田東婷
(長治學(xué)院 外語系, 山西 長治 046011)
網(wǎng)絡(luò)英語外來詞的隱喻功能及情感認(rèn)知研究
田東婷
(長治學(xué)院 外語系, 山西 長治 046011)
隨著網(wǎng)絡(luò)信息的發(fā)展, 對網(wǎng)絡(luò)用語的隱喻功能和情感認(rèn)知的探析一直是現(xiàn)代語言發(fā)展的迫切需要。 文中將網(wǎng)絡(luò)英語外來詞這一特定詞匯類型作為研究對象, 利用認(rèn)知語言學(xué)的隱喻功能和語用功能進行了深入探討和研究, 最后對其走向和英語課堂規(guī)范進行前景展望。
網(wǎng)絡(luò)英語外來詞; 隱喻功能; 情感功能
隨著QQ、 微信、 微博等網(wǎng)絡(luò)社交工具的普及和流行, 網(wǎng)絡(luò)用語作為一種新興語言變體出現(xiàn)在人們的日常生活中。 它的出現(xiàn)豐富了人們的日常語言文化生活, 反映了當(dāng)代社會現(xiàn)狀和民生百態(tài), 同時也體現(xiàn)了其具有時代特色的語言功能。
1.1 網(wǎng)絡(luò)用語的定義
網(wǎng)絡(luò)用語是20世紀(jì)末才興起的一種語言變體, 許多國內(nèi)外學(xué)者都曾對網(wǎng)絡(luò)用語做過不同的定義和多方面的研究。 英國語言學(xué)家David Crystal在其著作《語言和網(wǎng)絡(luò)》一書中將網(wǎng)絡(luò)用語定義為出現(xiàn)在所有網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中, 能體現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)獨特面貌的媒介。[1]18而中國學(xué)者于根元在《中國網(wǎng)絡(luò)語言辭典》中指出, 網(wǎng)絡(luò)用語是產(chǎn)生并使用于網(wǎng)絡(luò)的語言, 包括中英文字母, 標(biāo)點, 符號, 拼音, 圖片和文字等。[2]5-6
本文主要研究借用英文詞匯產(chǎn)生的網(wǎng)絡(luò)用語, 即人們在網(wǎng)絡(luò)聊天中引用英文詞匯創(chuàng)造出的網(wǎng)絡(luò)用語, 如“hold住”是由英語詞“hold”和漢字“住”組合而成, 因臺灣網(wǎng)絡(luò)紅人謝依霖在一綜藝節(jié)目中的表演一夜走紅, 意為控制住、 把持住。
1.2 網(wǎng)絡(luò)用語的分類
在網(wǎng)絡(luò)用語中, 借用英文詞匯而產(chǎn)生的網(wǎng)絡(luò)新詞大致分為三種: 第一種是諧音, 即按其英文發(fā)音衍生出的漢語詞匯。 該類詞語主要用于在網(wǎng)絡(luò)交流中表達個人情感, 描述客觀事物等。 例如“狗帶”為英語go die的音譯, 意為去死, 源于歌手黃子韜的一段說唱rap, 因網(wǎng)友的搞笑翻譯而意外走紅網(wǎng)絡(luò); 又如“愛豆”是idol的音譯, 意為偶像。 第二種為意譯, 即按照意思直接翻譯過來的詞匯。 如網(wǎng)絡(luò)用語“你懂得”源于英語you know, 又如you can you up源于中文“你行你上啊”, people mountain people sea源于成語“人山人海”, no zuo no die相當(dāng)于中文網(wǎng)絡(luò)流行語“不作就不會死”。 第三種為中英混譯, 即漢字和英文字母混搭形成的網(wǎng)絡(luò)詞匯。 例如“word 天”相當(dāng)于中文“我的天”, “hold住”意為把持住、 從容應(yīng)對, “out了”表示出局、 落伍等。
