亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)譯介研究

        2016-12-06 13:01:39袁一平
        長(zhǎng)江叢刊 2016年24期
        關(guān)鍵詞:外國(guó)文學(xué)譯介兒童文學(xué)

        袁一平

        五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)譯介研究

        袁一平

        本論文從譯介來(lái)源國(guó),主題選擇,翻譯語(yǔ)言,譯介體裁和翻譯規(guī)模對(duì)五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯和清末民初的外國(guó)文學(xué)翻譯進(jìn)行比較,總結(jié)五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯特點(diǎn),揭示這一時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯的推動(dòng)因素,并對(duì)該時(shí)期的外國(guó)文學(xué)譯介對(duì)我國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的影響進(jìn)行簡(jiǎn)單介紹。

        五四時(shí)期 外國(guó)文學(xué) 譯介

        中國(guó)現(xiàn)代翻譯文學(xué)史起源于清末民初的小說翻譯,1898年梁?jiǎn)⒊l(fā)表了《譯印政治小說序》開啟了清末民初的外國(guó)文學(xué)翻譯,隨著中國(guó)半殖民地半封建化的加深和技術(shù)救國(guó),制度救國(guó)的相繼失敗,一些早年留學(xué)國(guó)外的有志之士開始尋求新的救國(guó)之路-知識(shí)救國(guó),致力于引進(jìn)新思想,大規(guī)模文學(xué)翻譯由此開始。本論文將研究的起止時(shí)間分別定為1915《新青年》的創(chuàng)刊和1930年“左聯(lián)”的成立,左翼文學(xué)的興起。1915年《新青年》的創(chuàng)刊標(biāo)志著20世紀(jì)我國(guó)外國(guó)文學(xué)翻譯第一個(gè)高潮的到來(lái)。[1]1927年大革命失敗后,國(guó)內(nèi)的主要矛盾發(fā)生變化,隨著國(guó)內(nèi)“左聯(lián)”的建立和“左翼文學(xué)”的興起,文學(xué)的功能發(fā)生轉(zhuǎn)變,文學(xué)淪為政治的工具,外國(guó)文學(xué)譯介也大多偏向革命文學(xué)的譯介。五四時(shí)期的外國(guó)文學(xué)譯介總量達(dá)到934部,其中亞洲文學(xué)101部,非洲文學(xué)2部,歐洲文學(xué)706部,美洲文學(xué)68部,國(guó)別不明文學(xué)作品57部。

        從譯介來(lái)源國(guó)來(lái)看,相比清末民初時(shí)期譯介主要來(lái)源于工業(yè)革命后實(shí)力占世界中心的歐洲各國(guó),如英、法、德、意等國(guó),五四時(shí)期的外國(guó)文學(xué)譯介范圍廣泛,幾乎包攬了亞洲,非洲,歐洲,美洲的大部分國(guó)家的文學(xué)作品。同時(shí),這一時(shí)期注重俄蘇和弱小民族國(guó)家文學(xué)的譯介。五四時(shí)期文學(xué)研究會(huì)推出了“被損害民族文學(xué)”專號(hào),有系統(tǒng)的譯介和中國(guó)有相同命運(yùn)的同樣受到英、法、德壓制的波蘭,捷克,匈牙利,南斯拉夫等弱小民族的文學(xué)。蘇俄文學(xué)在這一時(shí)期譯介總量達(dá)到196部,是這一時(shí)期譯介數(shù)量最多的國(guó)家。

