【摘要】“一帶一路”戰(zhàn)略的推進,強化了語言尤其是“一帶一路”沿線國家與地區(qū)非通用語言的重要性,但是我國非通用語教學起步晚,發(fā)展尚不成熟;規(guī)模小,分布散;師資隊伍較弱;教學基礎(chǔ)設(shè)施不完善,為我國非通用語教學提出了新的挑戰(zhàn)。而“跨文化意識的培養(yǎng)”,是當前教學過程中缺失卻不容忽視的重要內(nèi)容,在非通用語教學中注重培養(yǎng)學生的“跨文化意識”,教師應(yīng)更新教學觀念,加強教學中的文化滲透,推進學生對文化的理解。
【關(guān)鍵詞】非通用語教學 跨文化意識 培養(yǎng)
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)05-0017-02
非通用語,即人們通常所說的“小語種”。自20世紀40年代北京大學相繼開設(shè)印地語、巴梵語、朝鮮語及泰語以來,我國的非通用語教學發(fā)展勢頭良好。預(yù)計到2016年底,北京大學、北京外國語大學、上海外國語大學、廣東外語外貿(mào)大學、廣西民族大學、洛陽解放軍外國語學院、云南民族大學擬共開設(shè)近100個非通用語專業(yè)。較英語等通用語教學而言,我國的非通用語教學呈現(xiàn)出起步晚,發(fā)展尚不成熟:規(guī)模小,分布散;師資隊伍較弱;教學基礎(chǔ)設(shè)施不完善等問題。2013年共建“一帶一路”的戰(zhàn)略推進,強化了語言,尤其是“一帶一路”沿線國家與地區(qū)非通用語言的重要性,賦予了我國非通用語教學神圣的使命。因此,我們應(yīng)更加重視非通用語教學的良性發(fā)展,改進非通用語教學過程中所凸顯的種種弊端。而“跨文化意識的培養(yǎng)”,正是當前教學過程中缺失卻恰恰不容忽視的重要內(nèi)容。
一、“跨文化意識”的含義與跨文化意識培養(yǎng)的必要性
(一)“跨文化意識”的含義
“跨文化意識”是指外語學習者對于其所學的目的語文化具有較好的知識掌握和較強的適應(yīng)能力與交際能力,能像目的語本族人的思維一樣思考問題并做出反應(yīng)以及進行各種交往活動。[1]這一概念充分體現(xiàn)了語言與文化相輔相成、密不可分的關(guān)系,也凸顯出跨文化意識培養(yǎng)對于外語學習、外語交際的重要作用,當然非通用語亦不例外。換言之,非通用語學習的過程,不應(yīng)僅是單純的教授語言與學習語言的過程,更重要的是文化的傳播與交際,打破傳統(tǒng)的“重語言輕文化”的外語教學模式。正如美國語言學家撒佩爾(Edward Sapir)所說:“語言背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在”。
(二)跨文化意識培養(yǎng)的必要性
首先,通過非通用語教學中跨文化意識的培養(yǎng),有利于激發(fā)學生的學習興趣,培養(yǎng)其對對象國文化的敏感度。傳統(tǒng)意義上的“就語言教語言”模式,自然而言地將學生引入到記單詞、背句型、重語法的學生氛圍中,學生成日埋頭苦讀卻很難真正對對象國語言學習產(chǎn)生興趣。然而,一旦在教學中滲入跨文化意識的培養(yǎng),讓學生在學習語言的同時通過閱讀報刊雜志、看電視新聞等渠道關(guān)注對象國的文化現(xiàn)象,對比本國與對象國的文化差異,往往能激發(fā)其濃厚的學習興趣,有利于培養(yǎng)其對對象國文化的敏感度,也為其今后的論文撰寫、學術(shù)研究等積累素材與靈感。