認(rèn)知語言學(xué)起源于20世紀(jì)70年代, 基于人類對世界的經(jīng)驗, 對世界的感知和概念化。[3]139-1421989年, 第一屆認(rèn)知語言學(xué)大會在德國杜伊斯堡召開, 并就此成立了國際認(rèn)知語言學(xué)協(xié)會, 繼而推出《認(rèn)知語言學(xué)》雜志。 認(rèn)知隱喻理論是認(rèn)知語言學(xué)中重要的理論組成部分。 隱喻是兩個概念的對比, 是一個概念識解另外一個概念。 Lakoff和Johnson在《我們賴以生存的隱喻》一書中說道, 隱喻是由一個相對清晰的隱喻的始源域和一個結(jié)構(gòu)相對模糊的目標(biāo)域構(gòu)成, 通過始源域作為本體, 目標(biāo)域作為喻體, 將始源域的圖式結(jié)構(gòu)映射到目標(biāo)域之上。[4]111-116例如: Mark Twain is a mirror of America, 即馬克吐溫是美國的一面鏡子, 此句中“馬克吐溫”是目標(biāo)域, “鏡子”是源域, 其中目標(biāo)域“馬克吐溫”是以源域“鏡子”來識解的。 馬克吐溫是美國著名的批判現(xiàn)實主義文學(xué)家, 其作品多以幽默諷刺的藝術(shù)手法抨擊當(dāng)時美國丑陋的社會現(xiàn)狀。 而該例句中用鏡子比喻美國的現(xiàn)實很貼切, 將隱喻的功能發(fā)揮到最大。
Lakoff和Johnson把隱喻分為實體隱喻, 結(jié)構(gòu)隱喻和方位隱喻三類。[5]
3.1 實體隱喻
實體隱喻是指人類以自身經(jīng)驗和生理體驗為基礎(chǔ), 把事件、 行為、 情感、 思想等抽象概念轉(zhuǎn)換為實體。 如漲價經(jīng)驗可以通過“通貨膨脹”隱喻為實體。 而在網(wǎng)絡(luò)聊天盛行的今天, 網(wǎng)絡(luò)英語外來詞匯的出現(xiàn)為我們理解生活中事情、 情感、 思想等提供了新的途徑。
例如, “結(jié)束”的抽象概念, 我們原先可以用告終、 完畢、 完成等隱喻為實體, 而網(wǎng)絡(luò)聊天用語的出現(xiàn)提供了多元化的表達。 我們可以用中英混合詞“over了”來表示結(jié)束, “out了”表示出局, 英文諧音詞“狗帶”表示完蛋了。 又例如, 對高興的抽象概念我們可以用中文詞和英文語法時態(tài)混搭的“幸福ing”, 英文諧音詞“哈皮”, 中英混搭詞“high了”等來表示。
3.2 結(jié)構(gòu)隱喻
結(jié)構(gòu)隱喻的重要作用在于它的指向性, 是指根據(jù)一個概念構(gòu)造另外一個相關(guān)概念。 例如Argument is war(爭論是戰(zhàn)爭), 這個隱喻可以引發(fā)“He attacked my argument”(他向我的論點發(fā)起進攻)等類似將爭論比作戰(zhàn)場上的戰(zhàn)爭的表達。
在網(wǎng)絡(luò)用語的產(chǎn)生和發(fā)展過程中, 這樣類似借用英文外來詞的結(jié)構(gòu)隱喻更是比比皆是, 最典型的莫過于“粉絲”。 作為常用的網(wǎng)絡(luò)用語, 它的足跡遍布各大新聞網(wǎng)頁、 論壇和明星微博的留言板。 這個詞看上去和英文似乎并不沾邊, 它的原意是一種用綠豆、 紅薯淀粉等做成的絲狀食品, 但后來因它和fans這個英文詞(運動, 電影的愛好者)的發(fā)音相近, 而漢語中又沒有直接表示該意的詞匯, 繼而將其衍變?yōu)橐粋€網(wǎng)絡(luò)新詞, 表示崇拜明星的一個群體。 因此而衍生的網(wǎng)絡(luò)新詞有腦殘粉, 表示對名人瘋狂追捧而失去理智的人, 又有鐵粉、 死忠粉、 黑粉等表達, 都體現(xiàn)出了以“粉絲”為中心的結(jié)構(gòu)隱喻在網(wǎng)絡(luò)用語發(fā)展中的重要作用。
3.3 方位隱喻
方位隱喻又叫做空間方位, 它是參照空間方位而組建的隱喻概念。 空間方位是人們將自身作為參照物, 其最基本的概念有上—下, 前—后, 中心—邊緣等。 方位隱喻基于人類身體和文化的經(jīng)驗, 例如“多是向上”是基于物質(zhì)數(shù)量的增加和物質(zhì)水平的增加兩種經(jīng)驗而構(gòu)造的隱喻。
