趙 元
河南科技學院
?
指征次序與會話中的社會身份建構
趙元
河南科技學院
摘要:社會活動的參與者隨時都在以各種方式建構自己和他人的社會身份,進行角色定位,以實現社會交際的目標。人的社會身份是多重的和動態(tài)的,是一個在社會交往中不斷被建構和再建構的過程。語言是建構社會身份的基本手段。指征次序描述了將社會文化投射到符號形式上的對概念分類的評價和屬性的指征關系,它將權力的不平等融入了語言習慣的差異中。本研究從話語的指征次序入手,通過對兩個對話樣本的考察,分析了話語實踐中的身份協(xié)商、斗爭的過程,闡明指征次序概念用于批評話語分析,在構建和解讀社會身份過程中的意義和作用。
關鍵詞:社會身份; 指征次序;會話;身份協(xié)商和斗爭
社會認知理論認為,人在社會交往中,總想給他人創(chuàng)造一個好的印象,以便提高個人的影響力、獲得渴望的結果(比如一份工作或職位提升)、獲得別人的贊許以及在自己和他人眼中投射一個積極的自我形象所帶來的內在滿足感 (Fiske & Taylor 1991: 252)。語言作為社會交往的基本手段,也是個人在社會活動中塑造自我形象的基本形式。比如,一個到城市里打工的年輕人,在公眾場合會有意地使用普通話,一是為了交流溝通的需要,二是可以為他塑造一個有文化、有教養(yǎng)的自我形象。類似的例子隨處可見, 例如,“為追求渴望中的好生活,伊麗沙·杜力特選擇了一種新的語言身份,這使她融入了一個不接納倫敦佬(倫敦東區(qū)人)的社會群體。倫敦佬成了一種——他們想與其劃清界限的——代表低等生活的符號”。(Coulmas 2005: 138)第一次世界大戰(zhàn)之后,在美國,德語的使用急劇下降,因為那些在公開場合講德語的德裔美國人會面對強烈的敵意和被同化的壓力。原先講德語的優(yōu)勢沒有了,公開展示德國身份的代價陡增。很多德裔美國人不得不放棄他們的民族語言和身份。話語是身份的標記,這是社會語言學的一個基本觀點(Labov 1972: 62)。但話語是如何體現和建構身份的,則是多數人文學科的學者們關注的焦點。
雅格布遜(1971)認為,“說話不僅是敘事,也同時會以交互的形式排列所有參與者在話語事件中的次序”。(Jakobson 1971: 60)當我們講話時,我們不僅是在言說,也是在做事。這個過程體現了社會身份建構的過程。
社會身份是社會語言學、人類學、認知心理學、文學評論、話語批評等人文學科共同關注的一個基本概念。有關身份理論的研究在國內外均已很多,國外學者的研究中有關于地方身份的(Trudgill 1994)、民族身份的(Fishman 1989)、國家身份的(Safran 1999)、政治身份的(Hale 1997)、社會階層的(Honey 1989)、性別身份的(Hall & Bucholtz 1995)、性趨向的(Jacobs 1996)等等。(轉引自Coulmas 2005: 45)國內近十幾年也有不少關于身份的論述,如董平榮(2009)、李成團(2010)、劉琳琪(2015)等。相關研究已遠遠超出了社會語言學的范疇。
2.1 身份的多重性和動態(tài)性
早期的社會語言學家認為,社會階層、性別、年齡、種族等這些影響身份的因素是相對固定的,因此,個人的身份也是相對穩(wěn)定的,即便不是長期的。到20世紀90年代開始,一些語言學家如Schiffrin(1996)等發(fā)展了建構主義的(Constructivist)身份研究路徑,并提出“身份既不是分類的、也不是固定的”觀點。
“在研究敘事如何作為一種手段來展示說話者的社會身份時,希夫林(1996: 199)得出結論認為身份不明確也不固定:我們可以或多或少地扮演中產階級、女性身份等等,這些取決于我們正在做什么和跟誰做。歸根結底,一個動態(tài)的、具有語言學含義的可變身份概念是社會語言學所斷言的概念,也即,它是一種多功能的可變工具,它的身份在不斷地被使用者所構建,而不是被給定的。”
(Coulmas 2005: 45)
在Schiffrin 看來,一個人根據不同的主觀愿望和目的,在不同的交際環(huán)境中會扮演不同的角色。身份是一個被使用者通過不斷的語言選擇在動態(tài)中建構的多功能變體。這一點已成學界共識。(Bucholtz & Hall 2005)
2.2 身份通過協(xié)商而建構
