邢 璐
遼寧大學(xué),遼寧 沈陽(yáng) 110136
淺談翻譯項(xiàng)目管理
——MTI學(xué)生的職業(yè)選擇
邢 璐*
遼寧大學(xué),遼寧 沈陽(yáng) 110136
隨著翻譯行業(yè)的不斷發(fā)展和需求的不斷增加,如今翻譯市場(chǎng)已不再是傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯,科技、經(jīng)濟(jì)、醫(yī)學(xué)、法律等領(lǐng)域的實(shí)用性翻譯占據(jù)著市場(chǎng)的大部分。而客戶對(duì)譯者的要求也更加嚴(yán)格,翻譯項(xiàng)目的周期變短,同時(shí)還要保證翻譯的質(zhì)量。這個(gè)時(shí)候譯員無(wú)法獨(dú)立完成較大的任務(wù),更多的要聚集團(tuán)隊(duì)的力量,或以小組的形式合作完成項(xiàng)目。因此,在這里引進(jìn)項(xiàng)目管理這個(gè)概念來(lái)保證翻譯項(xiàng)目的順利進(jìn)行是很有必要的。同時(shí),也給MTI學(xué)生提供一個(gè)新的職業(yè)選擇。
翻譯;項(xiàng)目管理;合作
作為一名MTI的學(xué)生,很多人在畢業(yè)之后想成為一名翻譯。但是在經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì)下,中國(guó)對(duì)外合作與溝通頻繁,這對(duì)中國(guó)翻譯行業(yè)的發(fā)展起到了促進(jìn)作用。同時(shí),翻譯市場(chǎng)的需求也在不斷加大。成為一名翻譯也許是大多數(shù)同學(xué)的夢(mèng)想,但除了翻譯我們還能不能有其他的職業(yè)選擇呢?在沒(méi)有接觸翻譯項(xiàng)目管理之前,我覺(jué)得譯員才是一個(gè)翻譯公司的中心。但其實(shí)譯員只是一個(gè)公司的重要組成部分。有這樣一部分人,他們布置分配管理著項(xiàng)目,保證項(xiàng)目合理高效運(yùn)行,這就是我們所知的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理。他們?cè)诜g項(xiàng)目中起到了承上啟下的橋梁作用,是確保翻譯項(xiàng)目順利實(shí)施不可缺少的重要部分。本文通過(guò)分析翻譯項(xiàng)目管理來(lái)明確項(xiàng)目經(jīng)理的具體職能。使更多人對(duì)項(xiàng)目經(jīng)理有一個(gè)深刻全面的認(rèn)識(shí),從而根據(jù)自身做出適合自己的職業(yè)選擇。
首先,我們必須要明確什么是項(xiàng)目以及項(xiàng)目管理。所謂項(xiàng)目,美國(guó)項(xiàng)目管理協(xié)會(huì)(project Management Institute,PMI)在其出版的《項(xiàng)目管理知識(shí)體系指南》[1]中為項(xiàng)目所做的定義是:“為創(chuàng)造獨(dú)特的產(chǎn)品、服務(wù)或成果而進(jìn)行的臨時(shí)性工作”。而項(xiàng)目管理則是在項(xiàng)目活動(dòng)中運(yùn)用專門的知識(shí)、技能、工具和技術(shù),來(lái)策劃組織、指導(dǎo)和控制資源,以滿足客戶的需求和期望。[2]也就是說(shuō),對(duì)于譯員來(lái)說(shuō)就是在要求的期限內(nèi)將語(yǔ)言文本翻譯的一次性過(guò)程不需要進(jìn)行重復(fù)作業(yè)。因此,翻譯項(xiàng)目管理其實(shí)就是項(xiàng)目管理在翻譯領(lǐng)域中的實(shí)際運(yùn)用。
翻譯項(xiàng)目經(jīng)理實(shí)際上是委派來(lái)實(shí)現(xiàn)項(xiàng)目的個(gè)人,而目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)通常都是需要借助團(tuán)隊(duì)的。團(tuán)隊(duì)的規(guī)模往往也決定著項(xiàng)目的質(zhì)量。如今各行各業(yè)都在講著資源整合,對(duì)一個(gè)翻譯公司而言譯員和語(yǔ)料都是及其重要的資源。項(xiàng)目的成敗在于使用的譯員是否適合,而如何節(jié)約成本與否就要看語(yǔ)料如何被有效利用??梢哉f(shuō)項(xiàng)目經(jīng)理的工作流程并不是簡(jiǎn)單的把一個(gè)項(xiàng)目分解成幾份讓譯員翻譯后合并就可以了,而是需要認(rèn)真的把握好整個(gè)項(xiàng)目過(guò)程的各個(gè)環(huán)節(jié)。項(xiàng)目經(jīng)理拿到項(xiàng)目后要做什么工作呢?
