亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談等值翻譯中的轉(zhuǎn)換法

        2017-01-29 18:25:26王利娜
        山西青年 2017年7期
        關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)換法遼寧大學(xué)烏黑

        王利娜

        遼寧大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 沈陽(yáng) 110136

        ?

        淺談等值翻譯中的轉(zhuǎn)換法

        王利娜*

        遼寧大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 沈陽(yáng) 110136

        本文主要分析等值翻譯中的轉(zhuǎn)換法,通過(guò)研究轉(zhuǎn)換法的不同轉(zhuǎn)換形式,來(lái)進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)翻譯中的等值。本文著重研究常見(jiàn)的8種不同的轉(zhuǎn)換手段,在這些轉(zhuǎn)換手段中重點(diǎn)分析移位法。

        等值翻譯;轉(zhuǎn)換法;移位法;轉(zhuǎn)換手段

        本文從轉(zhuǎn)換法來(lái)研究如何實(shí)現(xiàn)等值。其轉(zhuǎn)換法中重點(diǎn)研究移位法。

        一、國(guó)外學(xué)者對(duì)翻譯等值理論的定義

        翻譯等值理論是由前蘇聯(lián)的費(fèi)道羅夫等人提出的“等值論”在20世紀(jì)50年代初期傳入我國(guó)。費(fèi)道羅夫認(rèn)為等值這個(gè)術(shù)語(yǔ)用在翻譯方面明確表示下述概念:第一,與原文作用相符(表達(dá)方面的等值);第二,譯者選用的語(yǔ)言材料的等值(語(yǔ)言和文體的等值)。

        二、等值翻譯中的轉(zhuǎn)換法

        巴爾胡達(dá)羅夫認(rèn)為翻譯轉(zhuǎn)換法是雙語(yǔ)之間的一種轉(zhuǎn)換和重組,源語(yǔ)言元素的重組,是為了達(dá)到等值翻譯而進(jìn)行的思想的重新表達(dá),語(yǔ)句的重新組合。

        三、不同的轉(zhuǎn)換手段

        (一)移位法

        即在譯語(yǔ)中變動(dòng)原語(yǔ)成分的位置(順序)??梢砸莆坏某煞滞ǔJ窃~、詞組、復(fù)合句中的從句和話(huà)語(yǔ)中的獨(dú)立句。

        最常用的移位法是改變句子結(jié)構(gòu)中的詞和詞組的順序。“Ночную тишину неожиданно прорезал резкий короткий свист”

        1.夜的寧?kù)o突然間被一陣急促的哨聲劃破了。

        2.突然間一陣急促的哨聲劃破了寂靜的夜空。漢語(yǔ)通常將時(shí)間副詞放在句首。

        “В Москве есть старинные здания,охраняемые государством”

        1.莫斯科有古老建筑,受?chē)?guó)家保護(hù)。

        2.莫斯科有受?chē)?guó)家保護(hù)的古老建筑。

        譯文二將охраняемые государством移位,修飾古老建筑,這樣讀者一目了然原文要表達(dá)的意思。而譯文一就造成一種意義模糊,讀者很難準(zhǔn)確辨別受?chē)?guó)家保護(hù)的是莫斯科這座城市還是這座城市的古老建筑。

        翻譯中常出現(xiàn)獨(dú)立短語(yǔ)的移位現(xiàn)象:

        Он вошёл в комнату,крича и смеясь.

        1.他走進(jìn)房間,又叫又笑。

        2.他又叫又笑地走進(jìn)房間。

        翻譯中常會(huì)遇到改變復(fù)合句主句或從句的現(xiàn)象:

        И катастрофу можно предотвратить лишь в том случае,если общество поймёт,что решение проблемы охраны окружающей среды является одной из важнейших проблем,стоящих перед человечеством.

        1.災(zāi)難是可以預(yù)防的,只有在那種情況下,如果全社會(huì)都能明白解決環(huán)境保護(hù)問(wèn)題是人類(lèi)所面臨的重要問(wèn)題之一。

        2.如果全社會(huì)都能明白解決環(huán)境保護(hù)問(wèn)題是人類(lèi)所面臨的重要問(wèn)題之一,災(zāi)難是可以預(yù)防的。

        在漢語(yǔ)中通常把假設(shè)的情況放在前面,既依照由因溯果的順序行文。譯文二則更符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

        (二)替換

        А сорока-то сидит на ветке под окном не без поводу.Крик её вызывает опять невольную скуку по прохору,который скитается далеком плавании.(В.Шишков).

        1.喜鵲不會(huì)平白無(wú)故的落在窗前的樹(shù)上。聽(tīng)到它的聲音,(安菲莎)不由得又思念起遠(yuǎn)航的普羅霍爾來(lái),為他擔(dān)憂(yōu)。

        2.烏鴉不會(huì)平白無(wú)故的落在窗前的樹(shù)上。聽(tīng)到它的聲音,(安菲莎)不由得又思念起遠(yuǎn)航的普羅霍爾來(lái),為他擔(dān)憂(yōu)。

        在中國(guó)文化中喜鵲是一種象征吉祥的動(dòng)物。在俄羅斯人的眼中喜鵲是災(zāi)難的化身。

        (三)加詞

        由于俄語(yǔ)是壓縮語(yǔ),翻譯時(shí)不得不添加一些詞來(lái)使?jié)h語(yǔ)譯文充分完全的表達(dá)出原文意思。另外,有些詞在漢語(yǔ)中找不到對(duì)應(yīng)詞匯,因此需要加詞。

        Что за глаза! Они так и сверкали,будто два угля.

