亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        計(jì)算機(jī)輔助翻譯核心技術(shù)現(xiàn)狀簡(jiǎn)析

        2016-12-31 19:07:29廉勇
        數(shù)碼世界 2016年11期
        關(guān)鍵詞:語料語言學(xué)矛盾

        廉勇

        承德石油高等專科學(xué)校

        計(jì)算機(jī)輔助翻譯核心技術(shù)現(xiàn)狀簡(jiǎn)析

        廉勇

        承德石油高等專科學(xué)校

        本文通過對(duì)翻譯記憶技術(shù)實(shí)質(zhì)和現(xiàn)狀分析得出了阻礙其發(fā)展的三種矛盾和緩解方式,指出了計(jì)算機(jī)輔助翻譯未來發(fā)展的方向。

        翻譯記憶 數(shù)據(jù)庫模型 引用模型 三種矛盾 緩解方式

        計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)的核心是“翻譯記憶”技術(shù),它的發(fā)展及重大突破無疑會(huì)引領(lǐng)計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的革命,使其跨入新的時(shí)代。

        1 當(dāng)今翻譯記憶技術(shù)的實(shí)質(zhì)

        “翻譯記憶”技術(shù),是將已翻譯過的源語與目標(biāo)語對(duì)照的文本存入記憶庫中,可再利用于翻譯新的源語文本。然而現(xiàn)實(shí)中的翻譯活動(dòng)種類繁多,層次多樣,變化多端,重復(fù)性較少,只有在某些專門的領(lǐng)域中,才有一定的文本重復(fù)率,翻譯記憶功能才能有效發(fā)揮。由于語言有無限生成能力,即便是翻譯記憶庫的內(nèi)容再多,模糊搜索的能力再強(qiáng),仍然無法保證在進(jìn)行新的翻譯工作時(shí)總能從翻譯記憶庫中調(diào)取語料供譯者參考。

        2 翻譯記憶技術(shù)無實(shí)質(zhì)性突破

        通過對(duì)可獲得的計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)軟件進(jìn)行歷時(shí)與共時(shí)的研究,不難發(fā)現(xiàn),雖然現(xiàn)在的計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)軟件對(duì)翻譯的輔助功能不斷增強(qiáng),讓翻譯的分工越來越細(xì),越來越精,團(tuán)隊(duì)協(xié)作性也越來越強(qiáng),較過去增加了諸如對(duì)齊、項(xiàng)目流程管理、質(zhì)量保證和術(shù)語提取等多種強(qiáng)大的功能組件與工具,CAT評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)、翻譯項(xiàng)目科學(xué)化管理、校對(duì)系統(tǒng)等也有長(zhǎng)足進(jìn)步,但是其核心的翻譯記憶技術(shù)卻尚未取得突破性的進(jìn)展,其檢索能力并沒有實(shí)現(xiàn)質(zhì)的飛躍,從而阻止了計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)實(shí)現(xiàn)革命性的突破。以下筆者結(jié)合蘇明陽的觀點(diǎn)和翻譯記憶技術(shù)發(fā)展的現(xiàn)狀對(duì)這方面進(jìn)行了簡(jiǎn)析(蘇明陽:2007)。

        3 翻譯記憶數(shù)據(jù)存儲(chǔ)的兩種模型

        “引用模型”和“數(shù)據(jù)庫模型”的翻譯記憶研究沒有實(shí)質(zhì)性進(jìn)展?,F(xiàn)代研究表明,兩種模型各有優(yōu)勢(shì)和不足。它們各自的不足中,有的擁有一定的互補(bǔ)性,如原文和譯文的完整性在數(shù)據(jù)庫模型下被打破并拆散,而在引用模型下文本的完整性卻可以得到留存;而有的缺憾則是兩種模型都無法解決的。如在對(duì)語塊或亞句段單位的檢索中,數(shù)據(jù)庫模型下的翻譯記憶系統(tǒng)是以句段為檢索單位的,檢索無法深入到句段以下的層次如亞句段單位,尤其是在漢英互譯中,由于英語和漢語隸屬于截然不同的語系(英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系),英語注重形合,漢語注重意合,在譯文中往往英語的一句話會(huì)被譯成多句漢語,而漢語的一個(gè)短語或成語也會(huì)被譯成一句或多句英語。而引用翻譯記憶數(shù)據(jù)存儲(chǔ)方式下檢索雖不受翻譯單元的局限,產(chǎn)生的無用信息卻相對(duì)較多(Gow 2003:38),從而大大降低了翻譯的效率。兩者都沒有在深層檢索上實(shí)現(xiàn)實(shí)質(zhì)性突破。

