摘 要:十三五期間,中國積極發(fā)展“一帶一路”經(jīng)濟帶的建設(shè),貴陽市作為全國西南地區(qū)重要的交通樞紐,對外開放水平提高,前來參觀考察的外賓日益增多。在這樣的發(fā)展趨勢下,貴陽市城鄉(xiāng)規(guī)劃展覽館雙語講解的任務(wù)更顯重要。本文將以貴陽城鄉(xiāng)規(guī)劃展覽館為例,探討新時期英文講解的重要性及隊伍建設(shè)中應(yīng)注意的問題。
關(guān)鍵詞:規(guī)劃展覽館;英文講解員;隊伍建設(shè)
1 規(guī)劃展覽館英文講解的重要性
1.1 貴陽市的發(fā)展趨勢
貴陽是貴州省省會,西南地區(qū)重要的政治、文化、經(jīng)濟中心。在全國范圍內(nèi),貴陽市還是“一帶一路”和“長江經(jīng)濟帶”的重要節(jié)點城市。隨著貴廣高鐵、滬昆高鐵貴陽至長沙段的開通,實現(xiàn)了貴陽至中國東部、東南部的10小時經(jīng)濟圈。同時,貴陽機場新增多條國際直達航班,貴州將逐漸擺脫過去交流閉塞的尷尬局面。目前,貴州建設(shè)的“1+7”國家級重要開放平臺中貴陽就有4個開放平臺。由此可見,貴陽的對外開放水平正在逐步加強。隨著生態(tài)文明貴陽國際論壇和貴陽國際大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)博覽會的成功舉辦,更進一步拉近了貴陽與國際社會的距離。在這樣多元化的發(fā)展趨勢下,雙語講解的學(xué)習(xí)變得越來越重要。
1.2 規(guī)劃館外賓到訪量增多
自2012年7月26日貴陽市城鄉(xiāng)規(guī)劃展覽館正式對外開放以來,接待了來自美國、加拿大、英國、日本、韓國、坦桑尼亞等30多個國家的外賓。其中包括德國前總理施羅德、多米尼克總理斯凱里特等國際重要人士。在這樣的發(fā)展形勢下,組建英語講解員隊伍,完善英語講解內(nèi)容是迎接挑戰(zhàn)的必經(jīng)之路。
1.3 雙語布展的局限性
貴陽市城鄉(xiāng)規(guī)劃展覽館展示內(nèi)容豐富,涵蓋貴州、貴陽的風(fēng)土人情、歷史文化、未來規(guī)劃等內(nèi)容。從布展的角度來說,不能一一實現(xiàn)雙語注解。這時就需要英文講解員作為溝通的橋梁,為外賓提供優(yōu)質(zhì)的講解服務(wù)。
2 英文講解隊伍建設(shè)中應(yīng)注意的問題
2.1 講解員的心態(tài)
許多展館的講解員并非英語專業(yè)畢業(yè),口語相對較弱,加上缺少語言環(huán)境,許多講解員在中文講解時還信心滿滿,可面對外賓團隊就馬上怯場。這種心態(tài),導(dǎo)致講解員英文水平永遠(yuǎn)得不到提高,甚至還會影響展館的形象。俗話說,“興趣是最好的老師”。要想成為一名優(yōu)秀的英文講解員,首先就必須培養(yǎng)對英文的興趣。講解員如果能甩掉工作壓力的包袱,反而會事半功倍。
2.2 英文講解詞編寫的準(zhǔn)確性
講解詞是展示內(nèi)容的提煉,也是講解員講解工作的依據(jù)。多數(shù)展館英文講解詞編寫是在中文講解詞的基礎(chǔ)上進行翻譯的。在翻譯時,就應(yīng)該避免出現(xiàn)“中式英語”的現(xiàn)象。在編寫的過程中應(yīng)該注意以下問題:
(1)政策性術(shù)語的翻譯。在中國特色國情下,展館的展示內(nèi)容常出現(xiàn)政策性語言的表述。如果直譯,可能會出現(xiàn)歧義。例如:“貴陽市目前是全省經(jīng)濟社會發(fā)展的‘火車頭和‘發(fā)動機?!蹦敲粗v解員不能翻譯成“Guiyang city is currently the province's economic and social development of the ‘locomotiveand‘engine”,這樣外賓可能會誤認(rèn)為貴陽目前在重點發(fā)展的項目是火車頭和發(fā)動機。講解員應(yīng)該將“火車頭”和“發(fā)動機”這兩個詞語進行意譯,翻譯成“動力”、“領(lǐng)頭羊”等外賓容易理解的詞語。
(2)專業(yè)性術(shù)語的翻譯。許多展館具有專業(yè)性,在翻譯時常會出現(xiàn)生僻的專業(yè)詞匯。以貴陽市城鄉(xiāng)規(guī)劃展覽館為例,除了在開篇介紹貴州、貴陽的基本情況、地域風(fēng)情、歷史文化外,剩余的展區(qū)主要以介紹城市規(guī)劃為主。講解員應(yīng)通過查詢規(guī)劃專業(yè)的詞匯字典進行翻譯,利用翻譯軟件翻譯時還需要注意其準(zhǔn)確度。
