劉縣軍
(湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院外國語學(xué)院,湖南長沙410205)
英語專業(yè)二年級學(xué)生非標(biāo)準(zhǔn)語習(xí)得對英語能力的影響分析
劉縣軍
(湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院外國語學(xué)院,湖南長沙410205)
非標(biāo)準(zhǔn)語在原版英文小說、散文、詩歌等文體中使用頻率相對較高,理解其內(nèi)涵,需涉及到文化背景、語境等方面的因素。英語二年級專業(yè)學(xué)生由于對外國文化、作品寫作背景的了解和自身的語言基礎(chǔ)等原因,習(xí)得效果有一定的差異。本文使用三個非標(biāo)準(zhǔn)語文本對學(xué)生進(jìn)行測試,并從影響學(xué)生理解的二語習(xí)得因素分析,了解學(xué)生在對非標(biāo)準(zhǔn)語的習(xí)得特點(diǎn)及其對英語能力的影響,對英語教學(xué)提出建議,以提高學(xué)生英語學(xué)習(xí)效果。
非標(biāo)準(zhǔn)語;文本;測試;習(xí)得效果
非標(biāo)準(zhǔn)語是指不符合標(biāo)準(zhǔn)語音、詞匯、語法規(guī)則的語言,是英語變體的形式之一。Jack C.Richard(1998)定義非標(biāo)準(zhǔn)英語(none-standard English)為:“Speech or writing which differs in pronunciation,grammar or vocabulary from the standard variety of the language.”即在發(fā)音、語法、詞匯方面不同于標(biāo)準(zhǔn)英語的口語或書面語。[1]從功能語言學(xué)角度,Kenyon(1948)的定義為:“非標(biāo)準(zhǔn)英語也(同標(biāo)準(zhǔn)英語)一樣,在不同的場合,出于不同的目的,有著不同的功能性語言品種?!盵2]在文學(xué)作品中,作者為了達(dá)到表達(dá)的目的,經(jīng)常使用非標(biāo)準(zhǔn)語。
要理解非標(biāo)準(zhǔn)語需涉及非標(biāo)準(zhǔn)語的使用語境、外國文化和作品的寫作背景等方面的知識。這往往會成為中國學(xué)生二語習(xí)得的一個障礙。在二語教學(xué)中,教師在標(biāo)準(zhǔn)語的教學(xué)上投入的時(shí)間和精力相對較多,而對非標(biāo)準(zhǔn)語的分析卻相對較少。國內(nèi)對非規(guī)范語的研究主要從非標(biāo)準(zhǔn)語的語義、語用特點(diǎn)分析,[4][7]而其習(xí)得效果對英語能力的提高相關(guān)性分析得很少。本文以某大學(xué)2014級80名大學(xué)二年級學(xué)生為對象,使用三個非標(biāo)準(zhǔn)語的英語文本,對學(xué)生理解非標(biāo)準(zhǔn)語的程度進(jìn)行測試,結(jié)合學(xué)生英語專業(yè)四級考試成績進(jìn)行對比分析,找出學(xué)生對非標(biāo)準(zhǔn)語的理解程度和英語能力的相關(guān)性,重視英語教學(xué)中對于非標(biāo)準(zhǔn)語的分析和探討,促進(jìn)英語專業(yè)的教學(xué)。
(一)測試對象
以某大學(xué)2014級80名學(xué)生在大學(xué)二年級學(xué)習(xí)時(shí)間為對象,其中男生32人,女生位48人。測試時(shí)間定為大學(xué)二年級第二學(xué)期專業(yè)英語四級考試前兩周內(nèi)。
(二)試卷設(shè)計(jì)及評分方法
選取三篇非標(biāo)準(zhǔn)語文本,設(shè)計(jì)的試題類型為選擇題、正誤判斷題和簡答題三種,選擇題、正誤判斷題題量均為10題,每題2分,共40分;簡答題題量為10題,每題6分,共60分,總分為100分;為了更好地了解學(xué)生對文本的理解程度,學(xué)生使用中文對簡答題部分進(jìn)行表述。本次測試時(shí)間為60分鐘,主要考核學(xué)生對原文的理解(30%),指出非標(biāo)準(zhǔn)語相對的標(biāo)準(zhǔn)語形式(30%),回答作者的寫作背景、目的以及效果分析(40%)。測試的時(shí)間選擇專業(yè)四級考試前兩周內(nèi)完成,在閱讀課中進(jìn)行課堂測驗(yàn),并在測試前告知學(xué)生本次測試的分?jǐn)?shù)將計(jì)入平時(shí)成績,使學(xué)生能以正常考試心態(tài)認(rèn)真對待本次測試,評分采用3位老師評分,最后計(jì)入的為三位老師評定的平均分,以保證測試的可信度。
(三)數(shù)據(jù)分析
