陳潔
(上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)外國語學(xué)院,上海201418)
中英茶文化對比引入英語教學(xué)課堂路徑探析
陳潔
(上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)外國語學(xué)院,上海201418)
在英語課程中,相對于語言教育而言,文化教育一直處于較為弱勢的地位。但是,隨著英語教育研究的深入,國內(nèi)外學(xué)者都肯定了文化教育在跨文化交際領(lǐng)域中不可或缺的地位,在這樣的背景下,英語教學(xué)工作者也對英語課程教學(xué)中文化對比的重要作用和引入路徑做出了重新審視。本文在對中英茶文化差異及其原因做出論述的基礎(chǔ)上,對中英茶文化對比引入英語教學(xué)課堂的路徑進行了研究與探討。
中英茶文化;英語教學(xué);對比教學(xué);引入路徑
從英語課程教學(xué)現(xiàn)狀來看,當(dāng)前學(xué)生群體普遍存在文化意識薄弱以及欠缺文化差異敏感性等問題,而這樣的現(xiàn)狀也要求英語課程教學(xué)必須重視文化對比的引入,從而突破學(xué)生在英語課程學(xué)習(xí)中所面臨的文化障礙。與此同時,學(xué)生對文化差異的了解以及文化對比的學(xué)習(xí),無法完全依賴于自主學(xué)習(xí)而實現(xiàn),這也決定了教師在文化對比教學(xué)中需要發(fā)揮出主導(dǎo)作用,積極探索將文化對比引入英語教學(xué)課堂的有效路徑。在此過程中,中英茶文化對比教學(xué)能夠在拓展學(xué)生文化視野過程中發(fā)揮重要作用,而這也是對中英茶文化對比引入英語教學(xué)課堂路徑進行研究的現(xiàn)實意義之所在。
1.1 品飲方式差異
在茶的品飲方式方面,中英兩國具有一些相同點,也具有明顯的差異性。其中,混飲是中英兩國社會大眾都十分熱衷的品茶方式,即在茶中加入其它配料,來讓茶水具有特定口味。但是,在配料的選擇方面,中英兩國社會大眾的喜好呈現(xiàn)出了差異性。中國飲茶文化中的混飲具有悠久的歷史,從中唐時期開始,將紅棗、枸杞、桂圓等配料加入到茶之中的現(xiàn)象就已經(jīng)出現(xiàn),并且這些配料也已經(jīng)約定成俗,成為混飲傳統(tǒng)。而英國飲茶文化中的混飲雖以添加牛奶和糖為主,但是配料選擇卻完全由飲茶人的個人喜好以及個人口味所決定,因此英國社會大眾在混飲中出現(xiàn)的配料并不會受到限制。當(dāng)然,混飲只是中國茶葉品飲方式中的一種形式,相對于這種形式而言,從明朝時期就已經(jīng)形成的“清飲”則具有更加廣泛的受眾,即在不添加配料的前提下對茶進行直接沖泡;從中英茶文化品飲方式中的茶種類來看,英國的茶葉主要是從國外進口,并且受到英國自然環(huán)境的影響,英國社會大眾熱衷于性暖的紅茶。而中國本土不僅產(chǎn)茶,并且產(chǎn)茶的地區(qū)十分廣泛,而具有不同氣候的地區(qū)所生產(chǎn)的茶葉也各具特色,因此,中國所具有的基本茶類就包括綠茶、紅茶、烏龍茶、白茶、黃茶、黑茶六種,各個基本茶類中的分類更是數(shù)不勝數(shù)。
1.2 茶道思想差異
我國茶文化具有獨特的魅力,而醉心于茶文化研究的學(xué)者更是數(shù)不勝數(shù),因此,在中國茶道精神內(nèi)涵的解析中,也具有不同的說法。其中,被稱作“武夷山茶癡”的林治先生提出了中國茶道精神所包含的“四諦”,即“和、靜、怡、真”。具體而言,“和”是我國傳統(tǒng)哲學(xué)文化中的核心內(nèi)容,也是中國茶道精神和茶道思想體系的靈魂所在;“靜”不僅是中國飲茶之人所追求的境界,而且也是開展茶道修習(xí)過程中不可或缺的方法;“怡”指的是飲茶之人通過茶道修習(xí)和飲茶過程中所獲得的心靈感受以及對人生所做出的感悟;“真”則是中國茶道所具有的最終追求。從林治先生所提出的茶道“四諦”可以看出,對于中國社會大眾而言,飲茶不僅是一種重要的娛樂方式,而且也是一種開展自我修行的方式,更是一種精神與情感的寄托,也正因為如此,在飲茶過程中,飲茶之人不僅能夠獲得茶葉為自身帶來的感官享受,而且也能夠獲得茶葉為自身帶來的心靈之旅。相對而言,英國茶道思想與中國茶道思想表現(xiàn)出了明顯差異,在西方茶道思想中,“社交”與“務(wù)實”是最為核心的內(nèi)容。英國社會中的茶會和茶宴十分豐富,在這些場合中,主人和客人都必須身著正式禮服,并展現(xiàn)出自身的紳士風(fēng)度與淑女風(fēng)范。而在英國社會中十分平常的下午茶中,也展現(xiàn)出了與中國飲茶習(xí)慣的差異。相對于中國的飲茶而言,英國的下午茶有著更加明顯的“實用性”,即“吃”是下午茶中的重要內(nèi)容。由此可見,飲茶對于英國社會大眾而言不僅是精神上的享受,更是日常飲食結(jié)構(gòu)中重要的組成部分。
