詹勁陽(yáng)
(吉林大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 吉林 長(zhǎng)春 130012)
外教英語(yǔ)課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究
詹勁陽(yáng)
(吉林大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 吉林 長(zhǎng)春 130012)
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為一個(gè)無(wú)法避免的語(yǔ)言現(xiàn)象已經(jīng)得到了許多學(xué)者們的重視。在眾多研究語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的方法中,語(yǔ)用學(xué)的方法是實(shí)用而全面的。本文結(jié)合沃爾索倫的順應(yīng)論和于國(guó)棟的順應(yīng)模式來(lái)研究英語(yǔ)外教課堂上的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。研究者錄制了實(shí)際的課堂教學(xué),轉(zhuǎn)寫(xiě)并用上述提到的理論對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析。通過(guò)分析,文章回答了三個(gè)研究問(wèn)題:課堂中出現(xiàn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的類型有哪些,順應(yīng)是如何實(shí)現(xiàn)的,以及外教為什么要在課堂中使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。研究發(fā)現(xiàn)外教通過(guò)頻繁轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼來(lái)幫助她完成教學(xué)任務(wù)并提高學(xué)生們的外語(yǔ)學(xué)習(xí)。由此可見(jiàn),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不僅僅是一種有效的交流策略,同時(shí)也是一種有效的教學(xué)方法。教師們可以應(yīng)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換這一有力工具來(lái)實(shí)現(xiàn)交際和教學(xué)目的。
順應(yīng)論;語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;順應(yīng)模式;教學(xué)方法
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象。自上個(gè)世紀(jì)七十年代開(kāi)始,學(xué)者們開(kāi)始關(guān)注對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究。語(yǔ)用學(xué)從社會(huì)學(xué),心理學(xué),語(yǔ)言學(xué)等角度對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在動(dòng)態(tài)語(yǔ)境中進(jìn)行的研究是新穎而全面的。與中國(guó)學(xué)者普遍將中國(guó)人發(fā)生的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為研究對(duì)象不同,本文將外教的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為研究對(duì)象是新穎和獨(dú)特的。
語(yǔ)碼,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,順應(yīng)論和順應(yīng)模型
語(yǔ)碼是人們?cè)谔囟▓?chǎng)合選擇使用的方言或語(yǔ)言。說(shuō)話者只用一種語(yǔ)言作為交流的工具是很少見(jiàn)的,通常情況下人們?cè)诮浑H中會(huì)選擇不同種類的語(yǔ)言,這種情況就是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。莎娜帕普拉從結(jié)構(gòu)上對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行分類:句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和標(biāo)記轉(zhuǎn)換。到目前為止,國(guó)外學(xué)者主要從社會(huì)語(yǔ)言學(xué),心理學(xué),句法,話語(yǔ)分析和語(yǔ)用學(xué)角度對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行研究。作為以語(yǔ)用學(xué)視角研究語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的代表人物,沃爾索倫提出了順應(yīng)論。國(guó)內(nèi)學(xué)者于國(guó)棟在此基礎(chǔ)上提出了順應(yīng)模型,該模型覆蓋了語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)、文化、心理和認(rèn)知因素,因而可以全面地分析語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的復(fù)雜性和微妙性。沃爾索倫在1999年出版的《語(yǔ)用學(xué)新解》標(biāo)志著順應(yīng)論的成熟。他認(rèn)為在語(yǔ)言的使用過(guò)程中由于語(yǔ)言內(nèi)部或語(yǔ)言外部的原因存在著有意識(shí)或無(wú)意識(shí)的連續(xù)不斷的語(yǔ)言選擇。而這種選擇可以從三個(gè)角度來(lái)理解:變異性,商討性和順應(yīng)性。其中順應(yīng)性能使人們?yōu)榱藵M足交際需要做出商討性的語(yǔ)言選擇。順應(yīng)性是語(yǔ)言使用的核心,是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,并且交際者應(yīng)該不斷地做出調(diào)整來(lái)適應(yīng)變化的情境。順應(yīng)包括四個(gè)方面,即語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng),語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng),動(dòng)態(tài)順應(yīng)和順應(yīng)過(guò)程的意識(shí)程度。相比之下,于國(guó)棟的順應(yīng)模型則能更好的回答為什么交際者們要轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼以及他們轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼的目的是什么。他認(rèn)為人們通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換策略來(lái)實(shí)現(xiàn)不同環(huán)境對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí),社會(huì)規(guī)約和心理動(dòng)機(jī)的適應(yīng)。
外教英語(yǔ)課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究
本文記錄了外教Kristalyn(an English-Chinese bilingual)每周口語(yǔ)課堂上的情境,經(jīng)轉(zhuǎn)寫(xiě),運(yùn)用于國(guó)棟的順應(yīng)模型對(duì)其進(jìn)行分析最終得出外教頻繁使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因和效果。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換為順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)
1.填補(bǔ)同學(xué)們的詞匯空白
在外教課堂上,當(dāng)涉及一些特殊名詞,諸如地點(diǎn),食物等外教經(jīng)常變換語(yǔ)碼來(lái)填補(bǔ)同學(xué)們的詞匯差距進(jìn)而讓同學(xué)明白自己的表意。
外教:She treats me like her daughter,and she made these 香椿豬肉餡餃子for me.