其次,通過非通用語教學中跨文化意識的培養(yǎng),有利于清除溝通中的障礙與文化沖突,促進跨文化交際的順利完成。大量例證表明,目的語國家的社會文化知識是決定交際能力強弱的一個重要因素。[2]未建立在跨文化意識培養(yǎng)基礎(chǔ)之上的外語學習,即單純的語言學習,在交際過程中經(jīng)常會造成表達者與聽者之間的交際誤解,有時甚至會導(dǎo)致沖突。反之,通過非通用語教學中跨文化意識的培養(yǎng),表現(xiàn)出對對方文化的尊重,則往往能促使交際目的順利達成,收到事半功倍之效。
再次,通過非通用語教學中跨文化意識的培養(yǎng),有利于改進傳統(tǒng)的教學方法,引入更多現(xiàn)代先進的教學形式。進行跨文化意識培養(yǎng),擺脫傳統(tǒng)的“就語言教語言”模式,必須從改進傳統(tǒng)的教學方法入手。教師不能僅采取教授、講解等教學形式,而應(yīng)結(jié)合現(xiàn)代多樣的多媒體技術(shù),使學生能全方位、多角度形象地了解目的國文化。
二、現(xiàn)階段非通用語教學中跨文化意識培養(yǎng)所存在的問題
如前所述,當下我國非通用語教學尚處于不成熟階段,存在諸多問題亟待解決,而跨文化意識培養(yǎng)方面的問題即為其中之一。筆者認為,現(xiàn)階段非通用語教學中跨文化意識培養(yǎng)所存在的問題集中表現(xiàn)在對于語言、交際與文化三者之間的關(guān)系,理解不透徹,對跨文化意識這一概念未引起足夠重視,因而導(dǎo)致教學過程中跨文化意識培養(yǎng)的缺失。因此,無論是教師的教還是學生的學都停留在“就語言教語言”、“重語言輕文化”的狀態(tài)。具體表現(xiàn)為:
(一)教師方面。往往由于自身原因疏于學生跨文化意識的培養(yǎng)。教師的自身原因包括諸多方面,例如:教學觀念陳舊,注重對學生語言(包括單詞釋義、句型操練、語法解析、課文翻譯、課后習題講解等)的教授,忽視目的國文化的導(dǎo)入與傳播;教師自身能力、水平有限,無法進行學生的跨文化意識培養(yǎng),等等。
(二)教學過程方面。首先,教學方法缺乏靈活性,教學手段缺乏多樣化。其次,作業(yè)、考試、教學計劃、課程安排等均不能很好地體現(xiàn)對學生跨文化意識的培養(yǎng)。
(三)學生方面。由于受到多年來應(yīng)試教育體制的影響,學生傾向于理解與記憶,善于書面表達,普遍語言交際能力較差;且其學習過程,包括外語學習顯得較為刻板,注重咬文嚼字、死記硬背、過分強調(diào)語法點,而無視文化層面的部分。另一方面,也因為面臨畢業(yè)之后找工作的壓力,大多數(shù)學生更樂于吸收與政治、經(jīng)濟、金融等相關(guān)的知識點,而忽略自身文化、文學素養(yǎng)的提升。
三、對非通用語教學中跨文化意識培養(yǎng)的方法
鑒于以上教學過程中跨文化意識培養(yǎng)所存在的問題,在高校非通用語教學中,應(yīng)有針對性地采取措施,增強學生的跨文化意識,提升學生外語學習水平和外語交際能力,從而實現(xiàn)良好的跨文化交際。筆者認為可從以下幾個方面入手:
(一)更新教學觀念,努力提高自身綜合素質(zhì)。培養(yǎng)學生良好的跨文化意識,教師是關(guān)鍵。不論是對整門外語學科的宏觀把握,即課程設(shè)置與教學計劃、教學大綱的編排,還是細化到每一堂課的展開、教材的編寫或選用等,都應(yīng)明確體現(xiàn)“跨文化”這一概念。進行課程設(shè)置時,除了傳統(tǒng)的以提升學生聽、說、讀、寫、譯水平為目的的基礎(chǔ)語言課程外,應(yīng)注重編排能夠充分培養(yǎng)學生跨文化意識的相關(guān)課程,如對象國國家概況、社會文化、歷史等,增進其對對象國的了解;修訂教學計劃與教學大綱時,除了明確體現(xiàn)每門課程的學時、學分以外,還應(yīng)突出該課程文化背景知識所占比重。