社會心理學家們認為,在社會群體中,當個體不滿足于他們目前的社會身份時,他們會嘗試來改變他們在群體中的地位——當然并不總是成功的,來使自己獲得一個更積極的形象。此時的協(xié)商就成了交易性的互動過程。在此過程中,“個體會嘗試來喚起、宣稱、說明、調整、挑戰(zhàn)或支持他們自己和他人預期的自我形象”。(Fiske & Taylor 1991: 25)身份被認為是個體在某個文化中和特定交際語境中建構、體驗和交流自我形象的反映。獲得“被理解、支持和被尊重的感受”往往就成了交際活動中身份協(xié)商和建構的重要目標。(Blackledge & Pavlenko 2001: 243)
為表達語言交際過程中有關身份的構建、維持和展現的過程,Bucholtz & Hall (2005)總結了眾多話語和身份研究理論, 提出了一個跨學科的、多層次的身份理論研究框架。她們認為:第一,身份是語言和其他符號實踐突現的(emergent)產物, 而不是預先存在于實踐之前的實體。第二, 身份囊括了宏觀層面的人口統(tǒng)計范疇(如階級、性別、職業(yè)、教育背景等), 以及臨時的特定的交際立場和參與角色。第三,身份是通過一系列相關的語言指稱過程突現在交際中的, 如明確提及身份范疇和標志、自我和他人身份地位的隱含和預設、交際中顯現的評價和知識定位、交際立場和參與角色, 以及使用與特定人物和團體有意識形態(tài)關聯(lián)的語言形式。第四, 各種身份是通過一系列自我和他人相互交疊和互補的關系構建的, 身份關系具有相對性和互補性。第五, 身份構建是隨著交際的展開和話語語境的不同而不斷變化的, 既具有無意性, 也具有目的性, 既是交際磋商和爭論的結果, 也是他人感知和表征的結果, 既受宏觀意識形態(tài)過程的影響, 也受客觀交際活動的限制。(董平榮 2009)在此我們不妨引用一下Lyons (1995) 在Ochs(1992)的基礎上建立的描述語言因素、非語言因素、立場、活動與身份建構之間的辯證關系圖示(見圖1):
注: Linguistic resources: 語言資源 Nonlinguistic resources非語言資源Stances 立場 Acts 行為 Activities 活動 Social identity 社會身份圖1
社會語言學家Blommaert(2005)認為,語言差異在傳遞信息以及在創(chuàng)造和維持微妙的權力邊界、地位、角色和職業(yè)水準方面扮演著重要的、積極的角色,而后者正是構成我們社會生活的方方面面。跟這些邊界相關的價值差異(value differences)構成了在關鍵場合間接的交際策略的基礎。這種價值差異就編織在特定的指征次序(order of indexicality)里。當人們穿行在不同的物理和社會空間時,他們也是穿行在影響他們利用交際資源的指征次序中。在一個空間起作用的東西(話語資源,筆者注)換一個空間可能馬上就失去或部分地失去作用?!爱斎藗冊谑褂谜Z言時,他們所展示的不僅是語言行為的瞬時效果,還有更高層次的可以被感知到的復雜的間接意義。我們說,他們展示的是朝向指征次序的定位——系統(tǒng)化再生產的,常被叫作‘標準’或‘規(guī)則’的分層含義(stratified meaning),后者總是跟特定的語言形態(tài)相聯(lián)系”。(Blommaert 2005: 57)Blommaert認為正是我們所處理的語言系統(tǒng)通過給語言形式分配不同的指征含義納入了不平等(比如,通過給在公共話語中方言變體的使用分配“低等”的價值,并給標準語言變體分配“優(yōu)等”價值),而成為批評話語研究的對象。
Blommaert (2005)認為指征次序是批評話語分析中的一個核心概念。指征一詞的概念源于指示語(index)。指示語泛指“我、你、他、我們”等指示性代詞、名詞和表達空間、時間的詞語,是現代語用學和認知語言學領域的一個基本概念。
