亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談英漢動物詞的文化內(nèi)涵差異及其翻譯方法

        2016-11-26 15:43:50錢崇科
        唐山文學(xué) 2016年3期
        關(guān)鍵詞:白象習(xí)語英漢

        錢崇科

        淺談英漢動物詞的文化內(nèi)涵差異及其翻譯方法

        錢崇科

        在英漢兩種語言中存在著大量的動物詞,但由于兩個民族在文化背景、思維方式、價值觀念、審美價值取向和社會心理等諸多方面存在著較大差異,因此,兩個民族對同一動物詞賦予了不同的文化內(nèi)涵,有的有相同的象征意義,有的有不同的象征意義,有的甚至相沖突。由于這些差異的存在,給我們的跨文化交際和翻譯工作帶來了諸多不便。本文主要?dú)w納了一些英漢動物詞文化內(nèi)涵的異同,并給出了一些英語動物詞的翻譯方法。

        動物詞;文化內(nèi)涵;翻譯方法

        引言

        眾所周知,動物是人類的朋友,在人類社會漫長的發(fā)展過程中,動物為人類的生存提供了物質(zhì)基礎(chǔ),所以人類的語言中存在著大量動物詞匯。但由于使用英漢兩種語言的民族各自不同的社會文化背景和思維方式,他們賦予了動物詞不同的文化內(nèi)涵和象征意義。由此產(chǎn)生了跨文化交際障礙。因此,弄清楚英漢動物詞之間的文化差異十分必要,它能使我們的跨文化交際更加順暢,使我們的翻譯工作更加得心應(yīng)手。

        一、英漢動物詞的文化差異

        由于社會、宗教、文化背景的不同,東方人和西方人對某些詞語的理解和聯(lián)想有所不同,他們賦予了動物詞不同的文化內(nèi)涵。有的有著相同的象征意義,有的有著不同的象征意義,有的甚至相沖突。本文對動物詞的文化內(nèi)涵差異歸納為四種情況:英漢同一動物詞表達(dá)同一內(nèi)涵;英漢同一動物詞表達(dá)不同內(nèi)涵;英漢不同動物詞表達(dá)同一內(nèi)涵;英漢不同動物詞表達(dá)不同內(nèi)涵。

        (一)英漢同一動物詞表達(dá)同一內(nèi)涵

        雖然東西方文化存在較大的差異,但兩者之間還是有一些相似之處,因?yàn)槿藗儗ν皇澜绲恼J(rèn)識總是或多或少有著共性。因此,漢語和英語中都有一些相同的表達(dá)方式。比如:像烏鴉一般黑(as black as a crow),膽小如鼠(as coward as a rat),像狐貍一樣狡猾(as sly as a fox)等。此外,有些動物詞在英語民族和漢語民族中有著相同的聯(lián)想,以狼(wolf)為例,英語短語 a wolf in sheep's clothing,常用來指表面友好但實(shí)際上是敵人的人。這和漢語中“披著羊皮的狼”的寓意如出一轍。

        再如孔雀(peacock),因?yàn)榭兹感凶邥r昂首闊步,頭冠頻擺,還不時開屏以炫耀其美,這特征是顯示孔雀“驕傲”的神態(tài)。正是人們基于對孔雀這一特性的共同認(rèn)識才產(chǎn)生了“高傲自負(fù)的人”這一含有貶義的聯(lián)想意義。還有類似的表達(dá):as free as a bird(像鳥兒一樣自由),as busy as a bee(像蜜蜂一樣忙碌),as slow as a snail(像蝸牛一樣慢)等等。

        (二)英漢同一動物詞表達(dá)不同內(nèi)涵

        由于不同的地理環(huán)境、歷史因素、宗教影響,相同的物體對不同的民族會產(chǎn)生不同的聯(lián)想,從而產(chǎn)生不同的文化內(nèi)涵。例如,dragon(龍),在漢語中“龍”有著吉祥、祝福的寓意,用龍指才能優(yōu)秀的人。漢語成語中多表現(xiàn)此意:望子成龍、人中龍鳳等,給男孩子取名字時也多用龍。另外龍也是帝王的象征,與帝王有關(guān)的含有龍字的詞匯比比皆是,如:真龍?zhí)熳?、龍袍、龍體、龍顏、龍的傳人等。而在英語中,dragon表示兇猛、邪惡、令人害怕的東西,是邪惡與不幸的象征。fish(魚),在英語中fish(魚)含有貶義,通常指壞的事或人,如a poor fish(可憐蟲),a loose fish(生活放蕩的女人), fish in the air(水中撈月)等。而在漢語中“魚”和“余”諧音,因此在重要的節(jié)日,如春節(jié),飯桌上總少不了一道菜,那就是魚,以象征年年有余。dog(狗)在漢語中總是帶有貶義,如狗腿子、狗膽包天、狗急跳墻、狗眼看人低、狗頭軍師、狗嘴里吐不出象牙等。而在英語中,狗則含有褒義或至少中性色彩,如top dog(優(yōu)勝者),love me love my dog(愛屋及烏),every dog has its day(凡人皆有得意日)等。