自身綜合素質(zhì)的提高,包括幾個方面。首先,是教師自身對對象國語言、文字、文化、歷史、風土人情等專業(yè)而全面的理解與掌握,能夠真正做到 “傳道授業(yè)解惑”;其次,是要對本國的歷史、文化、文學等方面有較為深入透徹的了解,以此為前提才能帶領(lǐng)學生進行本國與對象國文化對比分析,增強其對文化差異的敏感性和適應(yīng)性,最終使學生對對象國文化有更為深刻的認識;再次,教師要具備熟練運用現(xiàn)代化多媒體的技能。隨著現(xiàn)代科技日新月異的發(fā)展,多媒體早已滲透到人類社會的方方面面,作為文化“代言人”的高校教師更應(yīng)運用好這一技能。從課前資料素材收集到課堂組織乃至課后與學生交流、作業(yè)的布置與批改都應(yīng)充分利用多媒體,使之高效而又豐富多彩;最后,教師還要提升自己“教”的能力,如何在有限的時間內(nèi)將自己所熟知的知識點教授給學生,如何讓學生達到融會貫通,等等。否則,空有滿腹經(jīng)綸卻無法成為教書育人的教育者。
(二)加強課堂教學過程中的文化滲透。培養(yǎng)學生良好的跨文化意識,課堂教學是主體。“課堂是文化教學的主要陣地,雖然課堂教學的試卷有限,但是只要教師充分合理地利用課堂教學的45分鐘,往往會達到事半功倍的效果。”[3]
1.深入挖掘教材,把握教材具體內(nèi)容與文化背景間的聯(lián)系。教材中每一章節(jié)內(nèi)容的選取都有其特殊的意義,指引學生由“點”到“面”、由表及里的深入解析與發(fā)散才能真正體現(xiàn)出教材本身的價值。例如,在講解“佛教”一課時,除了要求學生熟練掌握與佛教相關(guān)的基本詞匯表達法、佛教的起源與傳播之外,更重要的,是讓學生了解目前佛教在對象國的發(fā)展現(xiàn)狀、其對對象國文化所產(chǎn)生的影響并引導(dǎo)學生將其與中國的宗教文化、宗教政策進行對比分析,同時,給學生介紹一些對象國宗教文化禮儀與禁忌也是極其有必要的。如此,才算達到教學目的,學習語言的同時培養(yǎng)學生良好的跨文化意識。
2.教學形式多樣化,多渠道獲取文化知識。傳統(tǒng)的一成不變的教學模式顯然已無法滿足現(xiàn)代教學的需求,教師在講臺前口沫橫飛、學生在課桌上昏昏欲睡的狀況,大大影響文化背景知識的吸收。因此,運用多媒體輔助教學是極其重要的。PPT、電影、視頻短片、音樂等多種形式的采用,學生從視、聽、說等多角度出發(fā),在豐富而又生動的氣氛中逐漸了解對象國的語言文字、風土人情、價值觀念等等,實則是了解對象國文化最方便而快捷的途徑。除此之外,摒除以往一味強調(diào)以教師為主導(dǎo)的觀念,重視學生在課堂上的中心地位,亦能很好地促進其主動加強對對象國文化的了解。例如:組織學生分組討論、辯論、角色扮演、每堂課前由學生輪流進行對象國文化介紹與分享,等等,既鍛煉了學生在公眾場合語言表達的能力,培養(yǎng)了膽量,也能在每一次活動中收獲更多的文化知識。
3.學習語言與文化,良好的語言環(huán)境很重要。如何在課堂上營造出良好的語言學習環(huán)境,則有賴于“對象國元素”的融入,此元素涵蓋了外籍教師、原文教材或材料以及其他用于輔助課堂教學的來源于對象國的具體實物。首先,使學生說一口地道的外語,并掌握語言背后所折射出的文化現(xiàn)象,優(yōu)秀外籍教師的引進是不可或缺的。外籍教師參與到大學教學中來,實際上就是把特定的社會語境移植進了課堂,學生可以不出校門就接觸到所學語言的社會語境,提高語言的交際功能。[4]其次是原文教材或材料的使用。真實材料不會根據(jù)一定的語法結(jié)構(gòu)進行有意識的編排,也不會為了突出某一種語法規(guī)則或句型而有意識地組織語言材料,更不會使用學生熟悉的單詞取代一些不熟悉的單詞。[5]此為國內(nèi)出版教材與原文教材或材料最大的區(qū)別,因此,不論國內(nèi)所出版教材內(nèi)容再豐富、結(jié)構(gòu)再嚴謹,也不能忽視某些課程中原文教材或資料的使用,如對象國社會文化、對象國文學作品選讀等等。其他輔助性實物,視課堂具體內(nèi)容而定,如介紹對象國藝術(shù)文化時使用的樂器,介紹飲食時使用的食物,等等,以幫助學生形成具體直觀的印象。
