任艷
(東北大學(xué)秦皇島分校語(yǔ)言學(xué)院,河北秦皇島066004)
探究英語(yǔ)教學(xué)中茶文化術(shù)語(yǔ)翻譯特點(diǎn)
任艷
(東北大學(xué)秦皇島分校語(yǔ)言學(xué)院,河北秦皇島066004)
以我國(guó)的茶文化為例,其中含有顯性和隱性等兩個(gè)版塊,顯性版塊主要圍繞著茶來(lái)進(jìn)行一系列人文活動(dòng),而隱性版塊則主要突出其中的精神內(nèi)涵。因此,這就對(duì)茶文化術(shù)語(yǔ)翻譯帶來(lái)的難題。無(wú)論是英語(yǔ)課文中的直譯還是意譯,都需要從文化等方面深刻把握詞匯的引申含義,這樣才能準(zhǔn)確的實(shí)現(xiàn)上下文的通暢。關(guān)于茶文化的特點(diǎn)主要包括:茶文化術(shù)語(yǔ)的替代性、茶文化術(shù)語(yǔ)的引申性、茶文化術(shù)語(yǔ)的人文性等三個(gè)方面。
茶文化術(shù)語(yǔ);翻譯;英語(yǔ)教學(xué);特點(diǎn)
在專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)中針對(duì)英語(yǔ)課文教學(xué)的論述較多,同行也從專(zhuān)業(yè)視角就課文的翻譯問(wèn)題做了討論。但在本文中筆者認(rèn)為,無(wú)論是英語(yǔ)課文中的直譯還是意譯,都需要從文化等方面深刻把握詞匯的引申含義,這樣才能準(zhǔn)確的實(shí)現(xiàn)上下文的通暢。關(guān)于英語(yǔ)教學(xué)中茶文化術(shù)語(yǔ)的翻譯也同樣如此。以我國(guó)的茶文化為例,其中含有顯性和隱性等兩個(gè)版塊,顯性版塊主要圍繞著茶來(lái)進(jìn)行一系列人文活動(dòng),而隱性版塊則主要突出其中的精神內(nèi)涵。從文化演進(jìn)的內(nèi)在邏輯上看,則應(yīng)是顯性文化元素首先被人文所認(rèn)識(shí),然后在人有目的的活動(dòng)下實(shí)現(xiàn)了思想的深化,進(jìn)而逐步構(gòu)成了茶文化的隱性元素。而且,我國(guó)茶文化深入到國(guó)人的日常生活之中,因此,不少有關(guān)茶的術(shù)語(yǔ)(口頭習(xí)慣用語(yǔ))已經(jīng)超越了字面本來(lái)的意思??梢?jiàn),探究英語(yǔ)教學(xué)中茶文化屬于翻譯特點(diǎn)就顯得必要了。
從教學(xué)實(shí)踐中,可以將其中的尷尬局面歸納為以下三個(gè)方面:
1.1 英譯使人困惑
作為漢譯英教學(xué),必然涉及到對(duì)中國(guó)茶文化內(nèi)涵的英譯。中國(guó)茶文化正如上文所提到的文化形成邏輯那樣,其深深植根于國(guó)人的日常生活之中,也包含著國(guó)人的心理素質(zhì)和情感特質(zhì)。另外,我國(guó)區(qū)域廣袤也使得茶文化的表現(xiàn)形式存在著地域差異,所以往往在直譯上會(huì)引起句意的困惑。如,在我國(guó)喝茶與聊天之間存在著緊密的聯(lián)系,而使用“喝茶”來(lái)替代聊天更能突出漢語(yǔ)的特色,也符合國(guó)人的思維習(xí)慣。因此,若是直譯喝茶則會(huì)破壞整個(gè)事件的內(nèi)容。
1.2 無(wú)法切中本意
茶文化的顯性元素包括品茶、賞茶等活動(dòng),對(duì)于品茶而言從字面上可以與喝茶相等同,但“品”字更具有文化氣息,也從一個(gè)側(cè)面決定了品茶中的“喝”是次要的,而通過(guò)品茶這一舉動(dòng)來(lái)回味和感悟則是本意。然而,面對(duì)這樣的茶文化術(shù)語(yǔ)即使通過(guò)意義來(lái)給予表達(dá),也難以突出其中的“回味”和“感悟”之意。事實(shí)表明,茶文化與我國(guó)的社會(huì)人文交融極深,許多文人志士在生活中都有品茶的習(xí)慣。而他們?cè)谄凡钑r(shí),都無(wú)關(guān)乎喝茶和飲茶,而是一種心境的體味。
1.3 難以突出內(nèi)涵
我國(guó)茶文化的內(nèi)涵可以概括為:素雅和清凈。通過(guò)茶文化的顯性版塊引申到其中的精神層面,則是突出茶文化內(nèi)涵的集中表現(xiàn)。然而,在英語(yǔ)教學(xué)中教師主要以翻譯技巧來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,而未能從茶文化的文化元素上來(lái)熏陶學(xué)生,來(lái)使他們能夠在自己的文化理解中來(lái)進(jìn)行翻譯練習(xí)。