        1.這是什么眼睛?。∷鼈兙拖駜蓧K煤似地在發(fā)光呢。

        2.她那雙眼睛啊,就像兩塊烏黑烏黑的煤似地閃閃發(fā)亮。

        譯文一中“像兩塊煤似地在發(fā)光”不可能給人以美的感受,歪曲了原文塑造的形象。譯文二增加了“烏黑烏黑”幾個(gè)字,做到了繪聲繪色,傳神。

        (四)減詞

        在俄譯漢中當(dāng)語(yǔ)言過(guò)剩時(shí)需要進(jìn)行減詞。

        Отрицательно сказывается на дальнейшем развитии художественной культуры всё ещё нзкий уровень литературно-художественной критики.

        1.文藝批評(píng)的水平仍很低,消極地影響了文藝的進(jìn)一步發(fā)展。

        2.文藝批評(píng)的水平仍很低,影響了文藝的進(jìn)一步發(fā)展。

        譯文一中重復(fù)累贅,需要減去“消極地”這個(gè)詞。

        (五)抽象化

        當(dāng)原始單位詞匯的信息手段高于譯語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的詞序手段時(shí)通常會(huì)用到抽象法。

        Я выдам тебя замуж в такую семью - в золоте будешь ходить.(Севунц)

        1.我可以把你許配給一個(gè)像在金子中生活的家庭。

        2.我可以把你許配給一個(gè)你能養(yǎng)尊處優(yōu)的豪門(mén)。

        譯文一“像在金子中生活的家庭”雖然也能領(lǐng)會(huì)出是家庭條件富裕,但是漢語(yǔ)不會(huì)這樣來(lái)描繪。譯文二“養(yǎng)尊處優(yōu)”通過(guò)對(duì)“金子”這一具體事務(wù)的抽象化,很好的表達(dá)了家庭富裕的效果。恰如其分地烘托了“豪門(mén)”這一形象。

        四、結(jié)語(yǔ)

        本文通過(guò)對(duì)等值翻譯中的轉(zhuǎn)換法進(jìn)行簡(jiǎn)略的分析,簡(jiǎn)單的列舉了一些轉(zhuǎn)換手段。但轉(zhuǎn)換學(xué)還存在著許多問(wèn)題需要更深入的去研究。

        [1]Л.С.Бархударов.Язык и перевод(Вопросы общей и частной теориипе

        ревода)[M].Москва?Междунар.отношения?,1975.

        [2]蔡毅,段京華.蘇聯(lián)翻譯理論[M].湖北:湖北教育出版社,2007.

        [3]蔡毅.俄譯漢教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.

        王利娜(1990-),女,漢族,遼寧人,遼寧大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士生。

        H

        A

        1006-0049-(2017)07-0120-01

        猜你喜歡
        轉(zhuǎn)換法遼寧大學(xué)烏黑
        轉(zhuǎn)換法在求變力做功問(wèn)題中的應(yīng)用
        鳥(niǎo)趣
        鳥(niǎo)趣
        小讀者(2023年9期)2023-06-15 02:23:16
        物理方法之轉(zhuǎn)換法
        物理方法之轉(zhuǎn)換法
        Chapter 2 A cheerful chat
        An Analysis of Deviation in Oliver Twist
        新生代(2019年4期)2019-11-13 21:46:34
        芝麻配桑葉 留住烏黑頭發(fā)
        轉(zhuǎn)換法在初中物理實(shí)驗(yàn)教學(xué)中的應(yīng)用
        《遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)》(自然科學(xué)版)征稿細(xì)則
        亚洲精品字幕在线观看| 四虎影视久久久免费| 日日摸日日碰人妻无码老牲| 亚洲无AV码一区二区三区| 92自拍视频爽啪在线观看| 亚洲国产精品不卡av在线| 国产成人无码a在线观看不卡| 蜜桃无码一区二区三区| 伊人久久综合精品无码av专区 | 国产精品国产三级国产专播| 亚洲国产精品无码专区影院| 国产精品久免费的黄网站| 中文字幕无码免费久久9一区9 | 国产高清一区二区三区视频| 日本av不卡一区二区三区| 国产精品186在线观看在线播放| 亚洲美女又黄又爽在线观看| 日本久久久久| 国产精品后入内射日本在线观看| 日韩内射美女片在线观看网站| 国产99视频精品免视看9| 亚洲成av人在线观看无堂无码| 伊人久久亚洲综合av影院| 国产一区二区精品亚洲| 成人试看120秒体验区| 性色av一区二区三区| 98bb国产精品视频| 国产av一区网址大全| 国产内射一级一片内射高清视频1| 久久国产精品亚洲婷婷片| 妺妺窝人体色www看美女| 偷窥村妇洗澡毛毛多| 国产一区二区三区免费主播| 无人视频在线播放免费| 99久久久无码国产精品性| 麻豆亚洲av永久无码精品久久| 久久精品熟女不卡av高清| 免费人成网在线观看品观网| 无套内射在线无码播放| 国产精品欧美一区二区三区| 国产精品一区二区久久|