美國邏輯學家、語言哲學家和符號學家皮爾斯(Peirce)在1897年提出符號三分法(trichotomy of signs)理論。該理論將符號(sign)分為相似符號(icon)、指引符號(index)、象征符號(symbol)3種。(詳見Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Sanders_Peirce)其中,象征符號與所指對象之間的聯(lián)系完全是約定俗成的,不存在什么內在的聯(lián)系。絕大部分符號,包括語言,都屬于象征符號,如“馬”是一個特定語言(漢語)中代表一類特定動物的詞,“window”在英語中表示窗子,紅燈表示“停”等。由此從符號學角度講,語言不僅有指示作用(直指功能),也有象征作用(意指功能)。
從語言接觸或聯(lián)想中產生的意義就是所謂的Peirce符號學中的指征(indexicality)概念。語言人類學家 Ochs (1992)舉例說,性別可以通過一個人所采取的立場指征出來,不管是身體的還是語言形式的。比如,傳統(tǒng)的女性形象是“手放臀部,身體彎曲”;而傳統(tǒng)男性是“大拇指放口袋里,兩腿分開直立”。在語言風格方面,相對于男性,很多女性“語氣變化范圍大、喜歡高音調、語氣柔和”等。(Ochs 1992: 76)這些即為語言的指征功能。
Silverstein(2003)基于Peirce的符號學理論,提出了指征次序(indexical order)的概念。他認為當特定的語言形式與社會價值聯(lián)系起來時(比如與語言使用者的一些社會特征或語境關聯(lián)起來),這些語言形式就因此獲得了指征意義(indexical meaning)。 指征次序描述的是將社會文化投射到符號形式上的實現概念分類的評價和屬性的指征關系,它有效地將語言習慣的差異轉變成不平等。不過,語言形式和意義之間的聯(lián)系不是穩(wěn)定不變的,意識形態(tài)形成的過程發(fā)生在一個流動的意識形態(tài)空間(ideological space)中,“其中某一個指征形式總是可以被再闡釋,以獲得多于第一指征含義的意義:n+;第一指征因此總是作為一個固有的有競爭力的價值結構可能被編入第n個指征次序的交際形式中”。(Silverstein 2003: 194)
在Silverstein的指征次序概念中,第一指征次序(first-order indexicality)是前意識形態(tài)的,并且是形成語義聯(lián)想的符號形式表達。如果說第一指征次序涉及到符號的指示行為,第二指征次序則將意識形態(tài)融入到被指征的關系中。他的第二指征次序是對第一指征聯(lián)系到的表達意圖或意義的政治和(或)道德方面的文化闡釋。在這個第二層面,行為者將居于第一指征次序中的社會語言形式的聯(lián)系(指征關系)進行合理化解釋,并因而不可避免地將其歸化(naturalize)和意識形態(tài)化。
就像Foucault(1981)的話語秩序(order of discourse)一樣,指征次序往往也是跟身份和特定群體相聯(lián)系的。語言的價值、含義和功能實際上是一個認同(uptake)的問題, 它們需要其他人根據通行的指征次序加以認可才具有現實意義。比如,嘻哈行話就是一種身份的標志,它既是講這種話語的青年群體的內部標志,也是他們與外部世界劃分界線的標志。這種語言在他們群體內傳遞的是認同、歸屬感,甚至是地位的含義;而對老一代的中產階級群體來說,它傳遞的可能是非主流、邊緣化和叛逆,甚至是暴力文化的信息。
Silverstein(2003)認為“指征次序是分析符號媒介如何從微觀語境的可指領域到達宏觀社會層面的一個核心概念。通過這個路徑,他們(話語參與者,筆者注)的相關身份在交往活動中得以預設、創(chuàng)造和改造”。(Silverstein 2003: 193)下面從指征次序的角度分析兩個話語片段中的身份協(xié)商和身份斗爭的過程。
(1)一個故事中的對話片段。背景:一個工作失意的年輕人找到一個當心理學家的老朋友(一個心態(tài)年輕的老人), 訴說自己內心的苦悶。老人教導他要學會忘卻過去的不快,積極面對未來。下面是談話結束,兩人分手時的一個片段:
我們從樓里出來走進了雨夜,我看到了一輛空的出租車并朝它跑了過去,但另外一個行人卻搶先了我一步。
“哎呀,可惜,”老人狡詐地說,“要是我們早下樓十秒鐘,我們就趕上那輛出租車了,不是嗎?”
(第二指征)
我笑著接過他的暗示說:“下一次我跑快點?!?/p>
(第二指征)
“這就對了,”老人叫了起來,把他那滑稽的帽檐拉到了耳邊?!皩O了!”
