亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        操控學(xué)說(shuō)主流“三因素”論對(duì)《紅字》譯本的影響

        2016-07-18 07:35:41魯金龍
        考試周刊 2016年54期
        關(guān)鍵詞:紅字意識(shí)形態(tài)

        魯金龍

        摘 要: 同樣的原文在不同的譯者筆下呈現(xiàn)出不同的文學(xué)語(yǔ)言和文學(xué)形象,這種差異性值得贊頌。本文以新中國(guó)成立初期韓侍桁《紅字》譯本和改革開放以后蘇福忠《紅字》譯本為研究對(duì)象,從操控學(xué)說(shuō)主流“三因素”意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)觀、贊助人三個(gè)方面進(jìn)行了研究,力圖從宏觀文化翻譯角度對(duì)其差異性加以論述。

        關(guān)鍵詞: 《紅字》 意識(shí)形態(tài) 詩(shī)學(xué)觀 贊助人

        一、引言

        20世紀(jì)80年左右翻譯學(xué)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)及理論發(fā)生了深刻的變化。翻譯學(xué)被分為兩個(gè)部分:一是傳統(tǒng)翻譯,代表性理論是紐馬克的翻譯理論,在其翻譯教程一書中,他提出,翻譯應(yīng)著眼于翻譯過(guò)程中兩種語(yǔ)言之間是否具有對(duì)等、忠實(shí)的表達(dá)。譯者應(yīng)專注于文字或文本本身而非語(yǔ)言之外的語(yǔ)境,傳統(tǒng)翻譯指示翻譯重點(diǎn)在語(yǔ)言層面。二是把Translation Studies翻譯為“譯介學(xué)”的譯介學(xué)翻譯研究,指的是在語(yǔ)際翻譯過(guò)程中,語(yǔ)言會(huì)出現(xiàn)變異現(xiàn)象,譯者所應(yīng)研究的不是一種語(yǔ)言,而是一種文學(xué)或者文化。譯者的翻譯重點(diǎn)是原文在外語(yǔ)與本族語(yǔ)翻譯過(guò)程中的失落、變形、增益等問(wèn)題,而翻譯行為也成為一種跨文化交流的實(shí)踐活動(dòng)。勒菲弗爾在譯介學(xué)理論基礎(chǔ)上,發(fā)展出文化轉(zhuǎn)向后西方翻譯研究的主要理論支撐—操控論。操控理論的核心思想是改寫理論思想和“三因素論”,改寫理論即操控。三因素理論是實(shí)現(xiàn)操控的具體操作研究方法。

        二、操控學(xué)說(shuō)主流“三因素論”

        從改寫理論視角看,文學(xué)翻譯和文學(xué)批評(píng)都是對(duì)原作的折射。翻譯行為則是對(duì)原作的“改寫”。翻譯不能完全真實(shí)的反映原作的面貌,因?yàn)樽g作始終要收到三種因素的操控:詩(shī)學(xué)(poetics)、意識(shí)形態(tài)(ideology)和贊助人(patronage)。翻譯過(guò)的文學(xué)作品,首先會(huì)體現(xiàn)出譯者的意識(shí)形態(tài),意識(shí)形態(tài)有時(shí)是譯者所接受的主流社會(huì)的觀念,有時(shí)是贊助人為了順利出版暢銷的譯作而強(qiáng)加在譯者譯作中的。其次,譯作中必然會(huì)體現(xiàn)當(dāng)時(shí)譯語(yǔ)文學(xué)領(lǐng)域占主流支配地位的詩(shī)學(xué)觀。贊助人不僅控制作品的意識(shí)形態(tài)、出版時(shí)間,而且管制譯者的經(jīng)濟(jì)收入和社會(huì)地位,譯者若想出版自己辛苦翻譯的作品,則其享有的自由度是有限的。