在現(xiàn)實生活中最常見的情緒表達的方位隱喻為: 高興為上, 悲傷為下。 而在網(wǎng)絡(luò)用語中, 人們借用網(wǎng)絡(luò)英文外來詞表達情緒的趨勢也日趨加劇。 例如“high起來”, 表示高興; 我今天“很low”, 表示情緒低落。 不難看出, 在網(wǎng)絡(luò)用語中, 增加并且方向向上的詞匯和高興相關(guān), 而低垂且方向向下的詞匯和悲傷相連。 傳統(tǒng)教學(xué)常用固定搭配或習(xí)慣性表達來解釋這一現(xiàn)象, 這給學(xué)習(xí)者帶來不少困惑, 作為新興的語言變體的分支, 我們發(fā)現(xiàn)即使是被用來解釋任意性特征的典型搭配也存在語義上的理據(jù)。[6]
著名的語言學(xué)家Jackbson認(rèn)為, 語言像任何符號系統(tǒng)一樣, 首先是為了交際, 但交際卻不是唯一目的。 在他的文章《語言學(xué)和詩學(xué)》中建立了一套著名的語言功能框架, 即: 所指功能, 詩學(xué)功能, 情感功能, 意動功能, 寒暄功能和元語言功能。[5]據(jù)調(diào)查顯示, 雖然信息的傳遞發(fā)生在大多數(shù)語言使用中, 但最多占言語交際的20%。[7]55-56而語言的情感功能是語言最有用的功能之一, 因為它在改變聽者贊成或者反對的態(tài)度上具有非常關(guān)鍵的作用。
在網(wǎng)絡(luò)聊天中的英文外來詞匯生動地體現(xiàn)了Jackbson理論中語言的情感功能的作用。 它幫助網(wǎng)民以最簡單快捷的方式, 表達出最直接卻豐富的思想內(nèi)涵, 這不僅體現(xiàn)出網(wǎng)絡(luò)用語的經(jīng)濟性、 開放性和包容性, 更是滿足了網(wǎng)民的情感需求, 不僅幫助人們幽默藝術(shù)地表達情感, 更可以借其宣泄自我, 釋放壓力。 網(wǎng)絡(luò)暴力語言作為非更改社會輿論的一種體現(xiàn), 已成為網(wǎng)絡(luò)語言中的常見現(xiàn)象。[8]如在明星微博評論區(qū)下, 網(wǎng)民對某黑粉惡意評論“no zuo no die”, 為維護偶像的鐵粉立刻予以還擊“you can you up, no can no BB”。 又如, 我們會在搞笑綜藝節(jié)目評論區(qū)留言“笑cry”, 亦會在自己最沮喪的時候發(fā)個“我就是個loser”的朋友圈。 同時, 網(wǎng)絡(luò)英語流行語在新媒體新聞報道中的使用也很廣泛, 要防止過度低俗化、 娛樂化的詞匯對新聞媒體權(quán)威性、 嚴(yán)謹(jǐn)性的沖擊。[9]
綜上所述, 對網(wǎng)絡(luò)英語外來語使用的研究, 不僅加強了我們對隱喻功能和情感功能的理解, 更加深了我們對網(wǎng)絡(luò)語言的認(rèn)知。 對該課題的深入研究對網(wǎng)絡(luò)用語的發(fā)展有著深遠(yuǎn)的意義。 根據(jù)中國互聯(lián)網(wǎng)信息中心2016年12月底發(fā)布的數(shù)據(jù), 中國網(wǎng)民總數(shù)已達7.1億, 19歲到29歲之間網(wǎng)民占比 54.5%, 其中大學(xué)生網(wǎng)民占最大比例。[10]因此, 學(xué)生群體就是網(wǎng)絡(luò)用語主要的創(chuàng)造者和傳承者。 隨著英語教育的普及, 學(xué)生在學(xué)齡階段的漢語和英語學(xué)習(xí)會不可避免地受到網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的沖擊。 如何規(guī)范英語網(wǎng)絡(luò)詞匯, 是英語教師課堂教學(xué)中的一個重要環(huán)節(jié), 一方面我們要肯定語言的多元化發(fā)展, 承認(rèn)他們存在的價值; 另一方面我們也要積極地引導(dǎo)和規(guī)范網(wǎng)絡(luò)英語詞匯的使用。 例如, 基于中英文發(fā)音系統(tǒng)的不同, 我們可以首先從糾正網(wǎng)絡(luò)英文詞匯發(fā)音的角度去引導(dǎo)學(xué)生。
網(wǎng)絡(luò)英語外來詞的涌現(xiàn)無時無刻不在提醒著我們身處在一個開放, 包容和多元化的語言環(huán)境中。 雖然認(rèn)知語言學(xué)的隱喻功能等理論幫助我們對詞的理解, 但如何規(guī)范引導(dǎo)和凈化網(wǎng)絡(luò)語言環(huán)境仍然任重道遠(yuǎn)。
