亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語形合與漢語意合的特點及其對翻譯的啟示

        2017-01-20 21:21:54趙靜
        考試周刊 2017年1期
        關鍵詞:翻譯

        趙靜

        摘 要: 英漢兩種語言屬于不同的語系,有諸多不同之處,英語注重形合,漢語注重意合,英漢形合意合之分在于東西方思維模式的不同。因此,在翻譯實踐中應充分考慮到英漢語言“形合”和“意合”的結構差異,根據各自的結構特點,進行句子結構的調整,采用對應的翻譯策略,使譯文自然曉暢。

        關鍵詞: 英語形合 漢語意合 翻譯

        一、引言

        近年來,隨著對比語言學研究的不斷深入和發(fā)展,許多學者在英漢兩種語言的對比研究方面取得了大量富有啟發(fā)性意義的成果。例如:英語是綜合-分析語,漢語是分析語;英語是語調語言,漢語是聲調語言;英語句子繁復,漢語句子簡短;英語重物稱,多用被動,漢語重人稱,多用主動;英語多靜態(tài),抽象;漢語多動態(tài),具體等。美國著名翻譯家Eugene Nida早在Translating Meaning一書中就談到,就漢語和英語而言,形合和意合的對比也許是語言學上最重要的一個區(qū)別,它甚至可能是兩種語言間最根本的差異所在(Nida 1982:12)。

        二、形合與意合的概念及特征

        形合(hypotaxis)和意合(parataxis)的概念首先在我國由王力先生在《中國語法理論》一書中提出,指語言的兩種基本組織手段(王力,1984:310)。劉宓慶對形合意合作了較完整準確的界定:“形合”(hypotaxis)指借助語言形式手段(包括詞匯手段和形態(tài)手段)實現詞語或句子的連接。所謂“意合”(parataxis),指不借助語言形式手段而借助詞語或句子的意義或邏輯聯系實現它們之間的連接。前者注重語句形式上的接應(cohesion),后者注重行文意義上的連貫(coherence)(劉宓慶,1992:18-19)。

        1.英語形合的特點

        英語是典型的形合語言,它借助明顯的形式標記,如曲折變化、介詞、連詞等,將詞組、句子甚至段落連接起來,也可采用其他的語法手段表示話語內部的語義關系。Eric Partridge認為,英語句子十句有九句按SV或SVO配列。實際上,任何英語句子都可以完形為主謂提掣全句的基本程式(劉宓慶,1974:72)。這說明了英語語言的高度形式化和嚴密邏輯性。以上諸多形式手段使得英語內部的語義關系一目了然。

        2.漢語意合的特點

        漢語的一個顯著特征就是它的意合性。所謂“意合”,指的是話語中詞與詞、句與句等語言單位的結合主要是憑借語意上的關聯進行的,往往沒有明顯的外形標記,讀者對語句的理解須借助自己的語感和一定的語境因素。

        三、形合、意合與東西方思維模式的比較

        德國語言學家洪堡特提出“每一種語言里都包含著一種獨特的世界觀”(伍鐵平,姚小平,1988:45)。因此,我們可以說思維影響、決定語言。方夢之認為“翻譯過程是語際轉換過程”(方夢之,1999:7)。因此,漢英互譯時要充分了解兩種語言思維模式的差異。

        1.整體思維與個體思維的差異

        中國傳統哲學強調思維上的整體觀,表現為綜合性的思維方式,如“天人合一”、“主客統一”。在這一思維模式影響下,漢語在造句、謀篇上就比較注重內在關系、隱含關系。故其在語言上表現為主題句,在同一主題下,“諸多小句按自然邏輯事理加以鋪排,似離非離,形散而神合,讀之渾然一體”(張思潔,2001:7)。而西方哲學具有崇尚個體思維的傳統,表現為分析性的思維方式,如“人物分離”、“主客對立”。英美民族思維模式的特點表現在語言上就是重形合,講形式,力求結構上的嚴謹,“強調形式論證,不強調主體意識和對立平衡”(沐莘,1997:650)。故其語言表現為多主謂包孕句,主語通常不省略,語言形式意義大于其內容意義,重形合。

        2.悟性與理性的差異

        中國傳統思維非常重視悟性,就是我們通常所說的“直覺思維”或“感性思維”。漢語重直覺、感性的特點在語言上表現為結構靈活、形式多樣、組合自由,分句與分句之間、句與句之間少見邏輯關系詞,因此人們對語義的理解往往只能憑借語境或語感來完成。西方哲學重邏輯思維,重理性。句中常有時態(tài)、人稱等形式變化,也會用顯性的詞類特征(如-ness,-ly,en-等詞綴)提供語義信息。西方形式邏輯的思維模式客觀上要求在表述邏輯關系時必須倚賴各種連接手段,承上啟下,脈絡清晰。