        改寫理論的提出推翻了語(yǔ)言學(xué)派原先譯作必須屈從原著,以原著為中心的傳統(tǒng)譯論觀。改寫派更注重的是譯作,語(yǔ)言學(xué)派更注重的是翻譯過(guò)程。如果語(yǔ)言學(xué)派主要研究的是翻譯的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和微觀方面,改寫派的觀念則主要是對(duì)翻譯的外部和宏觀方面進(jìn)行研究。改寫變向的就是控制,是為權(quán)力服務(wù)的。其積極的方面是引進(jìn)新的概念、新的文學(xué)樣文、新的翻譯方法,事實(shí)上翻譯史是文學(xué)改革史,有助于文學(xué)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步。但改寫可能抑制改革,歪曲或者過(guò)度控制文學(xué)作品。時(shí)至今日,我們處于高速發(fā)展,多方操控勢(shì)力日益龐大的時(shí)代,研究通過(guò)文學(xué)作品體現(xiàn)的翻譯操縱過(guò)程有助于我們更好地了解今天世界的文學(xué)及翻譯作品的發(fā)展趨勢(shì)。

        三、《紅字》譯本國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀

        自1850年出版以來(lái),《紅字》因引人入勝的故事情節(jié),受到眾多贊助人的青睞。美國(guó)艾肯集團(tuán)國(guó)際公司出版了注解有德、法、意、西、朝鮮、荷蘭,簡(jiǎn)體中文等各個(gè)版本的韋伯斯特注解版譯著,向世界范圍發(fā)行,極大促進(jìn)了該小說(shuō)在世界范圍內(nèi)的流傳。國(guó)外對(duì)《紅字》譯本的研究就其內(nèi)容而言,多在傳統(tǒng)翻譯的范疇。國(guó)內(nèi)對(duì)《紅字》譯本的研究,主要集中在語(yǔ)言學(xué)及對(duì)等研究、文學(xué)理論及文學(xué)手法研究、翻譯批評(píng)和文化研究這四方面。筆者對(duì)從文化研究方面探討《紅字》譯作的文章進(jìn)行梳理分析,發(fā)現(xiàn)這類文章體現(xiàn)在宗教文化,福柯“權(quán)力話語(yǔ)”理論為基礎(chǔ)的描述性對(duì)比研究。本文則從操控學(xué)說(shuō)主流“三因素論”入手,研究其對(duì)《紅字》譯本的影響。本文選取兩個(gè)譯本進(jìn)行對(duì)比研究,分別是韓侍桁先生《紅字》于1954年因“莫斯科出版的美國(guó)詩(shī)文選上又把這書重新給了肯定的緣故”而對(duì)1948年譯本大刀闊斧改革后的新譯本和2011年蘇福忠先生由上海世紀(jì)集團(tuán)下屬譯文出版社出版的《紅字》譯本。從一個(gè)新的角度,通過(guò)對(duì)于原文與譯本的研究,還原出譯者在翻譯過(guò)程中受到的意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)觀和贊助人的影響,闡釋翻譯中歷史文化因素對(duì)譯本的影響。

        四、操控學(xué)說(shuō)主流“三因素論”對(duì)《紅字》譯本的影響

        (一)意識(shí)形態(tài)對(duì)《紅字》譯本的操控

        意識(shí)形態(tài)對(duì)《紅字》譯作的影響,主要體現(xiàn)在其中政治思想對(duì)《紅字》文學(xué)形象塑造方面。在意識(shí)形態(tài)中,政治因素起到不可磨滅的作用,某一時(shí)期單一意識(shí)形態(tài)占絕對(duì)地位,形成統(tǒng)治權(quán)威,贊助人也會(huì)受到影響,其他因素被邊緣化,所有文學(xué)藝術(shù)活動(dòng)都不得與政治相抵觸,否則會(huì)遭到禁止、毀滅等后果。在強(qiáng)烈的政治因素影響下,歸化成為唯一的翻譯策略,譯者必須順應(yīng)政治要求。如對(duì)原著中牧師表情的翻譯:

        The minister looked at her,for an instant,with all that violence of passion.