從以上論述中,可以將茶文化術(shù)語(yǔ)的翻譯特點(diǎn)分析如下:
2.1 茶文化術(shù)語(yǔ)的替代性
由于中國(guó)茶文化與國(guó)人的生活聯(lián)系的十分緊密,所以就導(dǎo)致了許多茶文化術(shù)語(yǔ)指代生活中的事件,而不能從其術(shù)語(yǔ)的本意上來(lái)理解。因此,在翻譯中需要注意部分詞匯的替代性。茶文化所包含的文化內(nèi)涵,主要涉及到人們之間的情感交流,以及雅俗共享的精神享受,所以這里替代性也主要指向“分享”的含義。正如前面所提到的那樣,兩個(gè)熟人碰面所說(shuō)的“走去喝茶”,就不能翻譯為“drink tea”,而應(yīng)翻譯為“chat talk”。
2.2 茶文化術(shù)語(yǔ)的引申性
與英語(yǔ)國(guó)家的茶文化不同,我國(guó)的茶文化與文人墨客的情懷有關(guān)。這種茶文化術(shù)語(yǔ)所存在的引申意義,就使得我們需要從其背后的精神層面來(lái)進(jìn)行句意分析。因此,在對(duì)具有顯著思想性的茶文化術(shù)語(yǔ)進(jìn)行翻譯,就需要挖掘其所蘊(yùn)含的引申性。如,某位人文墨客正在獨(dú)自品茶。這對(duì)這里的“品茶”顯然不能翻譯成“drink tea”,也不能翻譯成“chat talk”,而可以根據(jù)主人公所處的環(huán)境翻譯為“think”。這樣一來(lái),就不會(huì)讓英美人士感到“無(wú)味”了。
2.3 茶文化術(shù)語(yǔ)的人文性
茶文化術(shù)語(yǔ)的人文性特點(diǎn),與上述兩個(gè)特點(diǎn)存在差異,這里更加突出學(xué)習(xí)者在對(duì)茶文化術(shù)語(yǔ)進(jìn)行翻譯時(shí)的文化修養(yǎng)。事實(shí)上,有關(guān)中國(guó)茶文化的對(duì)外宣傳工作從未停止,但我們需要借助茶文化宣傳來(lái)體現(xiàn)出我國(guó)傳統(tǒng)文化的優(yōu)越性,這也是與歐洲中心論做斗爭(zhēng)的一種策略。
將視角轉(zhuǎn)移到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)(專(zhuān)業(yè)英語(yǔ))之中,為了破除前面所提到的尷尬局面,則需要從以下三個(gè)方面完成教學(xué)反思。
3.1 對(duì)教學(xué)目的的反思
在專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中,一般把教學(xué)目的設(shè)計(jì)為在讀聽(tīng)寫(xiě)中能熟練應(yīng)用英語(yǔ)。似乎這一教學(xué)目的并不存在不妥,但仔細(xì)思考不難發(fā)現(xiàn),這里的應(yīng)用更多的是一種模仿,即模仿英語(yǔ)國(guó)家人士的應(yīng)用規(guī)則,而對(duì)于如何將我國(guó)的文化元素傳遞出去則不加考慮。需要指出的是,若是一味的模仿則無(wú)法為傳遞本國(guó)文化起到建設(shè)性作用,因此在不同的文化背景下,英語(yǔ)國(guó)家的人士是不可能理解漢語(yǔ)所蘊(yùn)含的隱喻元素的。因此,作為培養(yǎng)未來(lái)的文化傳播使者,在教學(xué)上需要以主動(dòng)的姿態(tài)來(lái)面對(duì)。
3.2 對(duì)教學(xué)手段的反思
在專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中,主要依靠學(xué)生的自學(xué)能力來(lái)強(qiáng)化聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)。這種教學(xué)手段在一定程度上是有效果的,但對(duì)于承擔(dān)傳播中國(guó)文化的人才培養(yǎng)而言,則還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的具體表現(xiàn)就在于,它未能使學(xué)生形成一種探究意識(shí),進(jìn)而在問(wèn)題驅(qū)動(dòng)下來(lái)探究文化元素轉(zhuǎn)譯的要點(diǎn)。再者,目前對(duì)于英語(yǔ)人才的培養(yǎng)也陷入到一種誤區(qū)之中,即僅僅強(qiáng)調(diào)他們對(duì)英語(yǔ)文學(xué)的認(rèn)知能力,而忽略他們對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)文化元素的積淀。從而,這就勢(shì)必導(dǎo)致學(xué)生難以融會(huì)貫通的進(jìn)行茶文化術(shù)語(yǔ)翻譯。
