彭芬
摘要:大學(xué)英語(yǔ)任務(wù)型翻譯教學(xué)模式在翻譯教學(xué)過(guò)程中的有效應(yīng)用,不僅可以提升教學(xué)的質(zhì)量和效果,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的興趣提升,而且對(duì)提升大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力和英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)靈活運(yùn)用能力等也具有顯著的效果,所以受到現(xiàn)代高校英語(yǔ)教學(xué)相關(guān)人員的高度重視,為對(duì)大學(xué)英語(yǔ)任務(wù)型翻譯教學(xué)模式產(chǎn)生更加全面的認(rèn)識(shí),本文針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)任務(wù)型翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建展開(kāi)研究。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ);任務(wù)型翻譯教學(xué)模式;構(gòu)建
一、前言
任務(wù)型教學(xué)模式即教師有意識(shí)的引導(dǎo)學(xué)生在課堂上以完成任務(wù)的方式進(jìn)行教學(xué),所以其在開(kāi)展的過(guò)程中會(huì)受到教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)環(huán)境、師生關(guān)系、活動(dòng)方式等因素的影響。任務(wù)型教學(xué)模式應(yīng)用的過(guò)程不僅提升學(xué)生的參與度,而且對(duì)學(xué)生知識(shí)和技能的有機(jī)結(jié)合也有積極的作用。
二、任務(wù)準(zhǔn)備階段的任務(wù)型翻譯教學(xué)模式構(gòu)建
英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,在我國(guó)參與國(guó)際交流的程度不斷加深的過(guò)程中,英語(yǔ)翻譯人才的需求量不斷增多,任務(wù)準(zhǔn)備階段,首先教師要將翻譯教學(xué)的目標(biāo)和大學(xué)生學(xué)習(xí)能力、性格特征等因素相結(jié)合,保證任務(wù)的選擇與學(xué)生的生活或未來(lái)的職業(yè)生涯之間具有密切的關(guān)系,以此調(diào)動(dòng)學(xué)生完成任務(wù)的積極性;其次,有意識(shí)的創(chuàng)建真實(shí)或類(lèi)似真實(shí)的情景,使大學(xué)生將翻譯知識(shí)應(yīng)用到真實(shí)的情境中,以此建立翻譯情感體驗(yàn),提升翻譯的能力,教師要準(zhǔn)確確定任務(wù)內(nèi)容,需要在日常生活中有意識(shí)的針對(duì)學(xué)生的業(yè)余愛(ài)好、學(xué)習(xí)欲望等方面進(jìn)行交流,并通過(guò)調(diào)查問(wèn)卷、英語(yǔ)測(cè)試等對(duì)學(xué)生的性格特點(diǎn)、英語(yǔ)翻譯水平等進(jìn)行全面的掌握,在英語(yǔ)翻譯任務(wù)確定的基礎(chǔ)上,積極利用現(xiàn)代教學(xué)手段豐富任務(wù)內(nèi)容,結(jié)合學(xué)生英語(yǔ)翻譯水平逐步提升其英語(yǔ)翻譯能力。
三、任務(wù)實(shí)施階段的任務(wù)型翻譯教學(xué)模式構(gòu)建
任務(wù)實(shí)施階段,首先教師應(yīng)有意識(shí)的為學(xué)生構(gòu)建有利于學(xué)習(xí)的氛圍,例如利用多媒體手段為學(xué)生呈現(xiàn)各種與翻譯教學(xué)或內(nèi)容相關(guān)的資料,提升學(xué)生注意力,設(shè)置學(xué)生感興趣的與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的問(wèn)題,提升學(xué)生對(duì)任務(wù)的興趣等。其次,確定任務(wù)完成的組織形式,現(xiàn)階段任務(wù)型教學(xué)模式主要包括團(tuán)隊(duì)型和獨(dú)立型兩種組織形式,前者即多個(gè)學(xué)生共同完成同一任務(wù),后者即單個(gè)學(xué)生獨(dú)立完成任務(wù),實(shí)踐證明,英語(yǔ)翻譯水平較高、中等和較低的大學(xué)生以1:2:1的比例進(jìn)行分配,可調(diào)動(dòng)學(xué)生的參與興趣,使中等和低等翻譯水平的學(xué)生能力得到提升,而且各團(tuán)隊(duì)之間的能力相對(duì)均衡。例如,教師可以“大學(xué)生的就業(yè)觀(guān)”為主題,利用多媒體等教學(xué)手段為學(xué)生打造發(fā)布會(huì)真實(shí)情景,為學(xué)生以團(tuán)體或獨(dú)立的組織形式布置發(fā)言、提問(wèn)和翻譯的任務(wù),使學(xué)生在充分表達(dá)個(gè)人觀(guān)點(diǎn)的同時(shí),翻譯水平得到提升。