        韓譯:牧師用他激情的全部力量猛然看了她一眼。

        蘇譯:牧師一時(shí)間只是看著她,所有的激情都暴烈起來(lái),

        前文說(shuō)道:牧師(阿瑟·迪梅斯戴爾)懵然驚覺(jué)自己一直牽掛的與自己一起誠(chéng)懇地在上帝的注視下共同贖罪的女人,那個(gè)與自己有相同的紅字女人。而自己一無(wú)所知她的前夫竟然和自己在一個(gè)屋檐下同住7年。高貴外表的偽裝下深藏心底的秘密,竟是像小丑一樣在這雙諷刺的眼睛下表演了7年。在這樣的情境下:韓譯本中的牧師形象十分像“文革”中樣板戲英雄的眼神,不再高貴,而運(yùn)足了氣力猛然瞪視。在政治環(huán)境影響下,譯者不自覺(jué)對(duì)文中受害者給予了革命者的同情,其實(shí)原文中時(shí)而顫巍巍的牧師是很難完成這么大力的動(dòng)作的,但在當(dāng)時(shí)環(huán)境中,這個(gè)形象是如此自然貼切。蘇譯中的牧師更符合現(xiàn)代人心理學(xué)研究的規(guī)律,在突然聽到一個(gè)震驚的消息的最初,人們一般是處于大腦空白狀態(tài)呆住了。接下來(lái)才開始有各種反應(yīng)。牧師先是驚愕,接著暴怒??傊?,像個(gè)現(xiàn)代人一樣發(fā)怒。

        (二)詩(shī)學(xué)觀對(duì)《紅字》譯本的操控

        詩(shī)學(xué)觀對(duì)《紅字》譯本的操控主要體現(xiàn)在譯本語(yǔ)言風(fēng)格和語(yǔ)言形式上的變化。本文經(jīng)過(guò)對(duì)《紅字》譯本的研究發(fā)現(xiàn)其不同時(shí)期的譯本體現(xiàn)了白話文的發(fā)展和成熟的過(guò)程,不同時(shí)期則體現(xiàn)不同的面貌特征及語(yǔ)言習(xí)慣。

        “A wise sentence!”remarked the stranger,gravely bowing his head.

        韓譯:“好聰明的裁判!”那個(gè)外鄉(xiāng)人說(shuō),垂頭深思著。

        蘇譯:“一種高明的判刑?。 蓖忄l(xiāng)人說(shuō),莊重地點(diǎn)了點(diǎn)頭。

        50年代時(shí)期,社會(huì)淳樸人民純真。50年代時(shí)期中國(guó)的文學(xué)作品中的人物基本都是直抒胸臆的表達(dá)感情,很少意在言外。韓侍桁先生1930年參加“左聯(lián)”,自然而然地受到了無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命思想的熏陶。所以翻譯出了“裁判”“聰明”等十分符合當(dāng)時(shí)語(yǔ)境的詞語(yǔ)。改革開放的新時(shí)代,革命已成歷史,蘇先生的譯句體現(xiàn)了現(xiàn)代人說(shuō)話的自由和深邃。從本文這個(gè)現(xiàn)代人的觀點(diǎn)看,立足當(dāng)代,蘇先生在2011年的譯句無(wú)疑更接近現(xiàn)代讀者的心態(tài)。

        (三)贊助人對(duì)《紅字》譯本的操控

        意識(shí)形態(tài)因素、經(jīng)濟(jì)因素和社會(huì)地位因素構(gòu)成了贊助人的三個(gè)因素。贊助人對(duì)譯者的影響如影子一般貫穿在譯作中,而在譯者的序目或引言中都會(huì)有所表露,這是一種譯者的自我保護(hù),也是對(duì)贊助人的迎合。對(duì)比兩個(gè)譯本,筆者發(fā)現(xiàn)相較于2011年蘇先生自由不好界定的出版社,1954年韓先生譯本的贊助人明確是上海文藝聯(lián)合出版社,而其也對(duì)譯作產(chǎn)生很大影響。1954年7月,中國(guó)作家協(xié)會(huì)主席團(tuán)第七次擴(kuò)大會(huì)議召開,在這個(gè)會(huì)議上,文藝政治理論和經(jīng)典文學(xué)都被討論并列出當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)國(guó)內(nèi)的認(rèn)可的參考書目。同時(shí),全國(guó)只有幾個(gè)國(guó)有出版社擁有翻譯權(quán)利,上海文藝出版社是其中之一。這本譯作的贊助人即官方機(jī)構(gòu)。在韓先生《新譯本前記》中,第一段就說(shuō):之所以要對(duì)舊譯本進(jìn)行重譯,“下了這個(gè)工作的決心,是由于看見莫斯科出版的美國(guó)詩(shī)文選上又把這書重新給了肯定的緣故”。譯者的出發(fā)點(diǎn)是因?yàn)檎紊系恼_性有保障后,贊助人也會(huì)支持,而后才進(jìn)行翻譯工作。