        4 以語言學(xué)為突破口的嘗試

        雖然研究人員試圖以語言學(xué)為突破口,通過增強(qiáng)語言檢索技術(shù)來發(fā)展第二代翻譯記憶技術(shù),從而實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的實(shí)質(zhì)性突破,但是因?yàn)橐韵聝蓚€(gè)原因,翻譯記憶數(shù)據(jù)在數(shù)據(jù)庫中仍然僵硬死板,未得到充分而有效的利用,從而限制了對(duì)翻譯記憶從廣度和深度的多角度靈活應(yīng)用:其一,以語言學(xué)為突破口的檢索技術(shù)提升極其依賴特定語言的語言學(xué)知識(shí)與資源,從而建庫難度極大;其二,當(dāng)前的翻譯記憶語料絕大部分沒有語言學(xué)上的標(biāo)記,TMX作為翻譯記憶數(shù)據(jù)儲(chǔ)存交換標(biāo)準(zhǔn),雖是以數(shù)據(jù)庫模型為基礎(chǔ),但它也未針對(duì)此方面的問題進(jìn)行擴(kuò)展或規(guī)定。

        5 翻譯記憶技術(shù)發(fā)展面臨的三種矛盾與緩解方式

        通過以上的分析不難得出翻譯記憶的發(fā)展因語言的重復(fù)而奏效與語言無限生成之間的矛盾,兩種翻譯記憶數(shù)據(jù)存儲(chǔ)模型雖然功能互補(bǔ)但卻無法完全兼容的矛盾以及記憶數(shù)據(jù)的僵硬死板與語言靈活多變之間的矛盾,這三種矛盾未能有效解決是構(gòu)成計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)未取得突破性、革命性進(jìn)展的的主因。所以,計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的發(fā)展必然要盡可能克服這三種矛盾且另辟蹊徑:

        (1)翻譯記憶語料資源的“中央”化趨勢(shì)與分布式云端翻譯記憶庫和術(shù)語庫的產(chǎn)生密切相關(guān),這兩種趨勢(shì)的形成與中央服務(wù)器的超大型數(shù)據(jù)庫的建立,知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù),分布式技術(shù)以及云計(jì)算技術(shù)的發(fā)展息息相關(guān),在一定程度上會(huì)緩解第一個(gè)矛盾,使得個(gè)人應(yīng)用翻譯記憶庫時(shí)不再為“無限生成的語言”發(fā)愁,因?yàn)橹醒霐?shù)據(jù)庫已經(jīng)最大限度的通過“大數(shù)據(jù)”涵蓋了“無限生成的語言”并且通過“云端”與用戶互動(dòng)共享(通過協(xié)議,用戶的優(yōu)質(zhì)語言素材也可隨時(shí)通過“云端”被中央數(shù)據(jù)庫吸納以供其他用戶參考使用)。

        (2)隨著人工智能和云計(jì)算技術(shù)的突飛猛進(jìn),深層檢索分析技術(shù)、語音智能識(shí)別技術(shù)等,自然使得翻譯記憶向開發(fā)翻譯記憶的語料深層檢索和翻譯記憶庫從筆譯服務(wù)走向口譯服務(wù)發(fā)展,使得計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)向著智能化與自適應(yīng)方向發(fā)展,在一定程度上會(huì)緩解第二個(gè)矛盾,使研究人員將翻譯記憶技術(shù)研究的突破口從語言學(xué)轉(zhuǎn)向人工智能,讓人工智能技術(shù)的深入和普及帶動(dòng)兩種翻譯記憶數(shù)據(jù)存儲(chǔ)模型的自我完善和突破,從而推動(dòng)新模型的產(chǎn)生和CAT軟件的全方面智能化提升。

