朱欣君
【摘要】本文基于《“工筆”和“寫(xiě)意”— 兩個(gè)成功英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)的技巧 》一文,對(duì)該文章進(jìn)行了介紹,并且指出在詞匯學(xué)習(xí)策略方面有進(jìn)行大規(guī)模實(shí)證調(diào)查的必要。
【關(guān)鍵詞】工筆 寫(xiě)意 英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)
顧永琦教授(Professor Peter Yongqi Gu)在2003年刊登于《對(duì)外英語(yǔ)教學(xué)》(TESOL Quarterly)的一篇題為《“工筆”和“寫(xiě)意”— 兩個(gè)成功英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)的技巧 》的文章中分析了兩名中國(guó)成功英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)策略,目的在于對(duì)廣大外語(yǔ)學(xué)習(xí)者及教學(xué)者有所啟示。顧永琦教授在文章中指出典型的死記硬背式英語(yǔ)學(xué)習(xí)方式和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的高英語(yǔ)水平之間存在顯著的矛盾。作者的研究進(jìn)一步證實(shí)了其他研究者所證實(shí)的不同的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在成功習(xí)得英語(yǔ)詞匯的過(guò)程中采用迥異的學(xué)習(xí)風(fēng)格和學(xué)習(xí)策略。
在文章介紹部分,作者簡(jiǎn)要介紹了文章主題并且表明詞匯學(xué)習(xí)策略與學(xué)習(xí)文化緊密相連。因此,中國(guó)和西方國(guó)家的外語(yǔ)學(xué)習(xí)存在較大差異。通過(guò)研究?jī)蓚€(gè)成功英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,作者發(fā)現(xiàn)這兩名成功英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)中表現(xiàn)出了許多相似特點(diǎn)。例如,兩位學(xué)習(xí)者都對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有極大興趣,并且關(guān)注詞匯的使用而不是機(jī)械記憶。不可否認(rèn),這兩名英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)中也表現(xiàn)出差異。一位傾向于作者所謂的“工筆”式詞匯學(xué)習(xí)方式,另一位傾向于作者所謂的“寫(xiě)意”風(fēng)格的詞匯學(xué)習(xí)。在傳統(tǒng)的中國(guó)繪畫(huà)藝術(shù)中,工筆意味著畫(huà)家對(duì)作品每個(gè)細(xì)節(jié)的關(guān)注,而寫(xiě)意意味著簡(jiǎn)單、大膽以及表達(dá)自我的線條筆畫(huà)。在這篇文章中,作者將兩位成功英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)策略與中國(guó)傳統(tǒng)繪畫(huà)藝術(shù)中的兩個(gè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行類比。
作者指出個(gè)人(person)、任務(wù)(task)以及語(yǔ)境(context)會(huì)影響學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略,作者進(jìn)一步聚焦中國(guó)學(xué)習(xí)者和中國(guó)文化對(duì)中國(guó)式學(xué)習(xí)策略的影響。中國(guó)學(xué)習(xí)者擅長(zhǎng)不考慮意義的機(jī)械記憶這一觀念根深蒂固。作者提出幾位學(xué)者的實(shí)證研究來(lái)支持儒家文化以及中國(guó)長(zhǎng)久以來(lái)的科技考試制度深深影響中國(guó)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略這一觀點(diǎn)。也就是說(shuō),重復(fù)記憶。西方人經(jīng)常解讀重復(fù)記憶等同于單純的死記硬背。在這幾位學(xué)者的研究看來(lái),死記硬背與重復(fù)學(xué)習(xí)有很大差異。因?yàn)椋烙浻脖呈菦](méi)有理解意義的機(jī)械學(xué)習(xí)策略而重復(fù)學(xué)習(xí)通過(guò)運(yùn)用重復(fù)來(lái)保證準(zhǔn)確性因而是一種有效地學(xué)習(xí)策略。從準(zhǔn)確性的角度來(lái)看,重復(fù)對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)大有裨益。一些學(xué)者指出,中國(guó)成功的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),記憶和理解記憶的內(nèi)容兩者并不矛盾。相反,二者可以有效結(jié)合。同時(shí),對(duì)于成功的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),除了記憶和重復(fù)兩種學(xué)習(xí)技巧,他們往往會(huì)進(jìn)行大量的練習(xí)來(lái)進(jìn)行鞏固。
接下來(lái),作者將研究從普遍的學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)移到詞匯學(xué)習(xí)。基于先前的研究,作者指出怎樣才可以認(rèn)為學(xué)習(xí)者正真掌握了一個(gè)詞。要掌握一個(gè)詞,學(xué)習(xí)者要掌握詞的形式、詞的意義以及詞在特定語(yǔ)境中的使用。詞匯學(xué)習(xí)策略有兩種,一種是知識(shí)傾向型策略(knowledge-oriented strategy),另一種是技能傾向型策略(skill-oriented strategy)。知識(shí)傾向型策略采用記憶方式記憶詞的形式和意義。技能傾向型策略的層次高于知識(shí)傾向型策略因?yàn)樗婕罢Z(yǔ)言使用和語(yǔ)言輸出。接著,作者開(kāi)始介紹詞匯學(xué)習(xí)策略的大量實(shí)證研究。作者指出大量研究集中于定量研究。再此要特別提及的是Gu 和Johnson于1996年所進(jìn)行的研究。通過(guò)850名中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的大規(guī)模調(diào)查,他們總結(jié)出了5種詞匯學(xué)習(xí)策略。在這篇文章中,作者對(duì)其中兩種詞匯學(xué)習(xí)策略極為關(guān)注。一種是主動(dòng)詞匯策略使用者(active strategy users),他們通常有很強(qiáng)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),靈活地使用大量的詞匯學(xué)習(xí)策略。另一種是閱讀者(readers),他們通常也有很強(qiáng)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),但是他們往往通過(guò)大量閱讀英語(yǔ)來(lái)擴(kuò)充知識(shí)并且閱讀材料不局限于課本。Parry(1991)所進(jìn)行的個(gè)案研究總結(jié)出了整體式(holistic strategy )和分析式(analytic strategy)的詞匯學(xué)習(xí)策略。Sanaoui(1995)的個(gè)案研究總結(jié)出了建構(gòu)式(structured approach)和非建構(gòu)式(unstructured approach)的詞匯學(xué)習(xí)策略。Parry所提出的整體式和分析式詞匯學(xué)習(xí)策略和Sanaoui所提出的建構(gòu)式和非建構(gòu)式的詞匯學(xué)習(xí)策略,與作者所提出的詞匯學(xué)習(xí)中的“工筆”和“寫(xiě)意”策略異曲同工。
對(duì)于這些詞匯學(xué)習(xí)策略的提出,可以讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在自己的學(xué)習(xí)中借鑒并運(yùn)用到自己的英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)當(dāng)中。對(duì)于教師來(lái)說(shuō),可以從中引導(dǎo)學(xué)生使用多種詞匯學(xué)習(xí)策略。但是,個(gè)案研究還是缺乏足夠的代表性。因此,對(duì)于該方面的研究可以采用更大規(guī)模的調(diào)查研究,使其更具有說(shuō)服力。
參考文獻(xiàn):
[1]Gu,Y.,﹠Johnson,R.K.(1996).Vocabulary learning strategies and language learning outcomes.Language Learning,46,643-679.
[2]Parry,K.(1991).Building a vocabulary through academic reading.TESOL Quarterly,25,629-653.
[3]Sanaoui,R.(1995).Adult learners approaches to learning vocabulary in second languages.The Modern Language Journal,79,15-28.