亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試論旅游英語翻譯中的創(chuàng)造性

        2016-05-30 16:50:05呂敏
        北方文學(xué)·下旬 2016年1期
        關(guān)鍵詞:旅游英語翻譯現(xiàn)狀

        呂敏

        摘 要:隨著我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,國際貿(mào)易也隨之發(fā)展起來,從而使得我國第三產(chǎn)業(yè)也發(fā)展迅速。最近幾年,我國入境旅游人數(shù)不斷上漲,依據(jù)國際旅游局的相關(guān)記錄表明,在將來的時(shí)期中,我國的入境旅游人數(shù)不會(huì)減少,反而會(huì)持續(xù)增長。并且表明我國的入境旅游行業(yè)發(fā)展前景巨大。在這種環(huán)境中,旅游英語翻譯就發(fā)揮了其重要的效用。為了進(jìn)一步研究相關(guān)的內(nèi)容,體現(xiàn)研究研究,本文主要對(duì)旅游英語翻譯的主要內(nèi)容進(jìn)行分析,并且提出了在旅游英語中加入創(chuàng)新性因素的重要性,分析怎樣把創(chuàng)造性更好的融入到旅游英語翻譯中,從而使其研究更有價(jià)值。

        關(guān)鍵詞:旅游英語;翻譯;創(chuàng)造性;現(xiàn)狀

        英語是國家交流的重要方式之一,世界上使用英語的人數(shù)一直在增長,而旅游業(yè)的發(fā)展也極大的推動(dòng)了英語作為全球語的重要地位。旅游事業(yè)的穩(wěn)步發(fā)展需要懂得英語的專業(yè)人員,還需要具備較高素養(yǎng)的英文導(dǎo)游,旅游英語的地位也越來越重要。旅游是一種跨文化的交流行為,在實(shí)際翻譯的時(shí)候,要根據(jù)旅游英語的實(shí)際狀況,融入文化因素和文體因素,積累豐富的中文和英文文化知識(shí),把翻譯技巧和跨文化觀念融合起來。在這種狀態(tài)下,加快第三產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,是提升入境旅游的關(guān)鍵所在。為了達(dá)到入境旅游人員的實(shí)際要求,就要對(duì)多種信息內(nèi)容進(jìn)行翻譯,使其翻譯的內(nèi)容更加容易被大眾所接受和理解,提升旅游質(zhì)量。對(duì)旅游英語內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)造性的翻譯,加強(qiáng)鑒賞能力,以入境旅游人員的實(shí)際需求為基礎(chǔ)。因此本文的研究工作具有一定的價(jià)值。

        一、旅游英語翻譯的主要價(jià)值和有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)

        (一)旅游英語的翻譯價(jià)值

        旅游英語在翻譯的時(shí)候,是為了讓更多的游客前來進(jìn)行觀賞和旅游,使游客能夠更加真實(shí)的感受中國文化,進(jìn)而便于我國的文化傳遞和建立良好的國際形象。實(shí)際可以劃分為引導(dǎo)效用、審美效用和信息效用。旅游資料中要具有豐富的旅游信息,需要對(duì)人文、自然景觀的有關(guān)內(nèi)容進(jìn)行研究、解釋,從而調(diào)動(dòng)其外國游客的欣賞樂趣,使得外國游客對(duì)我國的文化歷史能有一個(gè)初步的把握。還要保證其中的資料能夠吸引人,所以資料要以激發(fā)讀者對(duì)審美價(jià)值的感受,激發(fā)讀者的欣賞熱情。整體上來說,只有具備了信息效用和審美效用,才可以對(duì)其進(jìn)行正確的引導(dǎo)。

        (二)旅游英語翻譯的有關(guān)要求

        旅游資料的翻譯不是對(duì)資料中的文字進(jìn)行簡單的英語翻譯,旅游資料翻譯的效果體現(xiàn)在國外游客是否能夠正確的理解和接受相關(guān)的文化知識(shí)。旅游翻譯中的對(duì)等性就是指翻譯的內(nèi)容要和游客的實(shí)際文化因素相結(jié)合。中西方所處的文化環(huán)境不同,假如一個(gè)字一個(gè)字的進(jìn)行翻譯,不添加創(chuàng)造性,不能達(dá)到我們想要的效果。因此為了讓旅游英語能夠給學(xué)生身臨其境的感受,譯者就要從外國游客的角度出發(fā),以外國游客的理解能力和承受能力為基本準(zhǔn)則,運(yùn)用有關(guān)的方案,在保留原文表達(dá)含義的基礎(chǔ)上,針對(duì)國外游客不理解的地方進(jìn)行相關(guān)的解釋和說明,從而讓外國游客能夠真切的感受到我國的文化價(jià)值,這也是旅游英語翻譯的主要任務(wù)之一。所以旅游英語翻譯的主要內(nèi)容就是體現(xiàn)旅游翻譯中的文化價(jià)值,從而實(shí)現(xiàn)旅游英語翻譯的主要目標(biāo)。在旅游英語翻譯的過程中,要注重旅游翻譯中的文化價(jià)值。如果只是考慮語言形式中的平等性,而不注重漢英在文化上的不同,就不能很好的進(jìn)行旅游翻譯。