大多數(shù)的同學(xué)不知道香椿豬肉餡餃子用英語(yǔ)應(yīng)該如何表達(dá),而外教此時(shí)變換語(yǔ)碼能使表意清晰,節(jié)省課堂時(shí)間,避免誤解和歧義從而實(shí)現(xiàn)成功的交際和教學(xué)。
2.解釋概念
縮略詞是日常生活中常采用的表達(dá)方式,但是囿于同學(xué)們有限的英語(yǔ)知識(shí),很多縮略詞的意義他們都不知道,在這種情況下如果逐字解釋詞匯的意思就顯得很不便并且浪費(fèi)時(shí)間。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換就是解決這個(gè)問(wèn)題的一種方式。
外教:My friend is preparing TOPIK,韓國(guó)語(yǔ)能力測(cè)試recently.She wants to find a Korean teacher.
TOPIK是Test of Proficiency in Korean的縮寫(xiě),事實(shí)上很多非韓國(guó)語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)對(duì)這個(gè)考試并沒(méi)有概念。于是外教就用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的方式幫助同學(xué)們理解。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換為順應(yīng)社會(huì)慣例
社會(huì)慣例是指被特定社會(huì)中大多數(shù)人所接受的思想和行為。作為社會(huì)性的動(dòng)物,人們不能忽視社會(huì)規(guī)約和準(zhǔn)則,而應(yīng)該適應(yīng)復(fù)雜多變的社會(huì)。事實(shí)上,通過(guò)轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼可以在交際過(guò)程中實(shí)現(xiàn)一定的社會(huì)功能。
1.避免使用社會(huì)禁忌語(yǔ)
不同的國(guó)家有不同的文化,禁忌語(yǔ)指的是那些不適合在公共場(chǎng)合使用的語(yǔ)言。一些禁忌語(yǔ)是普遍適用的,例如死和黑人,另一些則在一些國(guó)家或地區(qū)受到限制,比如在歐美國(guó)家不便于詢問(wèn)別人的年齡和收入,在中國(guó)不要在公共場(chǎng)所提及與性有關(guān)的話題。尤其是在課堂上,教師應(yīng)該避免涉及過(guò)于敏感和負(fù)面的話題。
外教:我在非洲幫助的那個(gè)女孩被她的uncle rape了,因?yàn)橛械姆侵奕苏J(rèn)為rape a virgin could cure AIDS.
外教:他的父母passed away了。
當(dāng)談及非洲女孩的不幸經(jīng)歷時(shí),外教自然地轉(zhuǎn)換了語(yǔ)碼,這樣使得學(xué)生們易于接受這個(gè)話題。在談到死亡時(shí),外教不但用了委婉語(yǔ)還轉(zhuǎn)換了語(yǔ)碼,這使得他的談話變得很溫和,易于接受。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換為順應(yīng)心理動(dòng)機(jī)
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的心理動(dòng)機(jī)是指說(shuō)話者在轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼背后潛在的目的和動(dòng)機(jī),因而是一種動(dòng)態(tài)的順應(yīng)。交際者們可以用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的這個(gè)特點(diǎn)來(lái)實(shí)現(xiàn)交際的特殊效果。
1.制造幽默
當(dāng)學(xué)生面對(duì)一個(gè)嚴(yán)厲的老師時(shí)他們會(huì)感到緊張,如果老師能夠適當(dāng)?shù)闹圃煊哪?,為學(xué)生們營(yíng)造一個(gè)輕松的學(xué)習(xí)空間,那么將會(huì)提升他們的學(xué)習(xí)效率同時(shí)也可以同學(xué)生建立良好的關(guān)系。
外教:When the movie was at the climax,he turned to me and asked”你是外國(guó)人嗎?”我說(shuō):“Yes,I am”!
