鐘蔚
摘 要:口譯作為一種語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)碼活動(dòng),不但涉及廣闊的信息面,也具有極強(qiáng)的即席性,并且現(xiàn)場(chǎng)氣氛往往較為緊張,易造成譯員記憶壓力的增大。通常譯員在大腦中存儲(chǔ)信息的方式為筆記,進(jìn)而起到彌補(bǔ)記憶不足的作用。本文針對(duì)口譯筆記法教學(xué)中的難點(diǎn),深入探析筆記訓(xùn)練法的有效對(duì)策,以期促進(jìn)口譯筆記法的完善,以及相關(guān)工作的順利開(kāi)展。
關(guān)鍵詞:口譯;教學(xué)方法;筆記訓(xùn)練;教學(xué)難點(diǎn);教學(xué)策略
中圖分類號(hào):H059文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):2095-9214(2016)04-0102-01
口譯中最基本、最重要的一項(xiàng)技能就是記筆記。通??谧g的內(nèi)容轉(zhuǎn)瞬即逝,具有極強(qiáng)的即時(shí)性。若是對(duì)交流中信息記憶不詳,口譯的質(zhì)量必會(huì)大打折扣,因此,譯員必須具有較強(qiáng)的記憶力。然而,人類大腦的記憶十分有限,這就需要通過(guò)記筆記的方式輔助記憶來(lái)進(jìn)行口譯。基于此,有必要深入探析口譯筆記法教學(xué)中的難點(diǎn),以及解決問(wèn)題的有效對(duì)策。
一、口譯筆記法教學(xué)中的難點(diǎn)
(一)對(duì)源語(yǔ)的理解存在問(wèn)題
由于語(yǔ)言障礙的關(guān)系,往往易使得學(xué)生在聽(tīng)到源語(yǔ)后,對(duì)其理解還停留于字面意思上,因此,學(xué)生在記錄筆記時(shí)常本能地記句子的第一個(gè)詞匯或難詞,卻忽略對(duì)邏輯關(guān)系和關(guān)鍵詞的記錄。而這一點(diǎn)特別是源語(yǔ)為英語(yǔ)時(shí)極為突顯。另外,針對(duì)中文源語(yǔ),也存在學(xué)生因理解所致問(wèn)題,即記筆記體現(xiàn)為語(yǔ)文“聽(tīng)寫(xiě)”,再加上緊迫的時(shí)間,學(xué)生所記錄的也只是句子開(kāi)頭部分,幾乎未通過(guò)邏輯處理所聽(tīng)內(nèi)容,最終使得口譯中信息混淆、遺忘或遺漏的現(xiàn)象產(chǎn)生。
(二)重筆記符號(hào),輕筆記結(jié)構(gòu)
大部分學(xué)生都將自己的筆記視為口譯筆記,認(rèn)為筆記是以多記內(nèi)容為主要目的,以很多符號(hào)為鮮明特點(diǎn),故而在記錄中大量使用“→”等符號(hào)。但事實(shí)上這種認(rèn)識(shí),是一種錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí)。在現(xiàn)實(shí)中學(xué)生不會(huì)下意識(shí)地記錄因果、對(duì)比等意群關(guān)系,其筆記相對(duì)雜亂。比如,學(xué)生對(duì)信息的記錄方式多以水平為主,然而,口譯筆記則以垂直縱向?yàn)橹鳎枰獙W(xué)生通過(guò)長(zhǎng)期訓(xùn)練來(lái)糾正。同時(shí),口譯筆記又以邏輯性為關(guān)鍵。因?yàn)?,相?duì)說(shuō)話者的語(yǔ)言來(lái)說(shuō),譯員的語(yǔ)言必須具有較強(qiáng)邏輯性,也就是說(shuō),譯員記錄口譯筆記時(shí),應(yīng)對(duì)源語(yǔ)消息做出邏輯性分析和深層加工,以促進(jìn)其對(duì)源語(yǔ)信息記憶痕跡的加深,形成較大單位容量的信息組塊,進(jìn)而擴(kuò)大自身短時(shí)記憶容量。