        二、創(chuàng)造性在旅游英語翻譯中的主要價(jià)值

        (一)翻譯內(nèi)容的直觀性使得讀者在閱讀時(shí)更加便利

        因?yàn)槲覈臀鞣絿业奈幕兄@著的差距,對(duì)問題的思維方式也不同,使用的英語本體也存在差異,這就使得旅游英語翻譯呈現(xiàn)出一定的趨避性。所以,在進(jìn)行英語翻譯的過程中,要保證翻譯的內(nèi)容能夠被讀者所理解,而且明白和掌握其中的文化知識(shí)。以入境旅游的人員為主,漢語模式不具備實(shí)際價(jià)值,只是一個(gè)代號(hào),而翻譯的內(nèi)容就是其傳播的介質(zhì),可以對(duì)其中的價(jià)值進(jìn)行再創(chuàng)造,加深其理解程度。但是不同的是,針對(duì)翻譯人員來說,在旅游英語翻譯的時(shí)候,標(biāo)準(zhǔn)較高,要以讀者的角度去進(jìn)行考量,從而更好的滿足讀者的實(shí)際需求,實(shí)行創(chuàng)造性的旅游英語翻譯,使得讀者能夠真正理解和掌握其內(nèi)容,使其具有實(shí)際效用。所以,在某種層面上來看,在翻譯的時(shí)候需要翻譯人員具備較高的專業(yè)知識(shí),不僅要對(duì)本國的歷史文化知識(shí)進(jìn)行了解和掌握,還要熟知一些國外的文化和歷史知識(shí)。只有這樣才可以讓翻譯人員明白中西方文化的不同,使得翻譯出來的內(nèi)容能夠更容易被讀者所理解,也起到了文化傳播的效用。

        (二)縮短文化差距

        在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,也是雙方文化的交流和溝通,從而使得文化溝通更加具有創(chuàng)造性,減少文化之間的不相容性。因?yàn)槲幕Z境的不同,旅游英語的翻譯形式也不同,所以在對(duì)其語言模式進(jìn)行轉(zhuǎn)化的時(shí)候,也是對(duì)其文化的一種轉(zhuǎn)化,這樣可以使得不同的文化能夠進(jìn)行溝通和交流。在這種環(huán)境中,對(duì)不同的文化進(jìn)行結(jié)合,展示出更多的新文化。其主要任務(wù)是減少不同文化之間的不相容性,當(dāng)然這也不是完美的,其中還是會(huì)存在一定的誤差。這種誤差的出現(xiàn)主要是因?yàn)榉g人員對(duì)原文內(nèi)容進(jìn)行了自主的創(chuàng)造性翻譯。所以,翻譯人員在翻譯的過程中,還要以讀者為基礎(chǔ),縮短文化之間的差距,使得讀者能夠更加清楚的了解翻譯人員所要表達(dá)的實(shí)際含義。在現(xiàn)實(shí)生活中,旅游英語也是文化的相互融合,屬于一種外在的表現(xiàn)模式。因此,在進(jìn)行旅游英語翻譯的時(shí)候,要注重其中的創(chuàng)造性。

        三、提升旅游英語翻譯創(chuàng)造性需要注意的方面

        (一)歷史文化的不同

        歷史文化是在一定的歷史發(fā)展過程中和社會(huì)發(fā)展過程中所形成的文化。歷史文化的主要體現(xiàn)形式就是歷史典故,歷史典故是民族歷史文化中的精神所在,具有鮮明的民族色彩和文化價(jià)值,具有豐富的文化歷史價(jià)值,能夠有效的展現(xiàn)出民族歷史文化的實(shí)際價(jià)值。

        (二)審美的不同

        中華民族的美學(xué)思想形成于我國的獨(dú)特社會(huì)進(jìn)程和文化傳統(tǒng)。中國古典文學(xué)比較注重神韻、格調(diào)、性靈、境界著說,喜歡寓情于景,以形寫神,其中的個(gè)人色彩比較鮮明。但是在西方卻截然不同,西方傳統(tǒng)哲學(xué)中注重的是分析型抽象性思維,注重主觀和客觀的物象關(guān)系中的模仿和再現(xiàn)。