中英茶文化差異不僅僅體現(xiàn)在品飲方式與茶道思想差異兩個方面,而且也體現(xiàn)在茶禮儀、茶事活動等方面。這種差異的產(chǎn)生,與中英兩國的文化背景與價值觀念有著緊密的聯(lián)系。
從中英兩國文化背景對中英茶文化差異所帶來的影響來看,在中國的發(fā)展歷史中,自然經(jīng)濟一直處于主導(dǎo)性的地位,這種經(jīng)濟重視順其自然,并追求人與自然的和諧。另外,中國儒釋道文化對茶文化的形成也產(chǎn)生著不容忽視的影響,因此,清、凈等文化也滲透到我國茶文化當(dāng)中。在這些文化的影響下,我國茶文化中的飲茶方式更傾向于清飲,并強調(diào)塑造貼近自然的飲茶環(huán)境。雖然英國茶文化的發(fā)展受到了中國茶文化所帶來的深刻影響,但是英國有著更加開放的民族思想,因此,在英國茶文化的發(fā)展中不僅重視對中國茶文化的吸收,而且也重視對中國茶文化的創(chuàng)新。另外,英國屬于傳統(tǒng)的工業(yè)國,因此,對自然的改造與利用是英國社會思想中重要的組成部分。在這些思想的影響下,英國人喜歡在茶飲中加入各種輔料,并且重視飲茶活動所具有的交際功能,這也導(dǎo)致了英國茶會的豪華熱鬧與中國茶飲對清凈的追求之間體現(xiàn)出了十分強烈的對比。
從中英兩國價值觀念對中英茶文化差異所帶來的影響來看,中國有著集體主義價值觀取向,在這種價值觀念的影響下,中國社會大眾重視集體利益的實現(xiàn)以及集體規(guī)范的遵守,而非追求個人的享樂。在這種價值觀的影響下,中國茶文化內(nèi)涵呈現(xiàn)出了追求“和合”的特征,并且無論是為了提升自我修養(yǎng)還是為了與他人、自然實現(xiàn)和諧共處,中國茶文化都要求飲茶者具備平心靜氣的特征。同時,“以茶會友”也體現(xiàn)出了中國集體主義價值觀取向的重要體現(xiàn),這種茶文化不僅彰顯著中國飲茶文化中以禮待人的思想,也體現(xiàn)出了中國社會大眾對和諧的飲茶氛圍的追求;英國有著個人主義價值觀取向,個人價值、個人成就以及個人利益被社會大眾所強調(diào),這種價值觀對于英國社會大眾的交往方式也產(chǎn)生著深刻的影響,從對茶文化的影響來看,英國社會大眾在飲茶中也會以禮待人,并且會在茶會中盡量塑造融洽氛圍,但是從茶具的選擇來看,英國社會大眾會使用挑剔的眼光選擇精美的茶具,從而展現(xiàn)出自身的品位或者地位,這種選擇反映出了英國茶文化中對物質(zhì)條件的重視。
將中英茶文化對比當(dāng)作文化對比教學(xué)中的重要內(nèi)容,不僅有利于深化學(xué)生對我國傳統(tǒng)文化的了解,而且也有利于學(xué)生對中英兩國的文化背景與價值觀念的認(rèn)知,從而推動學(xué)生文化意識的強化與文化差異敏感性的提升。從中英茶文化對比引入英語教學(xué)課堂的路徑來看,教師可以通過以下方式開展中英茶文化教學(xué)活動。
3.1 利用詞義對比開展中英茶文化對比教學(xué)
從詞義對比入手開展中英茶文化對比教學(xué),能夠讓學(xué)生在掌握更多詞匯的基礎(chǔ)上了解中英茶文化所具有的豐富內(nèi)涵,同時也能夠有效深化學(xué)生對中英茶文化的認(rèn)知。如英國茶文化中的Low tea和High tea都屬于下午茶的范疇,對處于中國文化語境下的學(xué)生而言,下午茶很容易理解,但是事實上,如果學(xué)生欠缺對中英茶文化差異的了解,則難以掌握Low tea、High tea的真正涵義。Low tea和High tea雖然只有高矮的區(qū)別,但是卻具有不同的意義,其中Low tea指的是在矮桌上的下午茶,而High tea則是在高桌上的下午茶。在矮桌上的下午茶,指的是上流社會人物在下午兩點到四點左右所飲用的下午茶,這種下午茶在茶具、茶點、飲茶環(huán)境等多個方面都有很多講究;High tea則是普通社會大眾享用的下午茶,但是這種下午茶與Low tea的時間具有一定差別。由于High tea的時間在5點左右,因此High tea則更像是一頓正餐。通過對比這兩個詞匯以及這兩個詞匯與中國下午茶的差異,能夠讓學(xué)生了解更多與茶文化相關(guān)的詞匯,對于拓展學(xué)生的英語知識儲備以及文化知識儲備具有著重要意義。
