǔ)言”的范圍不同,葉斯柏森既然主張“語(yǔ)言是一套習(xí)慣”,他對(duì)語(yǔ)言的界定就要寬泛許多,所容納的內(nèi)容更多也更全面。
不過(guò),“語(yǔ)言是一套習(xí)慣”究竟在什么程度或者說(shuō)什么層面是科學(xué)的,這并不是一個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題。葉斯柏森的“習(xí)慣語(yǔ)法”顯然是有道理的,但是也不是絕對(duì)正確。如果語(yǔ)言是一套習(xí)慣,那么不同的語(yǔ)言是不是要有不同的習(xí)慣?不同到什么程度?葉斯柏森都沒(méi)有給予說(shuō)明。不同語(yǔ)言間的聯(lián)系和差異,單單靠“習(xí)慣語(yǔ)法”不足以說(shuō)清楚。而且,過(guò)分強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言是一種習(xí)慣可能會(huì)妨礙我們對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象的探究。
葉斯柏森的語(yǔ)言學(xué)思想對(duì)中國(guó)語(yǔ)法學(xué)界的影響很大,呂叔湘先生的《中國(guó)文法要略》就直接借鑒了《語(yǔ)法哲學(xué)》中的很多觀點(diǎn)和方法。正如拉波夫所說(shuō),“葉斯柏森是其著作在當(dāng)代被最用心去閱讀、最注意引用的語(yǔ)言學(xué)家”。我們要從《語(yǔ)法哲學(xué)》中學(xué)的就是對(duì)待語(yǔ)言事實(shí)精妙細(xì)致的觀察和全面深入的思考方法。
1.胡明揚(yáng)(1990)《語(yǔ)法和語(yǔ)法體系》,北京:人民教育出版社。
2.索緒爾(1980)《普通語(yǔ)言學(xué)教程》,高名凱譯,北京:商務(wù)印書(shū)館。
3.Otto Jespersen(2008)《語(yǔ)法哲學(xué)》,北京:世界圖書(shū)出版社。
4.Ronald W.Langacker(2001),《認(rèn)知語(yǔ)法基礎(chǔ)》,北京:北京大學(xué)出版社。
(作者介紹:高逢亮,中南民族大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院講師,華中師范大學(xué)漢語(yǔ)言文字學(xué)專業(yè)博士生,主要研究方向?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)理論、現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法)