亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語翻譯的方法和技巧研究

        2017-01-27 11:12:12劉敏艷沈陽醫(yī)學院
        科學中國人 2017年9期
        關鍵詞:譯法省略英語翻譯

        劉敏艷沈陽醫(yī)學院

        英語翻譯的方法和技巧研究

        劉敏艷
        沈陽醫(yī)學院

        隨著現(xiàn)代社會的不斷發(fā)展和進步,我國的國際化建設也取得了很大的成就,英語在我國已經(jīng)得到了普遍應用。因此,做好英語的研究工作是我國適應當下發(fā)展應該做好的,而不同語種之間的轉(zhuǎn)換是英語研究極為重要的一環(huán),英漢互譯方法的研究可以使得英語翻譯水平得到較大的提升。目前英漢互譯已經(jīng)普遍的應用在我國社會主義建設的各行各業(yè)中,且已經(jīng)取得了很大的進步,但是其仍然存在著一些問題。本文就英語翻譯的方法和技巧進行研究,從而為英語翻譯的進一步發(fā)展打下良好的基礎。

        英語;翻譯;方法;技巧

        英語翻譯不但有利于語言的學習和利用加強,同時對于我國對于英語母語者的風俗習慣、英美文化等了解也會加深。我們可以在翻譯中了解英語的魅力,在翻譯中掌握英語最為基本的方法和技巧,在翻譯中通過對于難詞的推敲和琢磨從而了解英語。

        1 英語翻譯的幾種常用方法

        1.1 直譯法

        直譯就是直接翻譯,在所有的翻譯方法中是最為常用的一種,可以使得我們翻譯出的文章具有原文的特點,還可以對原文的形式予以保存。由于英語和漢語有許多相通和相似的地方,因此許多的英語句子都是可以利用直譯法來翻譯的,比如耐克的宣傳語,Everything is possibl,其意思為一切皆有可能,這種直譯法在英漢互譯的時候往往取得了非常大的應用,因為簡單的方法就可以獲得準確翻譯的效果。

        1.2 靈活翻譯法

        靈活翻譯法是指對文章進行靈活的變換和翻譯,這種方法通常是指對于翻譯內(nèi)容的局部不會有固定的框架,而是根據(jù)上下文的意思和文章的整體的思想進行靈活的翻譯,比如我們常用的not...until句型,其意思是直到...才,比如He didn't eat dinner until his mother go back,如果采用直譯法就是他沒吃完飯,直到他的媽媽回來,這種翻譯就是錯誤的,其意思應該是直到他的媽媽回來,他才吃晚飯。這種方式適合于那些并不能一眼看出意思的句子的翻譯,在實際的翻譯過程中,往往直譯法以后發(fā)現(xiàn)句子的意思和上下文并不連貫,所以應該嘗試著運用靈活翻譯法,同時這種方法的翻譯,還需要翻譯者對于英語的一些固定的組合做到一些了解,這樣在翻譯的過程中可以取得事半功倍的效果。

        1.3 增譯法

        由于英語和漢語兩種語言具有不同的思維方式、不同的語言習慣和不同的表達方式,因此在實際的翻譯中往往需要增加一些詞匯以及短語,從而使得原文的意思可以更為精準的表現(xiàn)出來,從而讀者的理解難度也會降低,因此這種翻譯的方法在實際的翻譯過程中得到了很大應用。作為漢語的母語者,我們知道很多的時候我們的表達都是省略主語的,而在英語的表達中,只有There be句型可以轉(zhuǎn)化成英語的被動語態(tài),其余的大部分的句式都是需要另外增加主語的,只有這樣才能對原文的意思做出準確的表達。在英語翻譯的過程中,我們會慢慢的發(fā)現(xiàn)不僅僅句式有很大的不同,代詞、連詞等也和漢語有著非常大的差異,在翻譯的過程中,我們要時刻記得不離原文,It究竟代表著什么,應該在文中尋找,從而賦予其意思。其實增譯法的根本目的就使得翻譯語法和翻譯句式的正確,可以對于原文的意思做出精準的翻譯。

        1.4 省譯法

        省譯法,由其字面的意思,我們可以知道就是在翻譯的過程中省略一些譯文句式、思維方式不符合的表述語句,在使用省譯法的過程中,我們切記我們可以省略句式,可以省略詞語,但是千萬不可以刪減原文的意思,在翻譯的過程中,我們往往省略的是代詞、it、連詞等,有些特定的句式主語也是可以省略的,但是只有特定的句式中才可以省略,在實際的翻譯過程中,對于不確定能否省略的句子,我們可以選擇不省略,切不可為了省略而使得原文的意思發(fā)生了改變,從而造成翻譯錯誤的發(fā)生。