        五、結(jié)語(yǔ)

        操控學(xué)說(shuō)過(guò):人之處不是對(duì)具體的詞句翻譯有多大的幫助,而是拓展了翻譯研究的視野,使學(xué)者們深入了解翻譯的本質(zhì)。不同時(shí)代背景,不同贊助人需求及不同詩(shī)學(xué)觀念都操控著譯者在譯者時(shí)有所為有所不為。不同譯本的差異來(lái)自歷史文化的范疇,隨著深入的研究和學(xué)者們認(rèn)知的提高,這樣的操控差異會(huì)呈現(xiàn)深廣式的發(fā)展態(tài)勢(shì)。

        猜你喜歡
        紅字意識(shí)形態(tài)
        譯者行為批評(píng)視域下《紅字》漢譯復(fù)雜定語(yǔ)研究
        文教資料(2024年5期)2024-01-01 00:00:00
        Expectation for The Future of Puritanism
        淺析電影紅字和小說(shuō)紅字的區(qū)別
        伊格爾頓意識(shí)形態(tài)理論存在合理性解析
        人間(2016年28期)2016-11-10 22:55:21
        意識(shí)形態(tài)、文藝、宣傳與百姓生活
        聲屏世界(2016年9期)2016-11-10 22:43:37
        文化軟實(shí)力發(fā)展與我國(guó)意識(shí)形態(tài)安全
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:28:18
        二胎題材電視劇的多維解讀
        戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 22:49:13
        新聞話語(yǔ)分析與意識(shí)形態(tài)
        西方涉華紀(jì)錄片意識(shí)形態(tài)的建構(gòu)與展現(xiàn)
        《紅字》的敘事批評(píng)與語(yǔ)義批評(píng)解讀
        91九色精品日韩内射无| 在线视频观看免费视频18| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 欧美老妇人与禽交| 性无码国产一区在线观看| 久久国产精品免费久久久| 婚外情长久的相处之道| 亚洲国产亚综合在线区| 无码国产精品一区二区免费式直播 | 国产三级韩三级日产三级| av免费在线免费观看| 男人女人做爽爽18禁网站| 国产精品无码a∨精品影院| 中文字幕永久免费观看| 黑丝国产精品一区二区| 在线国产激情视频观看| 欧美成人精品a∨在线观看| 中文字幕日本特黄aa毛片| 亚洲av影院一区二区三区四区| 一区二区三区在线日本| 亚洲男人av天堂久久资源| 欧美丰满熟妇bbb久久久| 国产成a人亚洲精v品无码性色| 色婷婷色99国产综合精品| 骚货人妻视频中文字幕| 亚洲最好看的中文字幕| 国产99在线 | 亚洲| 亚洲免费人成在线视频观看 | 日韩精品视频中文字幕播放| 欲女在线一区二区三区| 少妇人妻大乳在线视频不卡 | 国产黄色一区二区三区,| 人妻少妇中文字幕在线| 国内露脸少妇精品视频| 国产美女69视频免费观看| 国产一级r片内射视频播放| 国产的自拍av免费的在线观看| 丰满的人妻hd高清日本| 亚洲成色www久久网站夜月| 2021精品综合久久久久| 国产农村妇女毛片精品久久麻豆|