四、任務(wù)檢驗(yàn)階段的任務(wù)型翻譯教學(xué)模式構(gòu)建
任務(wù)評(píng)價(jià)是全面學(xué)生對(duì)任務(wù)認(rèn)知,挖掘任務(wù)價(jià)值的重要階段,教師既可以在任務(wù)實(shí)施過(guò)程中對(duì)學(xué)生的表現(xiàn)進(jìn)行評(píng)價(jià),也可以在任務(wù)完成后按照組織形式進(jìn)行評(píng)價(jià),也可以展開(kāi)學(xué)生間的互評(píng)。例如在翻譯任務(wù)完成后,教師可讓學(xué)生在全體學(xué)生中自行選擇“翻譯最流暢的同學(xué)”“翻譯最標(biāo)準(zhǔn)的同學(xué)”并表述個(gè)人選擇的原因,教師結(jié)合學(xué)生的選擇,為表現(xiàn)突出的學(xué)生頒布獎(jiǎng)勵(lì),這樣不僅可以使學(xué)生在相互評(píng)價(jià)的過(guò)程中認(rèn)識(shí)到別人的優(yōu)點(diǎn)和個(gè)人的不足,而且有利于學(xué)生完成翻譯任務(wù)信心的培養(yǎng)和興趣的調(diào)動(dòng)。大學(xué)生的生理和心理特點(diǎn)決定,其急于表現(xiàn)自我并希望受到別人的肯定,利用大學(xué)生的這種普遍心態(tài),進(jìn)行大學(xué)生任務(wù)型翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建,可以使其應(yīng)用的效果更加理想,但在實(shí)踐中教師應(yīng)注意盡量避免過(guò)多應(yīng)用負(fù)面的評(píng)價(jià)語(yǔ)言,這會(huì)打擊學(xué)生參與的積極性,使任務(wù)型教學(xué)模式的開(kāi)展受到阻礙。
五、任務(wù)鞏固階段的任務(wù)型翻譯教學(xué)模式構(gòu)建
有限的英語(yǔ)翻譯教學(xué)時(shí)間決定,完全依賴(lài)課堂時(shí)間開(kāi)展任務(wù)型翻譯教學(xué)模式并不能使學(xué)生的潛能得到充分的挖掘,使學(xué)生的個(gè)性特點(diǎn)得到全面的展現(xiàn),所以教師應(yīng)有意識(shí)的在課后進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)的延伸,這不僅有利于學(xué)生對(duì)學(xué)過(guò)知識(shí)的鞏固,而且可以培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)能力,形成英語(yǔ)翻譯素養(yǎng),英語(yǔ)翻譯知識(shí)的靈活應(yīng)用能力得到提升。例如教師為提升大學(xué)生翻譯各類(lèi)文件的能力,可為學(xué)生布置課后翻譯新聞事件、領(lǐng)導(dǎo)人講話(huà)、國(guó)家政策等資料的任務(wù),使學(xué)生利用課余時(shí)間對(duì)不同類(lèi)型文件的翻譯特點(diǎn)產(chǎn)生較全面的認(rèn)知;為提升大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)翻譯能力,教師可有意識(shí)的將現(xiàn)代有效的口語(yǔ)對(duì)話(huà)翻譯軟件引入課后教學(xué)中,通過(guò)為學(xué)生設(shè)定任務(wù)完成時(shí)間上限的方式,使學(xué)生自主安排課后任務(wù)完成時(shí)間和進(jìn)度,這樣在樹(shù)立學(xué)生學(xué)習(xí)主體地位的同時(shí),使學(xué)生課后時(shí)間得到有效地運(yùn)用,提升大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力。
六、結(jié)論
通過(guò)上述分析可以發(fā)現(xiàn),現(xiàn)階段高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的過(guò)程中已經(jīng)認(rèn)識(shí)到構(gòu)建任務(wù)型翻譯教學(xué)模式在激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣、培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)思維能力和社會(huì)適應(yīng)能力等方面的重要作用,并在實(shí)踐中對(duì)其構(gòu)建方式進(jìn)行積極的探索。