        主題選擇上,五四時(shí)期的外國(guó)文學(xué)翻譯同時(shí)注重文學(xué)藝術(shù)性和思想性。隨著晚清市民文學(xué)的興起,為了滿足廣大讀者的需求,擴(kuò)大譯作的影響力,譯介的文學(xué)作品大多是小說,主題選擇上也大多是適合作為人們茶余飯后談資和生活消遣的哀情小說、偵探小說、俠義小說、冒險(xiǎn)小說、軍事小說、社會(huì)小說,二、三流的文學(xué)作品大量涌入,忽視了對(duì)外國(guó)經(jīng)典文學(xué)的譯介,外國(guó)文學(xué)譯介的文學(xué)藝術(shù)性極低。五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)的譯介是為了“改造中國(guó)社會(huì)和中國(guó)文藝”[1],譯介的外國(guó)文學(xué)作品大多是世界名著,名家名篇,同時(shí)為了配合社會(huì)革命,特別注意譯介“為人生”的現(xiàn)實(shí)主義作品。[1]同時(shí)我們也應(yīng)該注意到由于譯者個(gè)人詩(shī)學(xué)的差異,這一時(shí)期并不都是“為人生”的作品,未名社便重視浪漫主義和唯美主義作品的譯介。

        體裁選擇上,晚清時(shí)期譯介的大多是配合大眾消遣娛樂的小說,五四時(shí)期的譯介的外國(guó)文學(xué)作品題材廣泛,主要涉及小說,詩(shī)歌,散文,戲劇,日記書信,報(bào)告文學(xué)回憶錄,兒童文學(xué),民間文學(xué)。

        翻譯語(yǔ)言上,晚清時(shí)期外國(guó)文學(xué)譯作采取文言文形式,1917胡適發(fā)表《文學(xué)改良芻議》呼吁進(jìn)行文學(xué)革命,自此之后開始了白話書面語(yǔ)創(chuàng)作的嘗試,由于文學(xué)革命剛起步,白話文用于書面創(chuàng)作并不成熟,五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)譯作大多采用的是半文半白的形式。

        翻譯規(guī)模上,五四時(shí)期的翻譯更系統(tǒng)。晚清時(shí)期譯介的外國(guó)文學(xué)主要集中在小說,翻譯作品也大多散落在期刊進(jìn)行連載,到了五四時(shí)期,各個(gè)文學(xué)社團(tuán)興起,文學(xué)社團(tuán)有自己的機(jī)關(guān)刊物,也有專門為譯介外國(guó)文學(xué)的文學(xué)社團(tuán)-未名社。這一時(shí)期,譯介的外國(guó)文學(xué)作品不單單是小說、散文、詩(shī)歌、戲劇,還有專門介紹作家論,理論研究,文學(xué)史,文學(xué)思潮,文學(xué)評(píng)論的作品如王靖的《英國(guó)文學(xué)史》,歐陽(yáng)蘭編譯的《英國(guó)文學(xué)史》滕固著的《唯美派文學(xué)》。

        促成五四時(shí)期翻譯高潮到來(lái)的原因主要有以下幾點(diǎn),首先清末民初適合廣大市民審美情趣的偵探小說、哀情小說、科幻小說的翻譯擴(kuò)大了翻譯作品的影響力,使五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)的翻譯有了讀者基礎(chǔ)。其次五四時(shí)期涌現(xiàn)出了大批優(yōu)秀的翻譯家,如魯迅、茅盾,郭沫若,鄭振鐸等人,為了引入新思想和改造中國(guó)文學(xué)廢寢忘食。最后五四時(shí)期各類文學(xué)社團(tuán),新青年社,創(chuàng)造社,未名社,文學(xué)研究會(huì)的建立和其機(jī)關(guān)刊物的創(chuàng)辦為外國(guó)文學(xué)翻譯提供了廣闊的平臺(tái)。

        五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)譯介極大地影響了中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作,很多作家都是邊翻譯邊創(chuàng)作,這一時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯對(duì)中國(guó)文學(xué)的創(chuàng)作的影響主要體現(xiàn)在對(duì)外國(guó)文學(xué)體裁,思想主題,創(chuàng)作藝術(shù),人物形象的借鑒。郭沫若翻譯雪萊、歌德的詩(shī)歌作品后創(chuàng)作了《女神》開一代自由詩(shī)風(fēng),拋棄古詩(shī)格律,成為新詩(shī)的奠基人。中國(guó)早期的話劇也主要模仿、借鑒易卜生等歐洲劇作家[1]魯迅借鑒了果戈里善于從日常生活中的小事以小見大極盡諷刺的創(chuàng)作藝術(shù)。值得注意的是,這一時(shí)期兒童文學(xué)的翻譯逐漸受到重視,章景風(fēng)認(rèn)為五四時(shí)期兒童文學(xué)的翻譯催生了兒童觀和中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)。此外這一時(shí)期翻譯理論也得到了極大的發(fā)展。