(三)利用課外時間,推進文化理解。培養(yǎng)學生良好的跨文化意識,課外時間是保障。非通用語的教與學和英語不同,學生均從零起點起步,毫無基礎(chǔ)可言。短短四年的大學生涯,畢業(yè)時要求熟練掌握聽、說、讀、寫、譯各項技能,僅靠有限的課堂時間來完成,基本很難實現(xiàn)。因此,合理有效地利用好課余時間是學成的保障。
1.引導(dǎo)學生課外閱讀,提高自主學習的能力。隨著近兩年各大高校學分制改革的推行與落實,學生在教師的督促下亦步亦趨、完成任務(wù)式的學習方式已然不符合學分制改革的要求,達不到教學目的。在新形勢下,教師應(yīng)積極鼓勵和引導(dǎo)學生開展廣泛的課外閱讀,如推薦對象國典型的報刊、雜志及相關(guān)網(wǎng)址,影視作品,文學經(jīng)典,社科論文等,題材多樣化,以增加積累,收獲知識,開闊眼界。另外,學生根據(jù)自己的個人興趣喜好選擇不同的閱讀側(cè)重點,日積月累,容易形成自己的論文思路或挖掘出獨到的研究領(lǐng)域。在此過程中,教師可適時提醒學生注重文化背景知識的發(fā)掘和積累,潛移默化中培養(yǎng)學生跨文化意識的形成。
2.開展豐富多彩的活動,在愉悅中體驗文化。學習講究勞逸結(jié)合、寓教于樂。一方面,可舉辦各種類型的競賽或活動,如朗誦比賽、演講比賽、戲劇配音比賽等等;或在對象國傳統(tǒng)節(jié)日期間舉辦相應(yīng)的文化活動來慶祝;亦或與學校乃至全國其他非通用語專業(yè)一道聯(lián)合舉辦較為大型的比賽,都能使學生在運用語言技能的同時加深對對象國文化的了解。另一方面,可邀請對象國駐華外事機構(gòu),如大使館、領(lǐng)事館等,或?qū)ο髧鴣砣A留學生來校講座或舉辦主題活動,加強文化交流。
3.與對象國高校展開合作,安排學生赴外留學。想讓學生更快速直接地掌握對象國語言、深入了解對象國文化,最有效的方式即落實“3.5+0.5”、“3+1”或“2+2”的學生培養(yǎng)模式,在本科階段第二或第三年學生已具備一定專業(yè)基礎(chǔ)的前提下送學生赴對象國留學。與對方高校密切合作,合理地規(guī)劃課程設(shè)置、教學內(nèi)容與進度,結(jié)合學生切身的日常生活體驗,每日與當?shù)厝嗣窠佑|,通常而言,學生的語言水平與文化意識將在赴外留學這一時期實現(xiàn)質(zhì)的飛躍。
總之,我國非通用語的發(fā)展還有很漫長的一段路要走,非通用語的教與學尤其是學生跨文化意識的培養(yǎng)尚存在諸多這樣或那樣的問題,然而,只要找準方法并付諸實踐,假以時日必將實現(xiàn)非通用語教學的最終目標。
參考文獻:
[1]尚葉秀.注重外語教學中跨文化意識的培養(yǎng).山西經(jīng)濟管理干部學院學報.2005.9.
[2]Linell Davis 2001. Doing culture Cross – cultural Commun?鄄ication in Action[M].Foreign Language Teaching and Research Press.
[3]楊成青.外語教學中跨文化意識培養(yǎng)的策略.黑龍江教育學院學報.2010.5.
[4]閆建華.外籍教師在中國的英語教學透視[J].四川外語學院學報. 2001.3.
[5]呂良環(huán).外語課程與教學論[M].浙江教育出版社.2003.
作者簡介:
劉穎君(1986-),女,漢族,湖南常德人,廣東外語外貿(mào)大學老撾語專業(yè)教師,研究方向為亞非語言文學。