        (三)東西方文化的不同

        文化把各個(gè)民族分別開來,也就是把人和動(dòng)物劃分開來。一個(gè)民族的文化包含了他們的行為舉止、語言、儀式慶典、藝術(shù)、科技、服飾、農(nóng)作物種植模式和烹飪方式、宗教信仰和政治、經(jīng)濟(jì)制度等。文化的牽涉范圍比較廣泛,人類文化有很多共同的地方,但是東西方的文化卻有很大的不同,具有鮮明的差異性。譯者指導(dǎo)這些不同點(diǎn),在翻譯的時(shí)候才可以根據(jù)相應(yīng)的語法習(xí)慣把源語信息更好的傳遞給外國游客,減少硬譯、死譯情況的出現(xiàn)。

        (四)風(fēng)俗習(xí)慣的不同

        風(fēng)俗習(xí)慣表現(xiàn)在民族生活的方方面面。當(dāng)中國游客在觀賞黃山的時(shí)候,會(huì)看到奇形怪狀的松樹,從而聯(lián)想到其品質(zhì)的高雅,也會(huì)聯(lián)想到人應(yīng)該具有毅力和堅(jiān)持不懈的精神等等。但是外國游客就不一定會(huì)有這種想法。因此,如果想讓外國游客和我們一樣有共同的情感體驗(yàn)時(shí),就可以在介紹的過程中融入中國文化的實(shí)際意義。

        四、 在旅游英語翻譯中融入創(chuàng)造性的解決措施

        (一)在翻譯方法上加入創(chuàng)造性因素

        通過上文的分析,中西方在歷史和文化環(huán)境中存在很大的不同,所以中西方國家在文化觀念、價(jià)值取向等方面也各不相同。在我國的社會(huì)發(fā)展中,對(duì)于民俗風(fēng)情和風(fēng)俗禮教比較看重。但是外國游客對(duì)于我國這方面的內(nèi)容認(rèn)識(shí)不到位,不知道明白禮教在我國的實(shí)際含義,這樣就阻礙了我國文化思想的傳播。在這種情況下,翻譯人員在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,要充分考慮到外國人的不理解因素,并且對(duì)不同的文化背景和知識(shí)進(jìn)行研究,找到兩種文化之間的差異性,選用科學(xué)合理的方式來進(jìn)行翻譯。我國的山西平遙古城中對(duì)我國的《六禮》典籍進(jìn)行了相關(guān)的翻譯,在翻譯的時(shí)候就加入了相應(yīng)的本土化色彩,外國游客不容易理解,也不利于我國文化知識(shí)的傳遞。所以,在翻譯的過程中要適當(dāng)?shù)募尤胍恍﹦?chuàng)造性因素,從而使得兩者的文化更好的相容。

        (二)在語言層面加入創(chuàng)造性因素

        在翻譯的時(shí)候要注重其中的創(chuàng)造性,而且在語言層面上也是如此。如果在翻譯的時(shí)候,根據(jù)讀者自己的個(gè)性化需求進(jìn)行翻譯,能夠達(dá)到最佳的閱讀效果。翻譯人員在翻譯的過程中,會(huì)加入一定的主觀情感,所以翻譯的文字也包含了作者的思想情感,這就使得原文內(nèi)容不能完全展現(xiàn)出來。所以在實(shí)際運(yùn)用的時(shí)候,讀者就不能深入的理解閱讀的內(nèi)容,也就感受不到中西方文化的差距,只是憑借自己的猜測(cè)和自己的理解能力進(jìn)行認(rèn)識(shí)。實(shí)際上,翻譯人員和讀者的情感狀態(tài)是不一樣的,理解的程度性也不同,所以翻譯人員在對(duì)文字翻譯進(jìn)行創(chuàng)造的過程中,要從全局考慮,注重中西方文化的不同,把兩方的情感都考慮在內(nèi),從而消除其中的差異性,例如對(duì)清朝初期康熙二年這個(gè)階段的時(shí)間翻譯,外國讀者不容易理解,就可以把這個(gè)時(shí)間段翻譯成為公歷年,從而使得讀者能夠更好的理解所閱讀的內(nèi)容。