        四、形合、意合對翻譯的啟示

        翻譯過程就是用一種語言忠實、流暢地表達另一種語言的活動。在翻譯實踐中,我們應充分考慮到漢英語言“意合”和“形合”的結構差異。在英譯漢時,應先透徹分析原文的形合結構特點,在此基礎上轉化為流暢的以“意合”為主的語言,一般要將英語的主謂句式結構轉換成漢語的話題——評述結構,并進行語序的調整,采用省略的技巧等。漢譯英時,應先領悟原文的“意”,然后找到英文中合理的主謂主線,再將其余的結構恰當地鋪排為分句或其他附屬結構,將漢語的話題-評述句式結構轉換為英語的主謂句式結構,并采用增補的技巧,增加適當的功能詞和形式手段。這樣做可以使譯文自然流暢,摒棄中不中、洋不洋的翻譯腔,避免與原文的風格相捍格(任麗君,2011:127-128)。下面我們就將討論“形合語言”和“意合語言”相互轉化時的一些技巧。

        1.連接詞的增譯和減譯

        就英漢兩種語言比較而言,英語注重句子形式,語句各成分的相互結合常用適當的連接詞語或各種語言連接手段來表示其結構關系。漢語句中各成分之間或句子之間的結合往往沒有形式上的體現,多依靠語義的貫通來連接。因此,將漢語譯成英文時,句與句之間常常需要關聯詞,否則會影響意義的傳達。

        例如:人無遠慮,必有近憂。

        譯文:If a man takes no thought about what is distant,he will find sorrow near athand.

        這是隱含條件從句的漢語意合句。漢語句法結構的凝聚主要靠語義的貫通。原文雖然沒有邏輯關系連接語如“要是……就會”、“如果……就”,但原文的兩個四字結構彼此呼應,暗含了前后分句之間的某種關系。翻譯為英文時如果不關照這種關系,就會喪失成語典故本身的寓意,因此需用形合的手段盡可能地反映出原文分句之間可能的邏輯關系,使英文更流暢自然、脈絡清晰。

        相反,在英譯漢時候,就不一定要將原文中的關聯詞全部譯出,過分使用關聯會讓漢譯文很拗口。下面的例子就體現了這一點:

        例如:If you confer a benefit,never remember it;if you receive one,remember it always.

        原譯:如果你給他人好處,不要記住它;如果你得到好處,則永遠記住它。

        改譯:施恩勿記,受恩勿忘。

        2.靜態(tài)與動態(tài)詞的相互轉換

        英語常用名詞、介詞、形容詞、副詞等來表達動詞的意義。與此相反,漢語則是動詞豐富,并且動詞可以充當句子的各種成分,可以在句子中重復、合成并用、替代介詞等。因此在英譯漢過程中,常需要把英語中的名詞、介詞、形容詞、副詞等靜態(tài)表述的動作概念轉換成漢語中使用動詞動態(tài)表述的動作概念,反之亦然。

        例如:This government of the people,by the people,for the people shall not perish from the earth.(林肯《葛底斯堡演說》)

        譯文:這個民有、民治、民享的政府是不會從地球上消失的。

        譯文把原句中的“of”、“by”、“for”3個靜態(tài)表述動作概念的介詞轉換成了漢語中的“有”、“治”、“享”3個連用的動詞,不僅成功地傳遞了原句中的客觀意義,而且具體生動地描述了原句中的情感意義。

        3.形式組合手段的變化

        著名翻譯家、散文家孫家晉曾說:“西文像樹上分出枝丫,中文如銅鈿串在一起?!币粋€英語句子無論怎樣長,都可以歸納為主謂或主謂賓的形式,這就是句子的重心所在。從重心出發(fā),再添加修飾成分或限定成分,就使得英語句子的構架十分明了;而漢語就不一樣,漢語里多用小句,形態(tài)上往往不分主次,靠語序和虛詞等表達其內在意義。呂叔湘說:“用小句而不用句子做基本單位,較能適應漢語的情況,因為漢語里特多流水句,一個小句接一個小句,很多地方可斷可連。”(呂叔湘,l979:27)

        例如:There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met.