        (3)MT與CAT歷時(shí)與共時(shí)的承前啟后、相互獨(dú)立、相輔相成的關(guān)系自然也決定了機(jī)器翻譯與翻譯記憶的共時(shí)性發(fā)展趨勢(shì),高質(zhì)量的并可作為語料庫的翻譯記憶系統(tǒng)自然也可以應(yīng)用于基于統(tǒng)計(jì)與實(shí)例的機(jī)器翻譯系統(tǒng),所以第三個(gè)矛盾也會(huì)在一定程度上得到緩解,因?yàn)闄C(jī)器翻譯相對(duì)僵硬死板,而計(jì)算機(jī)輔助翻譯因?yàn)橐匀藶橹黧w所以靈活多變,再加上人工智能和云計(jì)算技術(shù)的突飛猛進(jìn)趨勢(shì)更使緩解這一矛盾如虎添翼。

        [1]象群網(wǎng)論壇 http://www.xiangqun.net/forum

        [2]蘇明陽. 2007.翻譯記憶系統(tǒng)的現(xiàn)狀及其啟示. 外語研究

        [3]Gow, Francie. 2003. Metrics for Evaluating Translation Memory Software[D]. University of Ottawa, 34-38

        本文系2015年承德市科學(xué)技術(shù)研究與發(fā)展計(jì)劃項(xiàng)目《基于Trados翻譯平臺(tái)的承德市旅游文化翻譯項(xiàng)目集約增效管理研究》的部分研究成果,項(xiàng)目編號(hào):20153020。

        廉勇(1980-),承德石油高等??茖W(xué)校英語教師,中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)碩士研究生,從事英語翻譯、教學(xué)與研究工作。

        猜你喜歡
        語料語言學(xué)矛盾
        幾類樹的無矛盾點(diǎn)連通數(shù)
        再婚后出現(xiàn)矛盾,我該怎么辦?
        中老年保健(2021年2期)2021-08-22 07:29:58
        矛盾的我
        對(duì)矛盾說不
        童話世界(2020年13期)2020-06-15 11:54:50
        基于語料調(diào)查的“連……都(也)……”出現(xiàn)的語義背景分析
        認(rèn)知語言學(xué)與對(duì)外漢語教學(xué)
        華語電影作為真實(shí)語料在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
        《苗防備覽》中的湘西語料
        國內(nèi)外語用學(xué)實(shí)證研究比較:語料類型與收集方法
        語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動(dòng)
        国产AV国片精品有毛| 国产偷久久久精品专区| 亚洲一线二线三线写真| 精品一区二区av天堂| 美女被搞在线观看一区二区三区| 国产99一区二区三区四区| 一区二区三区人妻无码| 久久精品国产亚洲vr| 人妻少妇无乱码中文字幕| 无码人妻少妇久久中文字幕| 国产午夜精品视频观看| 人妻在卧室被老板疯狂进入| 久久日本三级韩国三级| 久国产精品久久精品国产四虎| 亚洲成人av一区免费看| 欧美精品国产综合久久| 亚洲成在人线av| 自拍视频国产在线观看| 日本免费在线一区二区三区| 国产男女无遮挡猛进猛出| 无码一级视频在线| 白色白色在线视频播放平台| 亚洲国产精品久久精品 | 日本aⅴ大伊香蕉精品视频| 国产伦精品一区二区三区四区| 一区二区三区四区午夜视频在线| 午夜爽爽爽男女免费观看影院| 亚洲av电影天堂男人的天堂| 无码人妻中文中字幕一区二区| 亚洲国产av一区二区不卡| 大学生高潮无套内谢视频| 狠狠躁夜夜躁人人爽超碰97香蕉| 美腿丝袜美腿国产在线| 亚洲天堂丰满人妻av| 人妻av中文字幕无码专区| 亚洲一区二区高清精品| 国产精品成人一区二区在线不卡| 亚洲av无码成人网站在线观看| 亚洲国产成人久久一区www妖精| 精品蜜桃在线观看一区二区三区| 深夜爽爽动态图无遮无挡 |