        (三)英漢不同動物詞表達(dá)同一內(nèi)涵

        虎(tiger)在漢語中可指勇猛、有活力、權(quán)威、尊貴,如龍騰虎躍、龍爭虎斗、藏龍臥虎等。而在英語中,則用獅子(lion)來表達(dá)類似的意思。因?yàn)樵谖鞣绞澜?,獅子(lion)被視為百獸之王。他們用as bold as a lion來形容一個勇敢的人,用a literary lion來形容文學(xué)界名人。

        在漢語和英語中用不同的動物詞表達(dá)同一內(nèi)涵的例子還有許多。如:

        (1)落湯雞 a drowned rat

        (2)雞皮疙瘩 goose flesh

        (3)甕中之鱉 rat in a hole

        (4)蠢得像頭豬 as stupid as a goose

        (5)像蜜蜂一樣勤勞 as industrious as an ant

        (6)膽小如鼠 as timid as a rabbit

        (四)英漢不同動物詞表達(dá)不同內(nèi)涵

        (1)鴛鴦(mandarin duck)在中國有著特殊的含義,它象征著愛情,因?yàn)轼x鴦總是成雙成對地生活在一起,而在英語中mandarin duck 卻沒有什么特殊含義。

        (2)烏龜(turtle)在中國也有特殊意義。如果某人被叫做“王八”或“烏龜王八蛋”,那么對這人來說是極大的侮辱。

        (3)許多年前出口的“白象牌”電池出了笑話,其原因就在于生產(chǎn)商不了解英語習(xí)語white elephant的來源和內(nèi)涵。相傳南亞地區(qū)大象很多,但白象卻罕見,因此白象被視為神物,捕到白象必須進(jìn)貢給國王。傳說國王對某一大臣不滿,卻又抓不到把柄處置他,就把一頭白象賜予他,因?yàn)榘紫笪缚诖螅蟪际樟诉@份禮不敢怠慢,精心飼養(yǎng),最終導(dǎo)致傾家蕩產(chǎn)。后來人們用white elephant來形容華而不實(shí)的東西。

        二、英語動物詞的翻譯方法

        從上述例子中可以得出一個結(jié)論,即不同的文化賦予了語言不同的含義。因此,為了實(shí)現(xiàn)有效的翻譯,譯者應(yīng)該更多注意如何獲得文化語境上的對等。如何處理這些問題呢?以下是提出的幾種解決方法,供探討。

        (一)直譯法

        英漢動物詞在表達(dá)形式和意義上有重合的現(xiàn)象,即英語和漢語都會用一些動物詞或習(xí)語來表示事物性質(zhì)和人物品質(zhì),并且在意義形象或風(fēng)格上都具有相同或相似之處,因此在翻譯時可按字面意義“對號入座”進(jìn)行翻譯,例如:

        (1)Not for nothing does a weasel pay a new year visit to a chick黃鼠狼給小雞拜年不是沒有目的的(黃鼠狼給雞拜年不安好心)

        (2)Barking dogs do not bite 吠犬不咬人(3)One swallow does not make a summer一燕不成夏

        (4)The great fish eats small fish大魚吃小魚

        (5)A rat crossing street is chased by all老鼠過街人人喊打

        還有許多類似的例子,as sly as a fox(像狐貍一樣狡猾),as proud as a peacock(像孔雀一樣驕傲)等。

        (二)意譯法

        動物詞的出現(xiàn)與各個民族的歷史、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰有著密切的聯(lián)系,因此人們賦予動物詞的意義也不盡相同。英語中有些詞組、習(xí)語或習(xí)慣用法表面上與漢語不謀而合,但實(shí)際上它們的意思并不是字面意義的簡單堆砌,而是意在言外。因此翻譯時應(yīng)考慮詞義的褒貶,適當(dāng)加以改造。如:

        (1)The general said that the president was just crying wolf when he said that the army was too weak to fight for our country.將軍說,總統(tǒng)所言有關(guān)軍隊(duì)太弱,不能為國作戰(zhàn)的話是假的。cry wolf這一習(xí)語出自《伊索寓言》,有個小牧童在山上放羊,他大聲喊狼來了,村民們都放下手頭的活兒跑去援救,卻發(fā)現(xiàn)上當(dāng)受騙,最后狼真的來了,小牧童再次呼救時便無人理睬,cry wolf 便演變成說假話,報假警。

        (2)John can be relied on, he eats no fish.約翰為人忠誠可靠。這個表達(dá)出自一個典故,英國伊麗莎白女王時代耶穌教徒為了表示對政府忠誠,拒絕遵守反政府的羅馬天主教會在星期五吃魚的習(xí)俗,由此,eat no fish表示“忠誠”的意思。