3.3 對(duì)教學(xué)評(píng)價(jià)的反思
如何評(píng)價(jià)翻譯的水平,似乎仍主要以教師的認(rèn)可度或者以標(biāo)準(zhǔn)答案為主線。那么如果教師的認(rèn)知水平不夠,以及標(biāo)準(zhǔn)答案存在問(wèn)題,那不是就意味著評(píng)價(jià)機(jī)制會(huì)出現(xiàn)偏差嗎??梢?jiàn),目前的教學(xué)評(píng)價(jià)也存在著問(wèn)題。
根據(jù)以上所述,解決方案可從以下四個(gè)方面來(lái)進(jìn)行構(gòu)建:
4.1 調(diào)整人才培養(yǎng)目標(biāo)
調(diào)整人才培養(yǎng)目標(biāo)是一項(xiàng)戰(zhàn)略舉措,因此這里主要從目標(biāo)的構(gòu)成來(lái)進(jìn)行闡述。根據(jù)現(xiàn)行的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)人才培養(yǎng)目標(biāo)可知,其更多強(qiáng)調(diào)的是人才在英語(yǔ)領(lǐng)域的應(yīng)用能力。這種基于實(shí)用主義的人才培養(yǎng)目標(biāo),所導(dǎo)致的便是學(xué)生一味的追求模仿技能,而忽略了對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的研讀與習(xí)得。因此,在人才培養(yǎng)上還應(yīng)重視引導(dǎo)學(xué)生研讀國(guó)學(xué)作品,從中來(lái)體味中文世界的奧妙。從以上的論述中不難知曉,這樣才能較好的把握漢譯英時(shí)的表達(dá)方式。
4.2 增強(qiáng)傳統(tǒng)文化養(yǎng)成
在增強(qiáng)學(xué)生的傳統(tǒng)文化養(yǎng)成上,需要從兩個(gè)主要途徑來(lái)進(jìn)行:第一,在專(zhuān)業(yè)課程設(shè)置中開(kāi)設(shè)國(guó)學(xué)文化鑒賞類(lèi)課程,從中來(lái)引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)國(guó)學(xué)文化,并給學(xué)生開(kāi)出書(shū)單來(lái)激發(fā)他們自學(xué)。第二,在自學(xué)中開(kāi)辟線上輔導(dǎo)和交流平臺(tái),借助微信公共平臺(tái)來(lái)實(shí)現(xiàn)知識(shí)的外溢效果。眾所周知,包括錢(qián)鐘書(shū)、楊絳在內(nèi)的翻譯大家,他們無(wú)不是學(xué)貫中西。只有這樣,才能在未來(lái)的職業(yè)生涯中游刃有余的行走在中文與英文的相互交流之中。因此,需要引起重視。
4.3 拓寬學(xué)生翻譯視野
在專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練領(lǐng)域,需要拓寬學(xué)生的翻譯視野,而實(shí)施措施便包括:第一,選擇出經(jīng)典的譯文,在課堂教學(xué)中帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行分析,分析需要逐句展開(kāi),并與中文原文進(jìn)行對(duì)照。在這種教學(xué)模式中,主要是增強(qiáng)學(xué)生的翻譯經(jīng)驗(yàn)。第二,要求學(xué)生閱讀中英文對(duì)照的文章,可以涉及短文、論文、小說(shuō)等。從而,通過(guò)閱讀來(lái)培養(yǎng)他們的語(yǔ)感和翻譯視角。另外,還需要在學(xué)生中引入探究性的學(xué)習(xí)模式,教師可以設(shè)計(jì)出茶文化術(shù)語(yǔ)翻譯問(wèn)題,在合作學(xué)習(xí)模式下要求學(xué)生自主研討完成。
4.4 優(yōu)化教學(xué)評(píng)價(jià)系統(tǒng)