又一輛出租車慢慢停了下來。我為他打開了車門?!?/p>
(漢譯)
(Arthur Gordon, “Two Words to Avoid, Two to Remember”
http://www.chinadmd.com /file/u6oszrzeerw3rittawaixvuu_1.html)
這個對話中有個身份協(xié)商的過程。在兩人先前的談話中, 老人讓年輕人忘掉心中的“要是”(if only)兩個字,換上“下次”(next time)兩個字,有“不要總是糾纏于過去的失誤,積極面對未來”的寓意。這一次攔出租車沒有成功,老人想借機考察一下年輕人思想轉變的效果。所以就有意地說,“‘要是’我們早下樓十秒鐘,……”這個“要是”是他們在先前談話中多次提到的核心詞,在他們兩個人的心里已經形成了一種共識,即“為過去而懊悔”的含義,經過了意識形態(tài)化過程,形成了他們共有的心理圖式。此時,老人說“‘要是’我們早下樓十秒鐘,……”就構成了特殊的指征含義,超越了第一指征,即符號的指示功能,具有了“誘導和考證該年輕人的”意指功能,即第二指征含義。年輕人領會了老人的意圖,接著說“下一次我跑快點”,明確是對老人對自己考證的答復,也是傳達“我已經能夠放下過去的懊惱,積極面對明天”的信息。“下一次”同樣也是被賦予了更多的含義,到了第二指征的層面。老人接著說“這就對了,對極了!”清楚地表明老人對故事主人公話里含義的理解和肯定。一方面,兩個人在先前的交談中對于“要是”和“下次”兩個詞形成了共有的心理圖式,即為它們賦予了共享的多層指征含義;另一方面,這兩個詞在該對話中的出現,既展現了老人對年輕人是否建立了“新的、積極的自我形象”的懷疑、考證和確認的過程,也表現出年輕人在老人的引導和鼓勵下確立了“積極的自我形象”這一身份建構過程。
(2)在一個大學教師暑期學習班上,經過一段時間,同學們漸漸相互熟悉了。三個同學在聊天(都喝了點酒,不免有些興奮;甲[男]年齡30余歲,已婚;乙[女],28歲左右,已婚;丙[男],25歲左右,未婚),丙確認了三個人的年齡后的一段對話:
丙:那我該叫你(甲)大哥了。
甲:可以啊。
乙:也得叫我姐呀?
(第一指征)
丙:行。
甲:不行,得叫嫂子。
(第二指征)
乙:為什么呀?要叫我姐。
(第二指征)
甲:要叫嫂子!
(第二指征)
乙:叫姐!
(第三指征)
丙:(笑而不答)……
(李會民 2012)
從例(2)這段對話,可以看出,乙第一次說“也得叫我姐”時,表明“我比你(丙)年齡大,你能叫他(甲)哥,當然也可以叫我姐”的用意。在認知心理學上的原型理論(prototype)中, “姐”既是一個尊稱,也是一個親切的概念,有“關愛、親切、照顧”的含義。當然“嫂子”也有類似的含義;但除此之外,“嫂子”還有“已婚”的含義。這時候甲說“不行,得叫嫂子”。首先是基于“乙是已婚的”事實。但是,還有一種意象圖式(schema)在里面。因為“哥”、“嫂子”有一個同一平面的心理圖式,即在平常人眼里,“哥和嫂子”經常還有是一對夫妻的含義,盡管不是必然的。所以,甲在此話里已經涉及到了語言的第二指征,即叫嫂子可以將乙和甲的關系放到一個特殊的平面上,當然也表達了甲對乙的好感,或者說是調侃。乙說“為什么呀?要叫我姐”時,分明是經過瞬間判斷做出的選擇。因為,眾所周知,嫂子和弟弟的關系沒有姐弟關系更緊密,至少從血緣關系上是這樣,現實中也的確如此。所以乙毫不猶豫地在“嫂子”和“姐”這兩個身份角色之間選擇了后者。這是在“姐”的原有含義跟“嫂子”比較以后的結果,顯然是有了新的意義,可以上升到第二層指征含義。第三個話輪中,甲加強了語氣說,“要叫嫂子”實則是進一步明確了“將哥和嫂子放到同一平面或范疇”的用意。分明是向乙傳遞上一次說的“得叫嫂子”的用意,即第二指征含義。乙在第三次話輪中,應該是明白了甲的用意,即其第二指征含義,所以,毫不猶豫地堅持說:“叫姐!”因為在她看來,即便是甲喜歡自己,自己也對甲有好感,但相對于更年輕、帥氣的丙來說,乙可能更愿意選擇后者。叫姐明顯是拉近了和丙的距離,叫嫂子則剛好相反。更何況,誰能保證甲不是在調侃自己。即便是甲對自己真的有好感,保持女人的矜持也是有必要的。所以才有了乙的堅持。根據 Silverstein的思想,這應該構成了本段對話中乙說“叫姐”的第三指征含義。丙笑而不答,說明丙對這場“身份”或“角色”斗爭看得很清楚,但他不能做出選擇,因為他不能因此去取悅一方而疏遠另一方。
上述兩個例子表明,指征次序概念在話語分析中的使用有助于我們更清楚地看到話語中的多層含義,使我們形象地了解話語實踐中的“身份”協(xié)商、建立和斗爭的詳細過程。
作為語言學、社會學、認知心理學等多個人文學科關注的對象,身份一詞既是一個簡單而又復雜的概念,又是一個相對穩(wěn)定又不斷變換的現象。如上文所述,在多種因素的影響下,如主觀的、客觀的、語言的、非語言的、現時的和過去的,甚至是將來的,身份概念形成一個龐雜的交織著語言和權力的復合系統(tǒng)。批評話語分析從語言形式著手,尋求話語實踐中所體現出來的不平等,從而實現參與社會實踐,謀求社會平等的目標。(Fairclough 1982: 46)指征次序因其描述了社會文化價值在符號形式上的投射關系,而有效地將權力的不平等融入了語言習慣上的差異,因而也成為社會語言學家Silverstein、Blommaert和Ochs等關注的對象,并將其用來進行話語和身份、權力關系的分析。本文通過從指征次序角度展開的對話分析,使我們更清楚地看到話語中的多層含義,形象地了解了話語實踐中的“身份”協(xié)商、建立和斗爭的過程。也有學者如Anderson (2008)、Snell(2010) 分別從種族話語、變異語言學的角度探究了特定的語言形式與社會身份的指征關系, 表明了指征次序作為話語分析工具的有效性和意義。但總體上,對指征次序的概念和理論的研究還不多,國內目前檢索到的相關文獻資料寥寥。本文希望借此研究拋磚引玉,引起更多語言學、社會認知等領域學者們的關注和進一步探討,并將這一工具應用于我們的社會文化批評研究和教學工作中去。