(3)少數(shù)民族文化的翻譯。貴州是多民族共聚的省份,主要有苗族、布依族、彝族等17個世居少數(shù)民族。少數(shù)民族地區(qū)由于其發(fā)展歷史悠遠(yuǎn),生活、生產(chǎn)方式不同,是貴州文化歷史的亮點。例如,在翻譯彝族的“三月三火把節(jié)”時,直譯為“March three Torch Festival”。如果外賓不了解其文化背景,恐怕很難理解,那么講解員需要解釋它是一種歡慶的節(jié)日,類似漢族的春節(jié)。此時,英文講解員的必要性就體現(xiàn)了出來。
2.3 語音的標(biāo)準(zhǔn)性
講解員是通過語言將知識傳遞給受眾的。除了需要豐富的知識,還需要標(biāo)準(zhǔn)的語音。只有發(fā)音準(zhǔn)確無誤,才能表達準(zhǔn)確的內(nèi)容。英文發(fā)音分為美式和英式兩種,講解員可以根據(jù)自己的發(fā)音習(xí)慣選擇其中的一種。
首先,講解員需要學(xué)習(xí)每個單詞的正確發(fā)音,發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)的第一步是模仿。需要講解員反復(fù)多遍地聽單詞、句子,然后不斷地模仿發(fā)音。發(fā)音是否正確還需要聽自己的發(fā)音,講解員可以錄下自己的發(fā)音,反復(fù)地聽。發(fā)現(xiàn)問題,及時糾正,改變發(fā)音的過程需要講解員持之以恒。最后,帶有感情色彩地講解,講解員可以互相練習(xí)、對話,制造語境。
此外,要說好一口流利的英語,還需要講解員鍥而不舍地練習(xí)。在學(xué)習(xí)前期,講解員可以先分區(qū)域講解,通過實戰(zhàn)講解積累經(jīng)驗,再逐步實現(xiàn)全館講解。
2.4 講解內(nèi)容的技巧
(1)重親切、少官方。外賓的交流方式就是簡單、親切為主。以貴陽市城鄉(xiāng)規(guī)劃展覽館為例:在介紹貴陽規(guī)劃館的“領(lǐng)導(dǎo)關(guān)懷”展區(qū)中的領(lǐng)導(dǎo)時,不需要過于官方,領(lǐng)導(dǎo)可以直接用“Mr”稱呼,這樣顯得親切自然。
(2)突出重點,開門見山。東西方的文化具有一定的差異,在思維方式上東方比較含蓄,喜歡在重點內(nèi)容前面作語言鋪墊,而西方則比較直接,英文的表達習(xí)慣是突出重點和態(tài)度,然后再敘述原因。
(3)詳講文化風(fēng)光、略講政策方針。任何國家都具有其獨有的政治體系,并且具有很強的差異性。一方面,中國的方針政策在英語里沒有對應(yīng)的詞語;另一方面,多數(shù)外賓都不太感興趣,所以除了政務(wù)交流的外賓團隊可以多介紹以外,在接待外賓時應(yīng)略講政治性內(nèi)容。投資考察、培訓(xùn)學(xué)習(xí)、旅游觀光的外賓們更感興趣的是這個地區(qū)的風(fēng)土人情、歷史文化、城市發(fā)展情況等。
2.5 國際禮儀的學(xué)習(xí)
由于各國文化的差異,在禮儀風(fēng)俗習(xí)慣上也有著很大的不同。因此,在日常工作中,講解員還要了解各國的風(fēng)俗文化及一些交往禁忌。例如,日本、韓國等亞洲國家與中國的風(fēng)俗文化較為相似,在接待時采用握手禮即可,應(yīng)該避免過多的眼神交流,否則他們會比較尷尬。講解員可以選擇邊走邊講的方式,避免與他們相對而視。而美國、澳大利亞、英國等西方國家則喜歡眼神交流,這時講解員不妨大膽地與他們進行眼神交流。再如,歐洲國家的嘉賓一般不太喜歡與人接觸,喜歡獨立思考。講解員只需簡單的握手禮即可,同時不要有太多的肢體接觸或互動。而與之相反,非洲國家的嘉賓則熱情奔放,喜歡擁抱和討論,所以要盡可能地給他們觀賞和討論的時間。
參考文獻:
[1] 莫少銀.試論博物館英文講解的準(zhǔn)確性和可達性[J].青年與社會(中),2014(8).
[2] 黃燕寧.當(dāng)代禮儀研究——商務(wù)交往中的涉外禮儀研究[J].商業(yè)文化(上半月),2011(10):209-210.
[3] 宋柳,李海紅.國際商務(wù)禮儀中的中西方文化差異分析[J].科技展望,2015,25(26).
作者簡介:張力月(1991—),女,貴陽市城鄉(xiāng)規(guī)劃展覽館助理館員,研究方向:文物,博物。