3.2 利用習(xí)語開展中英茶文化對比教學(xué)
無論是在漢語語言還是在英語語言中,習(xí)語都具有深邃含蓄和簡潔洗練的特征。以習(xí)語對比入手開展英語教學(xué)活動,不僅能夠促使學(xué)生掌握更多的語言知識,而且可以有效提升英語教學(xué)活動的趣味性。從中英茶文化來看,中英都具有很多與茶文化相關(guān)的習(xí)語,這些習(xí)語不僅承載著中英茶文化內(nèi)涵,而且能夠反映出中英兩國的語言文化差異。在茶文化習(xí)語的學(xué)習(xí)中,如果學(xué)生對習(xí)語的文化背景欠缺了解,則十分容易產(chǎn)生文化誤讀現(xiàn)象。因此,在英語教學(xué)課堂中,對中英茶文化習(xí)語和語言以及文化之間的關(guān)系做出了解,進而推動學(xué)生理解中英茶文化習(xí)語所具有的不同來源、不同特征以及不同的文化內(nèi)涵,能夠確保學(xué)生實現(xiàn)文化視野與英語專業(yè)能力的共同拓展。如英語中的“all the tea in China”可以直譯為“所有的茶都在中國”或者“所有的茶都來自中國”,這一習(xí)語的字面意思反映出了中國茶文化為英國茶文化所帶來的深刻影響。眾所周知,英國最早的茶與茶文化都來自中國,并且被英國上流社會當(dāng)作奢侈品來享用,在一段時期中,茶葉在英國社會中象征著珍貴。即便是在茶葉與茶文化得以普及的今天,英國社會大眾仍舊將茶葉當(dāng)作十分珍貴的物品,因此,“all the tea in China”其實指的是“一筆財富”的意思。在對這句習(xí)語開展教學(xué)的過程中,教師可以滲透中英茶文化發(fā)展淵源的差異,從而讓學(xué)生在了解這些茶文化差異的基礎(chǔ)上對茶文化相關(guān)的習(xí)語做出更為深刻的理解與認(rèn)知。
3.3 利用茶文學(xué)開展中英茶文化對比教學(xué)
社會文化對文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生著不容忽視的影響,許多作家都會有意或者無意地在自身文學(xué)作品中對社會文化進行展現(xiàn)。從中英茶文化在文學(xué)作品中的表現(xiàn)來看,中國的《紅樓夢》與英國的《傲慢與偏見》等都堪稱茶文學(xué)代表。利用這些茶文學(xué)開展茶文化對比教學(xué),不僅能夠讓學(xué)生了解到中國茶文化和英國茶文化所具有的特色,而且有利于推動學(xué)生走入相對真實的茶文化情境,從而對中英茶文化的內(nèi)涵和精神做出更加深刻的認(rèn)知。另外,利用茶文學(xué)開展中英茶文化對比教學(xué),也可以提升學(xué)生接觸和學(xué)習(xí)中英茶文化知識的興趣,并能夠有效提升學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)與文化素養(yǎng)。在具體的教學(xué)過程中,教師需要整理出文學(xué)作品中與茶文化介紹和飲茶場景相關(guān)的片段,并組織學(xué)生自主分析中英文學(xué)作品對茶文化描述過程中存在的差異。與此同時,教師需要引導(dǎo)學(xué)生探討中英文學(xué)作品中文化差異產(chǎn)生的成因,特別是需要從文化背景、社會大眾價值觀等方面入手來總結(jié)導(dǎo)致中英茶文化存在差異的成因,以便推動中英茶文化對比在英語教學(xué)課堂中的有效滲透。
中英茶文化在品飲方式與茶道思想兩個方面體現(xiàn)出了明顯差異,在將中英茶文化對比引入英語教學(xué)課堂的過程中,教師可以將詞義教學(xué)、習(xí)語教學(xué)以及文學(xué)教學(xué)等作為切入點,以提升中英茶文化教學(xué)的趣味性并拓展學(xué)生的文化事業(yè),從而實現(xiàn)提升學(xué)生英語水平的目的。
[1]張樂興,李養(yǎng)龍.大學(xué)英語教學(xué)中中英文化對比的引入———實證與啟示[J].北京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011(4):115-120.
[2]李蓮.文化對比視角下的軍事英語教學(xué)模式初探[J].西安政治學(xué)院學(xué)報,2012(5):113-116.
[3]陳亞.文化對比在大學(xué)英語教學(xué)中的運用——以《新視野大學(xué)英語》教材為例[J].大學(xué)教育,2013(11):33-35.
陳潔(1985-),女,江蘇揚州人,碩士,助教,研究方向:跨文化交際學(xué),教學(xué)法。