外教向同學(xué)們講述他在電影院發(fā)生的情景。一個(gè)中國(guó)人坐在他的旁邊,但是他們沒(méi)說(shuō)任何話,直到電影的高潮。這個(gè)中國(guó)人問(wèn)外教“你是外國(guó)人嗎”。事實(shí)上外教想表達(dá)的是當(dāng)時(shí)他內(nèi)心的憤怒,這個(gè)中國(guó)人是用漢語(yǔ)提問(wèn)的,但是外教卻用英語(yǔ)來(lái)回答他的問(wèn)題,表明了自己的不合作。在課堂上,外教原原本本地把電影院中發(fā)生的情況描述了出來(lái),讓學(xué)生感到非常的幽默,好笑。通過(guò)語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)換,外教為學(xué)生們營(yíng)造了開(kāi)心的學(xué)習(xí)氛圍,促進(jìn)了學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)。
2.縮短心理距離
在英語(yǔ)課堂上,很多同學(xué)沒(méi)有足夠的勇氣來(lái)說(shuō)英語(yǔ),當(dāng)這種情況出現(xiàn)時(shí),教師應(yīng)該尋找方式幫助同學(xué)戰(zhàn)勝恐懼和不安,使同學(xué)們積極,大膽的參與到課堂中來(lái)。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以幫助實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。
外教:Welcome to office hour,你好你好,歡迎歡迎。
外教:So,this is your first time to join the ofiice hour,你是哪個(gè)學(xué)院的?
每當(dāng)有新成員加入到課堂中來(lái)的時(shí)候,外教總會(huì)歡迎新同學(xué)。例句中外教使用了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,拉近了與新同學(xué)距離,使課堂氛圍變得輕松,幫助同學(xué)迅速融入課堂學(xué)習(xí)。
外教課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的效果
很多學(xué)生英語(yǔ)水平有限,他們不可能理解外教說(shuō)的每一個(gè)單詞,每一個(gè)句子,為了正常完成教學(xué)任務(wù),外教需要向?qū)W生解釋他們不熟悉的詞語(yǔ)和句子。但是很多情況下如果外教直接用英語(yǔ)解釋的話反而可能會(huì)增加理解的難度。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一個(gè)有力的教學(xué)手段,它幫助教師減少不必要的解釋,幫助學(xué)生理解,避免出現(xiàn)解釋不清的情況。此外,由于外教與學(xué)生分別來(lái)自不同的社會(huì)環(huán)境,他要去選擇語(yǔ)言與同學(xué)們保持一樣的社會(huì)認(rèn)同。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換恰巧幫助他實(shí)現(xiàn)了這一功能并保證課堂教學(xué)的順利進(jìn)行。同時(shí)一些學(xué)生可能不敢在課堂上大聲練習(xí)口語(yǔ)。外教通過(guò)轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼成功地建立了親密的師生關(guān)系也使同學(xué)們自信地學(xué)習(xí)英語(yǔ)。對(duì)于談話來(lái)說(shuō)重點(diǎn)不是你要說(shuō)什么,而是怎么樣去表達(dá)。外教通過(guò)順應(yīng)社會(huì)規(guī)約和心理動(dòng)機(jī)幫助孩子們?cè)谡n堂上表現(xiàn)自然,學(xué)得輕松,從而促進(jìn)了他們的語(yǔ)言學(xué)習(xí)。
本文通過(guò)研究外教課堂上出現(xiàn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,發(fā)現(xiàn)它們可以從三個(gè)方面進(jìn)行解讀:順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí),順應(yīng)社會(huì)慣例和順應(yīng)心理動(dòng)機(jī)。其中順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的目的是填補(bǔ)同學(xué)們?cè)~匯上的空白和解釋概念,順應(yīng)社會(huì)慣例的目的是避免使用禁忌語(yǔ),順應(yīng)心理動(dòng)機(jī)的目的是制造幽默和縮短與同學(xué)們的心理距離。通過(guò)研究我們發(fā)現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以幫助教師完成正常的教學(xué)任務(wù),幫助學(xué)生提升英語(yǔ)水平。因此,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不僅僅是一個(gè)交際策略而且還是一個(gè)有效的教學(xué)手段,能夠幫助教師完成多種多樣的教學(xué)任務(wù)。教師在實(shí)際的教學(xué)中可以采取這樣的策略幫助實(shí)現(xiàn)理想的教學(xué)結(jié)果。
[1] Milroy,L.& Gordon,M.Sociolinguistics:Method and Interpretation[M].Oxford:Wiley-Blackwell,2003
[2] Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].London and New York:Arnold,1999
[3] Wardhaugh.An Introduction to Sociolinguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000
[4] YU Guodong.The Chinese-English Code-switching as Realization of Linguistic Adaptation[M].Guangzhou:Guangdong University of Foreign Studies,2001
[5] 高潔.從順應(yīng)論視角看勞倫斯小說(shuō)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換[D].燕山大學(xué),2009
[6] 何自然,于國(guó)棟.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究評(píng)述[J].《現(xiàn)在外語(yǔ)》,2001.
[7] 徐倩.中文流行歌曲中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的順應(yīng)性研究[D].山東師范大學(xué),2007
詹勁陽(yáng)(1991—),女,漢族,黑龍江齊齊哈爾人,碩士,吉大外院,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。
H319.3
A
1672-5832(2016)05-0100-02