優(yōu)化教學(xué)評(píng)價(jià)系統(tǒng)十分重要,因?yàn)榻虒W(xué)評(píng)價(jià)機(jī)制將倒逼教師的教學(xué)形態(tài),也在于為今后教學(xué)的實(shí)施提供關(guān)鍵資料。為此,這里需要打破傳統(tǒng)以教師為中心,以及以標(biāo)準(zhǔn)答案為準(zhǔn)繩的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。事實(shí)上,可以挖掘本校外教資源,讓他們?cè)陂喿x漢譯英文章后,能夠領(lǐng)悟出文章背后所蘊(yùn)含的中國(guó)文化(茶文化),這樣就能證明該翻譯作品是成功的。
最后筆者提出,在今后的教學(xué)中,應(yīng)重視青年教師在這一方面的主體作用。為此,以下需要解決兩個(gè)方面的問(wèn)題:第一,分析青年教師的教學(xué)現(xiàn)狀。當(dāng)前不少青年教師較為重視英語(yǔ)教學(xué)的應(yīng)試需要,而未能關(guān)注“教學(xué)相長(zhǎng)”的重要性。另外,由于英語(yǔ)教學(xué)難以在短時(shí)間內(nèi)獲知學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,再者學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力也逐漸定型,所有這些也弱化了青年教師不斷挖掘自身教學(xué)潛質(zhì)的意愿。第二,增強(qiáng)青年教師的職業(yè)意識(shí)。在實(shí)施過(guò)程中應(yīng)重視從青年教師身邊的案例入手,來(lái)告訴他們自覺(jué)提升專(zhuān)業(yè)能力的重要性。由于青年教師一般都具有研究生學(xué)歷,因此可從今后的職稱(chēng)評(píng)定、學(xué)術(shù)水平提升等視角進(jìn)行闡述。
本文認(rèn)為,在專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)中針對(duì)英語(yǔ)課文教學(xué)的論述較多,同行也從專(zhuān)業(yè)視角就課文的翻譯問(wèn)題做了討論。但在本文中筆者認(rèn)為,無(wú)論是英語(yǔ)課文中的直譯還是意譯,都需要從文化等方面深刻把握詞匯的引申含義,這樣才能準(zhǔn)確的實(shí)現(xiàn)上下文的通暢。以我國(guó)的茶文化為例,其中含有顯性和隱性等兩個(gè)版塊,顯性版塊主要圍繞著茶來(lái)進(jìn)行一系列人文活動(dòng),而隱性版塊則主要突出其中的精神內(nèi)涵。因此,這就對(duì)茶文化術(shù)語(yǔ)翻譯帶來(lái)的難題。關(guān)于茶文化的特點(diǎn)主要包括:茶文化術(shù)語(yǔ)的替代性、茶文化術(shù)語(yǔ)的引申性、茶文化術(shù)語(yǔ)的人文性等三個(gè)方面。
[1]周冬梅.大學(xué)英語(yǔ)有效課堂教學(xué)之反思性教學(xué)--大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)案例分析[J].英語(yǔ)廣場(chǎng):學(xué)術(shù)研究,2014(2):56-57.
[2]申麗娟.大學(xué)英語(yǔ)反思性教學(xué)中的教師必備素質(zhì)[J].云夢(mèng)學(xué)刊,2008 (1):12-15.
[3]王妍.反思性教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào), 2014(3):26-27.
[4]徐琪.文化與交際能力培養(yǎng)———芻議大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)之轉(zhuǎn)向[J].教育教學(xué)論壇,2014(1):55-56.
[5]郭彥芳.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)新模式下大學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)[J].中小企業(yè)管理與科技,2013(31):78-79.
任艷(1979-),女,碩士,講師,研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、英語(yǔ)教學(xué)。