參考文獻
Anderson, K. T. 2008. Justifying race talk: Indexicality and social construction of race and linguistic value [J].JournalofLinguisticAnthropology(1): 108-129.
Blackledge, A. & A. Pavlenko. 2001. Negotiation of identities in multilingual contexts [J].InternationalJournalofBilingualism(5): 243-257.
Blommaert, J. 2005.Discourse:ACriticalIntroduction[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Bucholtz, M. & K. Hall. 2005. Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach [J].DiscourseStudies(7): 585-614.
Coulmas, F. 2005.Sociolinguistics:TheStudyofSpeakers’Choices[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Fairclough, N. 1992.DiscourseandSocialChange[M]. Cambridge: Polity Press.
Fiske, S. T. & S. E. Taylor. 1991.SocialCognition[M]. San Francisco: McGraw-Hill, Inc.
Foucault, M. 1981. The order of discourse [C] // R. Yong (ed.).UntyingtheText: A Poststructuralist Reader [M].Boston:Routledge&KeganPaul. 51-78.
Jakobson,R. 1971. Selected Writing II: Word and Language [M].TheHague:Mouton.
Labov,W. 1972. Sociolinguistic Patterns [M].Philadelphia:PhiladelphiaUniversityPress.
Lyons,J. 1995. Linguistic Semantics: An Introduction [M].Cambrideg:CambridgeUniversityPress.
Ochs,E. 1992.Indexinggender[C] //A.Duranti&C.Goodwin(eds.). Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon.Cambridge:CambridgeUniversityPress. 335-358.
Schiffrin,D. 1996.Narrativeasself-portrait:Sociolinguisticconstructionsofidentity[J]. Language in Society 25 (2): 167-203.
Silverstein,M. 2003.Indexicalorderandthedialecticsofsociolinguisticlife[J]. Language and Communication 23: 193-229.
Snell,J. 2010.Fromsociolinguisticvariationtosociallystrategicstylisation[J]. Journal of Sociolinguistics 14 (5): 630-645.
董平榮. 2009. 試論語言與身份研究中話語分析的整合視角[J]. 外語與外語教學 (7): 8-11.
李成團. 2010. 指示語選擇的視點定位與身份建構[J]. 外語研究 (5): 15-19.
李會民. 2012. 語境、指征次序與話語識解[J]. 寧夏大學學報(人文社會科學版) (9): 37-40.
劉琳琪. 2015. 言語交際中表達主體的話語形式在身份建構中的選擇[J]. 東北師大學報(哲學社會科學版) (4): 132-135.
(責任編輯李淑靜)
基金項目:2016年度河南省教師教育課程改革研究項目“教師教育視角下的河南省外語教師職業(yè)化培養(yǎng)路徑研究”(2016-JSJYYB-105) 的階段性研究成果。
中圖分類號:H030
文獻標識碼:A
文章編號:2095-5723(2016)01-0033-06
收稿日期:2015-11-27
通訊地址:453000河南省新鄉(xiāng)市河南科技學院外語學院