        這句話包含兩個關系從句表達四層意思:(1)I visited places,(2)I met people,(3)to tell about,(4)There are many wonderful stories.這句話譯為:我訪問了一些地方,遇到了不少人。要談起來,奇妙的事兒可多著哩。譯文很顯然是意合句,并以“流水句”的面貌出現,一個個句讀按邏輯事理的順序鋪排。這樣翻譯不僅忠實于英語原文,漢語讀起來也很流暢。

        因此,在翻譯英語長句的時候,一般要將其分割成小句,按照漢語的邏輯事理順序編排;而在翻譯漢語句子的時候,往往要找出其重心,將其余的部分用分詞、動名詞、不定式、介詞結構、從句等譯出,而不能平鋪直敘、不分主次地依次翻譯。

        五、結語

        英漢民族不同的思維方式決定了英語重形合、漢語重意合的特點。但應該提一下的是,漢語并非絕對的意合,英語也并非絕對的形合。如:“One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.”意合和形合均見于這兩種語言,只不過明顯的程度懸殊?!凹円夂系恼Z言不稱其為語言,因為那將使得該語言無‘法可依,人們在進行語言交際時,就會在理解對方話語時煞費猜測,不知對方所云;純形合的語言跟人工語言(artificial language)一樣,體現出的是不二法門的原則,不適合表達社會生活中的模糊現象,不利于交際”(伍雅清,1994:28)。因此,不是所有意合的漢語句子都要譯為形合的英文,反之亦然。究竟如何翻譯才恰當,關鍵還是要根據具體的原文來決定。只有透徹地領悟中西文化的差異方能更深入地理解和應用各自的語言,才能更好地把握各自翻譯中的規(guī)律。

        參考文獻:

        [1]方夢之.談英漢對比與翻譯[J].中國科技翻譯,1999(3).

        [2]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

        [3]劉宓慶.漢英對比與翻譯(修訂本)[M].南昌:江西教育出版社,1992.

        [4]劉宓慶.思維方式、表現法和翻譯問題.載:中國當代翻譯百論[M].重慶大學出版社,1994.

        [5]呂叔湘.漢語語法分析問題[M].北京:商務印書館,1979.

        [6]沐莘.試論英漢文化對比研究//李瑞華.英漢語言文化對比研究.上海外語教育出版社,1997:641-653.

        [7]潘文國.漢英語對比綱要[M].北京:北京語言文化大學出版社,1997.

        [8]任麗君.形合、意合與英漢互譯[J].吉林省教育學院學報,2011(01).

        [9]王力.中國語法理論[M].濟南:山東教育出版社,1984.

        [10]伍鐵平,姚小平.西方語言學名著選讀[M].北京:中國人民大學出版社,1988.

        [11]伍雅清.論英語與漢語的形合和意合的差異[J].外語與翻譯.長沙鐵道學院,1994(2).

        [12]張思潔,張柏然.形合與意合的哲學思維反思[J].中國翻譯,2001(7).

        [13]Nida,Eugene A.Translating Meaning[M].California:English Language Institute,1982.

        [14]Nida,Eugene A.&Taber:The Theory and Practice of Trnaslation[M].Leiden:E.J.Brill,1969.

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計算機輔助翻譯與教學設計探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        在线久草视频免费播放| 7878成人国产在线观看| 2021国产精品一区二区在线| av一区二区三区高清在线看| 人妻久久一区二区三区蜜桃| 色偷偷偷久久伊人大杳蕉| 中文亚洲日韩欧美| 日韩在线精品视频观看| 女人天堂av人禽交在线观看| 午夜福利一区二区三区在线观看| 欧韩视频一区二区无码| 淫欲一区二区中文字幕| 在线播放草猛免费视频| 欧美另类人妖| 免费网站国产| 国产av一区二区三区香蕉| 伊人久久这里只有精品| 国产精品无码久久久久| 天天狠天天透天干天天| 久久91精品国产91久久跳舞| www婷婷av久久久影片| 亚洲老妇色熟女老太| 人妻少妇精品无码专区app| 日韩一二三四区在线观看| av国产传媒精品免费| 亚洲av无码成人精品区天堂 | 日本岛国一区二区三区| 中文字幕一区二区人妻秘书| 国产高潮刺激叫喊视频| 亚洲成a人片在线观看导航| 人妻系列中文字幕av| 人妻仑乱a级毛片免费看| 欧美伊人久久大香线蕉在观| 亚洲av乱码一区二区三区观影| 精品欧美一区二区三区久久久 | 国产一区二区三区观看视频| 大香蕉av一区二区三区| 亚洲av无码国产精品色午夜洪| 一个人免费观看在线视频播放| 中文字幕人妻精品一区| 妺妺窝人体色www看美女|