        (3)He is as poor as a church mouse.他一貧如洗。教堂在西方是祈禱、布道的地方,決不會存放任何食物,所以形容一個窮人用as poor as a church mouse來表達(dá)。而在中國的廟宇里有貢品獻(xiàn)給諸神,廟里耗子不愁沒東西吃。所以在漢語中不會用“和廟里的耗子一樣”來形容一個人窮,因此翻譯時要加以區(qū)分,理解文化語境。

        (三)部分借用法

        英語中有些動物習(xí)語和漢語的某些含有動物色彩的習(xí)語在意義、形象和風(fēng)格上都有相同或相似之處,只是有的動物詞具有民族色彩和文化特色,但一般并不影響借用。

        (1)It has been raining all day and I came home like a drowned rat.終日下雨,我到家時像一只落湯雞。

        (2)You will never persuade him,he is as stubborn as a mule.你永遠(yuǎn)不能說服他,他是那種倔強(qiáng)如牛的人。

        (3)Don’t believe him,he often talks horse.不要信他,他常吹牛。

        (四)靈活重現(xiàn)法

        由于英語和漢語在句子結(jié)構(gòu)、思維方式和習(xí)慣用法等方面存在許多不同之處,因此在英譯漢的過程中有些詞不能按原始含義譯,而需要適當(dāng)加以改變或擴(kuò)充詞義,以使譯文在內(nèi)容和形式上都能更好地表達(dá)原文的思想和內(nèi)容。人們在寫文章時,喜歡運(yùn)用不同的修辭方法,如以動物的名稱作動詞,賦予人的行為以動物特點(diǎn),翻譯時要仔細(xì)推敲。

        (1)Children sometimes will ape their parents’ actions.孩子們有時會模仿父母的行為。

        結(jié)語

        語言、文化、翻譯三者緊密相連,不可分割。本文主要談?wù)摿擞h動物詞及其翻譯。英漢動物詞的不同文化內(nèi)涵反映了不同的民族文化背景,在翻譯過程中,如果對文化差異沒有足夠的認(rèn)識,就會出現(xiàn)漏譯、錯譯、誤譯現(xiàn)象。因此,在動物詞的翻譯過程中,譯者要著眼于文化語境和文化內(nèi)涵,具體問題具體分析,才能傳達(dá)出原文的內(nèi)容和神韻。

        [1]胡國強(qiáng).試論英漢動物詞文化內(nèi)涵的差異[J].通化師范學(xué)院學(xué)報,2002年.

        [2]劉川.跨文化差異與詞匯翻譯[J].中國翻譯,1996年.

        [3]張培基.喻云根.李宗杰.彭漠禹編著.英漢翻譯教程[M].上海教育出版社,2007年.

        [4]林明金.簡明英漢語言文化詞典[M].上海:上海外語教育出版社,2005年.

        錢崇科,男,(1989.—)江蘇省常熟市人?,F(xiàn)為河北傳媒學(xué)院2015級英語翻譯專業(yè)碩士研究生(MTI),研究方向?yàn)橛⒄Z筆譯。

        河北傳媒學(xué)院 050000

        猜你喜歡
        白象習(xí)語英漢
        白象
        小白象休假
        商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
        小白象(下)
        英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
        實(shí)用習(xí)語 話“鳥”
        海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
        話“鳥”
        海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
        習(xí)語自有WAR
        海外英語(2013年2期)2013-08-27 09:36:27
        習(xí)語自有WAR
        海外英語(2013年1期)2013-08-27 09:36:04
        国产午夜亚洲精品国产成人av| 女人喷潮完整视频| 又爆又大又粗又硬又黄的a片| 色婷婷日日躁夜夜躁| 黄色录像成人播放免费99网| 日本av一级视频在线观看| 夜晚黄色福利国产精品| 久久久亚洲av成人网站| 亚洲国产精品久久久久久久| 亚洲成熟丰满熟妇高潮XXXXX| 国产亚洲av综合人人澡精品| 国产av激情舒服刺激| 国产精品 亚洲 无码 在线| 老妇女性较大毛片| 成 人 色综合 综合网站| 久久精品国产亚洲AV香蕉吃奶| 日本一区二区不卡二区| 99久久精品国产一区二区| a级毛片成人网站免费看 | 国内免费AV网站在线观看| 亚洲天堂av社区久久| 日韩一区二区中文天堂| 日韩精品免费一区二区三区观看 | 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| av无码免费永久在线观看| 日韩无码电影| 亚洲国产区中文在线观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜avapp| 欧美亚洲日韩国产区| 国产一区二区欧美丝袜| 在线一区二区三区免费视频观看| 国产午夜在线视频观看| 亚洲av永久无码精品一区二区| 亚洲欧洲日韩另类自拍| 午夜视频一区二区三区播放| 国产午夜精品一区二区| 无码成人片一区二区三区| 91国产自拍视频在线| 国产青青草在线观看视频| 国产真实夫妇交换视频| 亚洲区在线播放|