[1]Crystal D. Language and the Internet[M]. 1st ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
[2]于根元. 中國網(wǎng)絡(luò)語言詞典[M]. 北京: 中國經(jīng)濟出版社, 2001.
[3]Ungerer F, Schmid H J. An Introduction to Cognitive Linguistics[M]. London: Longman, 2001.
[4]Lakoff G, Johnson M. Metaphors We Live By[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1980.
[5]Jakobson R. Closing statement: linguistics and poetics[J]. Style in Language, 1960, 1(2): 53-56.
[6]范娟. 基于語料庫語言學(xué)的英語搭配認(rèn)知分析[J]. 中北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版), 2015, 31(3): 83-87.
[7][美]Nida E A. Understanding English[M]. 胡壯麟, 黃倩, 譯. 北京: 外語教育與研究出版社, 1998.
[8]馬夢琳, 吳建偉. 網(wǎng)絡(luò)流行語中暴力語言的隱喻研究[J]. 中北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版), 2017, 33(1): 81-84.
[9]喬雪瑋. 網(wǎng)絡(luò)流行語風(fēng)格發(fā)凡[J]. 重慶社會科學(xué), 2017(1): 81-90.
[10]中國互聯(lián)網(wǎng)信息中心. 第38次《中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展?fàn)顩r統(tǒng)計報告》[J]. 信息網(wǎng)絡(luò)安全, 2016, 8: 89.
Metaphor and Emotional Cognition of English Loanwords in Network
TIAN Dongting
(Dept. of Foreign Language, Changzhi University, Changzhi 046011, China)
As the development of network technologies, it is urgent to explore the metaphor and emotional functions of Netspeak. This paper, taking English loanwords on the Internet as subjects, analyzes their formations with the help of metaphor and emotional functions in cognitive linguistics. Finally, the prospect and class demonstration of English loanwords are also studied.
English loanwords; metaphor function; emotional function
1673-1646(2017)03-0080-03
2017-01-05
長治學(xué)院校級科研資助項目: 文學(xué)語篇中情感詞匯的認(rèn)知和評價(201509)
田東婷(1986-), 女, 助教, 碩士, 從事專業(yè): 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
H319.5
A
10.3969/j.issn.1673-1646.2017.03.017