為了能分析學(xué)生對非標(biāo)準(zhǔn)語的理解程度和學(xué)生英語能力的相關(guān)性,本研究將學(xué)生的非標(biāo)準(zhǔn)語測試成績和第四學(xué)期英語專業(yè)四級考試成績進(jìn)行對比分析。英語專業(yè)四級考試每年舉行一次,為全國英語專業(yè)學(xué)生英語能力的有效檢驗(yàn)手段之一,具有較高的可信度。
將學(xué)生非標(biāo)準(zhǔn)語測試成績和英語專業(yè)四級考試成績輸入數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)軟件SPSS17.00,然后根據(jù)相關(guān)的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析(分別見表1、表2、表3)。
表1:非標(biāo)準(zhǔn)語測試和專業(yè)四級測試對比
表1為兩次考試總的相關(guān)性比較,使用獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)(2-tailed)(p<.05)顯示兩者具有明顯的差異性。兩次考試的Pearson相關(guān)性系數(shù)為.412(p<.01),說明兩次測試呈現(xiàn)正相關(guān)。由于兩次考試的相隔時(shí)間很短,不超過兩周時(shí)間,學(xué)生語言能力變化差異不明顯??梢哉J(rèn)為學(xué)生對非標(biāo)準(zhǔn)語的理解和掌握程度會影響學(xué)生專業(yè)四級考試成績。就其原因,可以理解為:英語專業(yè)四級考核的文本形式為標(biāo)準(zhǔn)英語,涉及正確的詞匯、語法、語境等,非標(biāo)準(zhǔn)語是標(biāo)準(zhǔn)語語言形式的變體,但和標(biāo)準(zhǔn)語在詞匯、語法、語境等方面聯(lián)系密切,為更復(fù)雜的語言形式,非標(biāo)準(zhǔn)語的習(xí)得需建立在對標(biāo)準(zhǔn)語的理解基礎(chǔ)上才能有效習(xí)得。
為了更進(jìn)一步了解高分學(xué)生和低分學(xué)生的表現(xiàn),將在非標(biāo)準(zhǔn)語測試中的學(xué)生按分?jǐn)?shù)高低分成高分組40人和低分組40人。表2和表3為具體數(shù)據(jù)和分析。
表2:非標(biāo)測試中高分組與相應(yīng)的專四成績比較
表3:非標(biāo)測試中的低分組與相應(yīng)的專四成績對比表
低分組的學(xué)生Pearson相關(guān)性系數(shù)為.289(p<.01),高分組為.501(p<.01),獨(dú)立樣本的T檢驗(yàn)(p<.05)顯示均有顯著差異。說明高分和低分學(xué)生在兩次考試中的成績具有一定的相關(guān)性,在非標(biāo)準(zhǔn)語測試中成績高的同學(xué)在四級考試中的成績相應(yīng)是高分,而低分的學(xué)生也相應(yīng)的是低分。這進(jìn)一步說明學(xué)生非標(biāo)準(zhǔn)語的掌握和理解程度和學(xué)生英語能力有一定相關(guān)性。
“學(xué)習(xí)一門語言就是培養(yǎng)該語言的語用能力(pragmatic competence)的過程?!盠eech(1983)提出語用語言能力以語法能力為基礎(chǔ),涉及語言的使用規(guī)則,不僅包括正確使用語法規(guī)則遣詞造句的能力,而且還包括在一定的語境中正確使用語言形式以實(shí)施某一交際功能的能力。[3]本研究測試所選用的文本為小說,當(dāng)學(xué)生回答文學(xué)作品中非標(biāo)準(zhǔn)語的使用效果時(shí),由于缺乏對作者使用非標(biāo)準(zhǔn)語的目的、背景等方面的了解,往往產(chǎn)生誤解,以致不能真正分析出非標(biāo)準(zhǔn)語在具體語境下的語言效果。從學(xué)生對非標(biāo)準(zhǔn)語測試簡答題部分回答可以看出,61%學(xué)生對非標(biāo)準(zhǔn)語使用目的不能真正理解,主要原因是對作品的寫作背景和使用的語境不太了解有關(guān),這就影響學(xué)生對文本的透徹理解。
大學(xué)二年級英語專業(yè)學(xué)生標(biāo)準(zhǔn)英語具有一定基礎(chǔ),能基本分析標(biāo)準(zhǔn)英語在具體文化語境和情景語境中的使用,可以說明學(xué)生英語能力有所提高。由于對非標(biāo)準(zhǔn)語的理解會制約學(xué)生對英語文本的理解,影響英語能力的提高。涉及到理解文本中的非標(biāo)準(zhǔn)英語時(shí),須結(jié)合具體的文化語境和情景語境,進(jìn)行多因素綜合分析比較,為更高層次的理解,這樣才能提高對英語的理解力,提高英語能力。由于非標(biāo)準(zhǔn)英語在各種文體中廣泛存在,要求讀者綜合應(yīng)用外國文化、語境和作品的寫作背景等知識去理解,才能發(fā)現(xiàn)作者的真正意圖和作品隱含的意義。如何結(jié)合具體語境、中西文化差異等知識,對英語非標(biāo)準(zhǔn)語進(jìn)行分析,有利于英語專業(yè)的學(xué)生正確理解各種英語文本,提高英語能力。