在收到一份翻譯稿件后,項(xiàng)目經(jīng)理要分析文章并統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù),這是為了方便統(tǒng)計(jì)這個(gè)項(xiàng)目所需的時(shí)間以及要向客戶收取多少費(fèi)用。為了避免漏統(tǒng)計(jì)一些字?jǐn)?shù)最后造成收費(fèi)少收的現(xiàn)象,在統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù)的時(shí)候一定要仔細(xì)查看是否有漏下的內(nèi)容。除此之外,還需要查找記憶庫(kù)尋找以前是否有翻譯過(guò)此類文件或者到網(wǎng)上搜索相關(guān)詞匯,或向客戶索要專業(yè)術(shù)語(yǔ)的詞匯表。
稿件如果很小,可直接分發(fā)給譯員,但是如果是大的稿件就要考慮拆分,然后分給不同的譯員,將一個(gè)大的項(xiàng)目分成若干小項(xiàng)目然后在分發(fā)給其他譯員來(lái)進(jìn)行翻譯。發(fā)送文本時(shí)也要附帶上相關(guān)術(shù)語(yǔ)的參考資料給譯員。在整個(gè)的翻譯過(guò)程中一定要時(shí)刻通過(guò)QQ、郵件等形式監(jiān)督和了解譯員的翻譯情況,如有任何計(jì)劃之外的事發(fā)生一定要及時(shí)更換譯員以確保翻譯的順利進(jìn)行。譯員翻譯完稿件后要定期回收譯員的譯文?;厥蘸筮€要進(jìn)行校對(duì)工作,確保譯文的準(zhǔn)確性。
一定要按照與客戶約定的時(shí)間交稿,等待客戶反饋意見(jiàn),看是否有需要修改的地方。如果有任何客戶覺(jué)得不符合要求的地方可以返給譯員進(jìn)行更改后再發(fā)回客戶方。得到稿費(fèi)之后,要按字?jǐn)?shù)計(jì)算好每個(gè)譯員的報(bào)酬,然后按照與譯員約定時(shí)間,發(fā)放報(bào)酬。在這個(gè)過(guò)程中項(xiàng)目經(jīng)理起到了很重要的作用,項(xiàng)目經(jīng)理不僅要統(tǒng)籌大局還要時(shí)刻想著會(huì)不會(huì)發(fā)生什么突發(fā)狀況,應(yīng)該如何解決。其實(shí)對(duì)項(xiàng)目經(jīng)理的各方面能力要求都很高,因?yàn)樗麄兗纫S時(shí)對(duì)接客戶經(jīng)理,了解客戶的需求,又要安排合適的譯員進(jìn)行翻譯,所以工作并不輕松。
對(duì)于MTI的學(xué)生來(lái)說(shuō),大多數(shù)人都把做一名翻譯作為自己的職業(yè)理想。但是每個(gè)人的性格和思維決定了每個(gè)人看世界的不同,翻譯不一定就是我們?nèi)松殬I(yè)的唯一選擇。在學(xué)完翻譯管理與實(shí)務(wù)的課程之后,我了解到在整個(gè)翻譯系統(tǒng)里還有很多工作值得我們?nèi)L試。而翻譯項(xiàng)目經(jīng)理就是其中的一個(gè)。其實(shí)做翻譯項(xiàng)目經(jīng)理也不是一件容易的事情。我們不僅要在具備專業(yè)的能力同時(shí)還要具備管理上的能力。在管理的過(guò)程中,我們可能會(huì)接觸到一些通用的管理或者技術(shù),比如WBS、甘特圖等。如今,計(jì)算機(jī)輔助翻譯的興起也給翻譯領(lǐng)域帶來(lái)了新的革命。合理的運(yùn)用機(jī)器也會(huì)給翻譯帶來(lái)新的成就。除了技術(shù)領(lǐng)域的技能外,我們還要充分發(fā)揮個(gè)人的性格特質(zhì),在項(xiàng)目的進(jìn)行過(guò)程中,展現(xiàn)自己的領(lǐng)導(dǎo)力和人格魅力,協(xié)調(diào)溝通好客戶和譯者,起到一個(gè)承上啟下的橋梁作用。翻譯項(xiàng)目經(jīng)理其實(shí)在翻譯項(xiàng)目的進(jìn)行中也起著重要的作用。
而對(duì)于我們MTI學(xué)生來(lái)說(shuō),想要成為一名合格的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理也要經(jīng)過(guò)千錘百煉。
[1]項(xiàng)目管理協(xié)會(huì)(美).項(xiàng)目管理知識(shí)體系(第四版)[M].北京:電子工業(yè)出版社,2009.
[2]王華樹(shù),王華偉.翻譯項(xiàng)目管理實(shí)務(wù)[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,2013.
邢璐(1991-),女,遼寧營(yíng)口人,遼寧大學(xué),筆譯專業(yè)。
F719;H
A
1006-0049-(2017)05-0290-01