        (三)在減少文化差異中加入創(chuàng)造性

        在旅游翻譯的時(shí)候,最為重要的就是要減少其中的文化差距,為旅游者提供更加周到的服務(wù)。但是在縮短文化差距的時(shí)候,融入創(chuàng)造性的因素也要注意方式。在進(jìn)行翻譯的過程中,翻譯人員要根據(jù)實(shí)際狀況,使用科學(xué)合理的方法。比如通常的翻譯方式主要是針對(duì)詞語和相關(guān)的解釋等。運(yùn)用這些方法,能夠使翻譯的內(nèi)容更加完善,還要適當(dāng)?shù)膶?duì)翻譯的內(nèi)容進(jìn)行調(diào)整,從而使得翻譯出現(xiàn)的文字更加的科學(xué)合理。在這個(gè)過程中,針對(duì)漢語中的諺語、民間俗語和宗教風(fēng)俗等內(nèi)容進(jìn)行相關(guān)的解釋,運(yùn)用這種方式,不但可以保留原文的基本含義,還可以表現(xiàn)出翻譯的實(shí)際價(jià)值。運(yùn)用創(chuàng)造性的使用模式,能夠更好的加強(qiáng)旅游英語翻譯內(nèi)容的質(zhì)量,使得翻譯內(nèi)容更加合理,也讓讀者更好的理解閱讀的內(nèi)容。不論是使用哪種翻譯方式,都要適當(dāng)?shù)娜谌雱?chuàng)造性的因素,這樣也有利于減少中西方文化的差距。

        五、結(jié)語

        現(xiàn)在我國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅猛,第三產(chǎn)業(yè)也是如此,旅游服務(wù)質(zhì)量當(dāng)然也要穩(wěn)步提升,尤其是入境旅游。在這種環(huán)境中,在旅游英語翻譯中融入創(chuàng)造性因素十分必要,并且是時(shí)代潮流發(fā)展的必然趨勢(shì),需要進(jìn)行處理。在此基礎(chǔ)上,翻譯人員要善于運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆绞饺ヌ幚恚瑢?duì)旅游英語的相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行翻譯,使得入境旅游人員能夠全面把握有關(guān)的內(nèi)容,使得游客能夠感受到其中的文化之美。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 周新花,肖樂.適應(yīng)與選擇——生態(tài)翻譯學(xué)視角下旅游英語翻譯探析[J].現(xiàn)代企業(yè)文化,2015(11):128.

        [2] 胡娟.景德鎮(zhèn)陶瓷文化景區(qū)的旅游英語翻譯問題探討[J].中國商貿(mào),2011(29):166-167.

        [3] 楊莉.青海省旅游英語翻譯現(xiàn)狀調(diào)查及對(duì)策研究[J].價(jià)值工程,2014(13):10-11

        [4] 付江.旅游英語翻譯傳播特色分析[J].現(xiàn)代傳播,2012, 34(8):160-161.

        猜你喜歡
        旅游英語翻譯現(xiàn)狀
        基于高職院校大學(xué)英語分級(jí)分方向教學(xué)的研究
        利用情境教學(xué)法滲透地域文化特色提高旅游英語教學(xué)有效性
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        職業(yè)高中語文學(xué)科學(xué)習(xí)現(xiàn)狀及對(duì)策研究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:20:44
        語文課堂寫字指導(dǎo)的現(xiàn)狀及應(yīng)對(duì)策略
        混合動(dòng)力電動(dòng)汽車技術(shù)的現(xiàn)狀與發(fā)展分析
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:47:18
        我國建筑安裝企業(yè)內(nèi)部控制制度的構(gòu)建與實(shí)施的措施
        從“旅游英語網(wǎng)絡(luò)一體化教材開發(fā)”探究數(shù)字化教材盈利模式
        出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:27:18
        精品亚洲乱码一区二区三区| 女人做爰高潮呻吟17分钟| 2021国产成人精品国产| 久久中文字幕av第二页| 亚洲精品久久区二区三区蜜桃臀| 亚洲加勒比久久88色综合| 最近中文av字幕在线中文| 日日躁欧美老妇| 亚州无吗一区二区三区| av狠狠色丁香婷婷综合久久| 欧美多毛肥胖老妇做爰| 亚洲精品午夜精品国产| 海外华人在线免费观看| 99国产精品自在自在久久| 国产精品国产三级农村妇女| 能看的网站中文字幕不卡av| 亚洲天堂av中文字幕在线观看| 国产精品久久国产精品99| 国产精品一区二区在线观看99| 亚洲av精品一区二区三| 亚洲一区二区三区四区地址| 国产精品无码久久久久成人影院| 亚洲七七久久综合桃花| 国产精品亚洲在钱视频| 九九九免费观看视频| 亚洲欧美在线观看| 午夜精品久视频在线观看| 国产精品女同一区二区软件| 亚洲乱码一区av春药高潮| 麻豆91免费视频| 国产在线精彩自拍视频| 九九综合va免费看| 五月婷婷俺也去开心| 亚洲国产精品无码久久九九大片健 | 牲欲强的熟妇农村老妇女| 在线观看av国产自拍| 亚洲av高清不卡免费在线| 777米奇色8888狠狠俺去啦| 99国产免费热播视频| 日本女优中文字幕有码| 免费人成在线观看|