        五四時(shí)期的外國(guó)文學(xué)譯介來(lái)源廣泛,涵蓋了大多數(shù)文學(xué)體裁,藝術(shù)性和思想性并重,翻譯頗具規(guī)模和系統(tǒng)。這一時(shí)期的外國(guó)文學(xué)譯介在體裁,藝術(shù)手法,人物形象設(shè)置,思想主題等方面極大地影響了中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作,并且催生了中國(guó)現(xiàn)代意義上的兒童文學(xué)。

        [1]謝天振,查明建.中國(guó)現(xiàn)代翻譯文學(xué)史(1989-1949)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

        [2]北京圖書館編.民國(guó)時(shí)期總數(shù)目外國(guó)文學(xué)卷[M].北京:書目文獻(xiàn)出版社,1987.

        (作者單位:河北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)

        袁一平(1992-),女,漢族,河北石家莊人,研究生。

        猜你喜歡
        外國(guó)文學(xué)譯介兒童文學(xué)
        《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
        阿來(lái)對(duì)外國(guó)文學(xué)的擇取與接受
        第四屆福建省啟明兒童文學(xué)雙年榜揭榜
        海峽姐妹(2019年11期)2019-12-23 08:42:20
        外國(guó)文學(xué)研究“認(rèn)知轉(zhuǎn)向”評(píng)述
        余華作品譯介目錄
        第三屆福建省啟明兒童文學(xué)雙年榜揭榜
        海峽姐妹(2018年1期)2018-04-12 06:44:32
        唯童年不可辜負(fù)
        ——兩岸兒童文學(xué)之春天的對(duì)話
        創(chuàng)作(2017年3期)2017-06-19 16:41:20
        淺析外國(guó)文學(xué)作品翻譯過程中的模糊處理
        新媒體語(yǔ)境下外國(guó)文學(xué)經(jīng)典的傳播
        湖湘論壇(2015年4期)2015-12-01 09:30:23
        “原生態(tài)”與兒童文學(xué)
        一本大道东京热无码中字| 亚洲乱码无人区卡1卡2卡3| 亚洲精品成人av在线| 伊人久久综合精品无码av专区| 国产69口爆吞精在线视频喝尿| 免费人成网站在线观看| 色大全全免费网站久久| 色偷偷噜噜噜亚洲男人| 国产欧美va欧美va香蕉在线观| 国产最新一区二区三区| 国产一区二区三区久久悠悠色av| 97无码免费人妻超级碰碰夜夜| 亚洲国产精品自拍一区| 午夜男女视频一区二区三区| 开心五月婷婷激情综合网| 曰本大码熟中文字幕| 欧美日韩国产在线观看免费| 亚洲天堂av中文字幕| 激情综合色综合啪啪开心| 99精品国产高清一区二区麻豆| 精品国产性色av网站| 宅男视频一区二区三区在线观看| 国产亚洲美女精品久久久2020| 国产精品乱码在线观看| 色老汉亚洲av影院天天精品| 亚洲97成人在线视频| 亚洲av日韩综合一区二区三区| 91亚洲国产成人精品一区.| 国产精品一区二区三密桃| 欧美视频九九一区二区| 青青视频一区| 7777奇米四色成人眼影| 精品国产一二三产品区别在哪| 国产精品亚洲五月天高清| 国产不卡一区在线视频| 青青草大香蕉视频在线观看| 亚洲aⅴ在线无码播放毛片一线天| 二区久久国产乱子伦免费精品| 亚洲一区二区三区精品久久av| 丰满的人妻hd高清日本| 最新国产一区二区精品久久|