(三)筆記與源語(yǔ)信息的關(guān)聯(lián)性
丹麥學(xué)者Dam等人研究指出,從筆記形式、語(yǔ)言及數(shù)量角度來(lái)看,完整詞、目的語(yǔ)及字?jǐn)?shù)少不如速寫(xiě)形式、源語(yǔ)和字?jǐn)?shù)多有效。且不論該成果是否有效可靠,但就其研究?jī)?nèi)容和方法論角度來(lái)說(shuō),都表明在可能的情況下和正式場(chǎng)合,都應(yīng)強(qiáng)調(diào)聽(tīng)到源語(yǔ)就記筆記,才能確保口譯質(zhì)量。由此可見(jiàn),筆記與源語(yǔ)信息之間具有極強(qiáng)關(guān)聯(lián)性。
二、解決口譯筆記法教學(xué)問(wèn)題的對(duì)策
(一)強(qiáng)化口譯思維理解
口譯筆記法教學(xué)的首要任務(wù),即:對(duì)學(xué)生語(yǔ)言邏輯分析能力和意識(shí)的培養(yǎng),而具體實(shí)施方法就是對(duì)目的語(yǔ)及源語(yǔ)進(jìn)行復(fù)述訓(xùn)練。所謂翻譯就是從源語(yǔ)表達(dá)中得出所指意思,其過(guò)程為“理解→脫離源語(yǔ)外殼→表達(dá)”。故而,口譯從聽(tīng)時(shí)得意忘言,聽(tīng)后復(fù)述開(kāi)始訓(xùn)練。為此,對(duì)于學(xué)生筆記和腦記無(wú)法平衡時(shí),首先應(yīng)采取記憶訓(xùn)練法,促使學(xué)生語(yǔ)言邏輯分析能力不斷提高,而要避免依賴筆記的記憶。也就是說(shuō),學(xué)生要理解信息,整理信息,必須具備良好邏輯分析能力,才能加強(qiáng)信息之間聯(lián)系的建立,進(jìn)而高效地記憶信息。此外,腦記訓(xùn)練也利于學(xué)生對(duì)自身記憶力建立自信心??梢?jiàn),加強(qiáng)對(duì)口譯的思維理解,是開(kāi)展筆記訓(xùn)練的基礎(chǔ)前提。
(二)文字材料入手,邏輯分析為主
要避免學(xué)生因聽(tīng)力理解能力不足所致理解錯(cuò)誤,以及聲音材料速度所產(chǎn)生的壓力,并讓學(xué)生理解何種筆記更符合口譯筆記的原則,就必須利用文字材料協(xié)助其對(duì)信息進(jìn)行邏輯結(jié)構(gòu)分析。根據(jù)約翰·羅伯特·安德森提出的心智技能形成的理論中指出,技能形成過(guò)程要經(jīng)歷:cognitive、associate、autonomous這三個(gè)階段。而口譯筆記作為技能形成初期,學(xué)生尚處cognitive階段,其大腦中存在的口譯筆記基本原則和方式方法均為陳述性知識(shí)形式。文字材料可使學(xué)生緩解焦慮感,將注意力集中于信息的邏輯分析上,并實(shí)現(xiàn)陳述性知識(shí)的充分應(yīng)用。之后,再脫離原文讓學(xué)生按自身筆記口譯,即可令學(xué)生體會(huì)到重現(xiàn)源語(yǔ)意義中邏輯分析的關(guān)鍵性作用。而要使學(xué)生在聲音材料輔助下,逐步朝聯(lián)想、自主的階段過(guò)渡,則需在文字訓(xùn)練達(dá)到相應(yīng)高度,學(xué)生已熟練陳述性知識(shí)后再進(jìn)行。但要注意避免加大筆記教學(xué)的難度,應(yīng)根據(jù)學(xué)生語(yǔ)言能力實(shí)時(shí)調(diào)整聽(tīng)力材料的難度,促使學(xué)生逐步克服聽(tīng)力理解的困難。
(三)分解筆記,突出重點(diǎn)