從上述對兩次測試的數(shù)據(jù)對比分析,非標(biāo)準(zhǔn)語的理解程度和學(xué)生的語言能力有正相關(guān)性。英語專業(yè)四級考試考核聽力、閱讀、寫作和翻譯等方面的能力,可以作為學(xué)生的英語能力比較客觀的評價(jià)手段之一。在英語專業(yè)使用的教材(綜合英語、閱讀、寫作)選用的英語文本中,標(biāo)準(zhǔn)英語占主導(dǎo)性的比例,比如英語聽力的選材也以VOA、BBC等標(biāo)準(zhǔn)語為選擇標(biāo)準(zhǔn)。在廣交會的非標(biāo)準(zhǔn)英語分析中指出,英語學(xué)習(xí)者要適當(dāng)接觸非標(biāo)準(zhǔn)英語的語料,否則在不同的場合容易產(chǎn)生誤解,影響語言的交際效果。[6]學(xué)生在遇到非標(biāo)準(zhǔn)語文本時(shí),缺乏對非標(biāo)準(zhǔn)語的培訓(xùn),學(xué)生的理解策略有限,必然會阻礙學(xué)生對文本的進(jìn)一步理解。
對非標(biāo)準(zhǔn)語的理解需對文化、作品的寫作背景和語境等方面因素綜合分析。文化和作品的寫作背景在閱讀原文之前,可以通過閱讀相關(guān)材料進(jìn)行了解。但語境對非標(biāo)準(zhǔn)語的理解影響更大,能否理解作者描繪的語境會影響學(xué)生具體的閱讀過程和方法。Malinowski認(rèn)為“話語和環(huán)境互相緊密地糾合在一起,語言環(huán)境對于理解語言來說是必不可少的?!盵5]對于原文的理解要結(jié)合具體的語言環(huán)境,這就要求讀者根據(jù)當(dāng)時(shí)特定的語言環(huán)境對原文進(jìn)行分析和推理才可能準(zhǔn)確地將原文作者的意圖在頭腦中呈現(xiàn)出來。
所以在教學(xué)過程中教師應(yīng)該搜集一定數(shù)量的非標(biāo)準(zhǔn)文本進(jìn)行講解,并探討一些有效的分析策略。力爭使學(xué)生在遇到非標(biāo)準(zhǔn)英語(在閱讀、口語、聽力時(shí)均有可能出現(xiàn))時(shí),不會使學(xué)生產(chǎn)生畏懼心理,消除學(xué)生對非標(biāo)準(zhǔn)語的理解對學(xué)生英語習(xí)得的影響,所以在英語專業(yè)教學(xué)中教師要加強(qiáng)這一知識點(diǎn)的探討和傳授。
由于非標(biāo)準(zhǔn)語在語法、詞匯、拼寫等各個方面都與標(biāo)準(zhǔn)語不同。但理解非標(biāo)準(zhǔn)語應(yīng)以標(biāo)準(zhǔn)語為基礎(chǔ),并結(jié)合中外文化差異和語境,才能真正理解作者的寫作意圖。本文分析了英語專業(yè)二年級學(xué)生非標(biāo)準(zhǔn)語習(xí)得效果與學(xué)生英語能力的相關(guān)性,得出的結(jié)果是學(xué)生對非標(biāo)準(zhǔn)語的理解會影響學(xué)生英語能力的提高。當(dāng)前英語專業(yè)教學(xué)中非標(biāo)準(zhǔn)語教學(xué)沒有引起足夠的重視,在今后的教學(xué)中可以增加標(biāo)準(zhǔn)語與非標(biāo)準(zhǔn)語相關(guān)的語境分析、文化差異對比,使學(xué)生能在具體的語境中充分理解作者的寫作意圖,以提高學(xué)生的英語能力。
(注:本文系湖南省級教改課題:基于結(jié)構(gòu)方程模型的英語專業(yè)寫作評價(jià)系統(tǒng)研究階段性成果,項(xiàng)目編號:湘教通[2013]223)
[1]Jack C.Richard&John Platt&Heidi Platt.Longman Fictionary of Language Teahing&Applied Linguistics[M].Addison Wesley Longman China Limited,1998.486.
[2]Kenyon John S.Cultural Levels and Functional varieties of English[J].College English,1948,10(1):31-36.
[3]Leech,G.Principles of Pragmatics[M].Longman,London,1983.
[4]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[5]李淑琴.語境——正確翻譯的基礎(chǔ)[J].中國翻譯,2001,(1):42-46.
[6]潘小波.廣交會實(shí)訓(xùn)中的“非標(biāo)準(zhǔn)英語模因”及其教學(xué)啟示[J].教育與教學(xué)研究,2010-11.109-111.
[7]王佐良,丁往道.英語文體學(xué)引論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1997.
湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)·人文社科版2016年12期