        2 其他的翻譯方法和技巧

        2.1 詞類轉(zhuǎn)換法

        在實際的翻譯過程中,對于英語中的許多動詞、動名詞、非謂語動詞等,我們可以對其詞性進行轉(zhuǎn)化,這種方法叫詞類轉(zhuǎn)換法,通過這種方法的使用,我們可以做到使得譯文更加符合目標語言的表述方式和表達習慣。比如我們在學習英語的時候往往會發(fā)現(xiàn)我們在說英語的時候都是把時間和地點放在整個文章的后面,而動作在前面,都成了倒裝的語句,這時我們可以通過詞性的轉(zhuǎn)化,把時間以及地點的詞性變成符合我們漢語的結構的詞性,這樣的表達更加符合我們漢語的表達方式,因此詞類轉(zhuǎn)換法是有著較大應用的。

        2.2 正譯法和反譯法

        正譯法和反譯法是一個類似的方法,所謂正譯法按照與漢語相同的語序來翻譯句子,而反譯法恰恰相反,是按照與漢語相反的語序來翻譯句子。兩種翻譯的方式都可以正確的表達我們想要表達的意思,但是這種正譯法和反譯法都是可以應用的,我覺得如果是單純的為了翻譯出文章的意思,我們使用正譯法比較好,而比如我們是在考試的時候,反譯法可能會取得意想不到的效果。

        2.3 意譯和音譯

        中文的名稱在英語中無法找到相應的詞語的時候我們通常使用意譯法,比如功夫這個詞語,在英語中我們通常使用kung fu來代替;而音譯與其類似,英文的名稱在漢語中無法找到相應的詞語的時候我們通常采用音譯法,比如坦克,其實是tank的音譯,音譯和意譯在許多無法共通的詞語中都得到了很大的應用,比如中國的許多的地名都是利用音譯的方法,比如北京,是Beijing等。

        3 總結

        在英語的翻譯過程中,我們不僅要對各種方法和技巧做到深入的了解,同時在實際的翻譯過程中,也應該做到對各種技巧和方法的綜合使用,從本文的分析可知,對于翻譯,大可不用按部就班的去翻譯,完全可以靈活的進行翻譯,只有做好語言之間的翻譯,人類才可以進行無障礙的交流,才能為人類的發(fā)展做出貢獻。

        [1]溫聞.淺析英語翻譯的方法與技巧[J].新農(nóng)村(黑龍江),2013,(22):331-331.

        [2]何欣.關于英語翻譯技巧的研究[J].文藝生活·文藝理論, 2014,(2):210-210.

        [3]郭文娜.試論英語翻譯技巧與方法的應用[J].赤峰學院學報(哲學社會科學版),2014,(4):192-193.

        猜你喜歡
        譯法省略英語翻譯
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下的石油英語翻譯
        中國諺語VS英語翻譯
        學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
        評《科技英語翻譯》(書評)
        倒譯法在韓漢翻譯中的應用探究
        偏旁省略異體字研究
        中間的省略
        詩選刊(2015年6期)2015-10-26 09:47:13
        高中英語翻譯教學研究
        正反譯法及其原則
        海峽科學(2011年10期)2011-03-22 02:45:00
        省略
        詩歌月刊(2009年4期)2009-05-22 03:38:04
        “好”字譯法種種
        亚洲精品国产熟女久久久| 国产精品视频一区国模私拍 | 免费视频成人片在线观看| 久久精品国产亚洲av麻| 被欺辱的高贵人妻被中出| 精品亚洲一区二区在线观看| 亚洲最新无码中文字幕久久| 熟女人妇交换俱乐部| 久久精品国产99精品国偷| 青青草视全福视频在线| 成人性生交大片免费入口| 成人欧美一区二区三区1314| 久久AV中文一区二区三区| 亚洲一区二区三区乱码在线 | 永久免费的av在线电影网无码| 中文字幕第一页亚洲观看 | 啦啦啦www播放日本观看| 久久精品无码一区二区乱片子| 区三区久久精品水蜜桃av| 伊人中文字幕亚洲精品乱码| 亚洲色欲综合一区二区三区| 2022国内精品免费福利视频| 国产精品久久av高潮呻吟| 国产激情一区二区三区| 成人h动漫精品一区二区| 国产激情一区二区三区成人免费| 白嫩少妇高潮喷水av| 欧美又粗又长又爽做受| 国产成人无码aⅴ片在线观看| 日本变态网址中国字幕| 中文字幕一区二区中文| 中文字幕在线亚洲日韩6页| 妞干网中文字幕| 国产夫妻自偷自拍第一页| 精品国产免费一区二区三区香蕉| 国产精品亚洲综合一区在线观看| 国产美女胸大一区二区三区| 可免费观看的av毛片中日美韩| 污污内射在线观看一区二区少妇| 国产精品国产三级在线高清观看 | 亚洲人成网址在线播放|