口譯筆記教學(xué),應(yīng)從主謂賓及關(guān)聯(lián)詞的訓(xùn)練,向時(shí)間地點(diǎn)狀語(yǔ)、從句等訓(xùn)練過(guò)渡。同時(shí),學(xué)習(xí)筆記符號(hào)也非一蹴而就,其過(guò)程需要循序漸進(jìn),在教學(xué)初始階段應(yīng)從不用符號(hào)記錄,緩慢過(guò)渡到常見(jiàn)符號(hào)及縮略語(yǔ)的使用,最后再過(guò)渡到縮略形式和個(gè)性化符號(hào)的使用。也就是說(shuō),在進(jìn)行教學(xué)期間,教師需采取動(dòng)作分解法,通過(guò)反復(fù)訓(xùn)練使學(xué)生在某部分陳述性知識(shí)達(dá)到聯(lián)想階段后,再進(jìn)行新的陳述性知識(shí)傳授,總之,在訓(xùn)練期間要促進(jìn)已學(xué)知識(shí)的更高階段轉(zhuǎn)化。
(四)加強(qiáng)元認(rèn)知策略的使用
計(jì)劃、監(jiān)控、評(píng)價(jià)是組成元認(rèn)知策略的三個(gè)分策略,被用于管理、監(jiān)控和評(píng)價(jià)的認(rèn)知策略中。在初始筆記學(xué)習(xí)時(shí),學(xué)生對(duì)口譯筆記缺乏理解是普遍現(xiàn)象,故而,易使得學(xué)生在筆記訓(xùn)練初期將其視為累贅,并對(duì)結(jié)構(gòu)考慮、符號(hào)采用感到手足無(wú)措,認(rèn)為不如自己原有記錄方式便捷快速。為此,在教學(xué)開(kāi)展之初,教師應(yīng)將筆記學(xué)習(xí)特點(diǎn)詳細(xì)告知學(xué)生,即:筆記優(yōu)勢(shì)需經(jīng)過(guò)一段時(shí)間后才會(huì)體現(xiàn);明確筆記的邏輯結(jié)構(gòu)等原則問(wèn)題;根據(jù)哪些個(gè)性特點(diǎn)又可不同等。然后,再詳解口譯筆記訓(xùn)練方法及步驟,使其深刻認(rèn)識(shí)到學(xué)習(xí)口譯筆記的重要性,樹(shù)立學(xué)習(xí)口譯筆記的自信心。
三、結(jié)束語(yǔ)
口譯筆記直接決定著口譯內(nèi)容的質(zhì)量,是口譯教學(xué)中的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。教師在教學(xué)期間,既要讓學(xué)生重視口譯筆記,也要交給學(xué)生正確的口譯筆記方法。而口譯筆記以先聽(tīng)辨、主腦記為前提,承載著源語(yǔ)的邏輯關(guān)系和意思,故其方法應(yīng)精簡(jiǎn)合理,并讓學(xué)生進(jìn)行大量實(shí)踐訓(xùn)練,進(jìn)而加深對(duì)筆記的理解和認(rèn)識(shí),才能保證口譯教學(xué)的有效性,培養(yǎng)出更合格的口譯人才。
參考文獻(xiàn):
[1]關(guān)偉.口譯教學(xué)中的筆記訓(xùn)練問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略[J].都市家教:上半月,2014,(3):258-259.
[2]項(xiàng)利.口譯筆記學(xué)習(xí)的準(zhǔn)備策略研究——對(duì)一次口譯大賽中筆記的分析及反思[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(8):149-151.
[3]唐愛(ài)軍.口譯筆記教學(xué)的難點(diǎn)及對(duì)策[J].江蘇經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(2):90-92.