金麗紅
摘 要:中國和以歐美為代表的西方國家,由于各自的地理、歷史、文化等方面的不同,在思維模式上也存在一定的差異。而語言是思維方式的體現(xiàn),因此,中國人在英語學(xué)習(xí)中不可避免的受思維模式的影響,在漢語定式下英語的習(xí)得存在一定困難。該文首先對(duì)英漢思維方式差異及其成因進(jìn)行簡要分析,并對(duì)母語遷移理論加以介紹,進(jìn)而闡述了漢語思維模式對(duì)英語教學(xué)的影響,最終探討漢語思維定式下英語教學(xué)的有效應(yīng)對(duì)策略,希望通過科學(xué)利用漢語思維的正遷移作用,排除和避免母語負(fù)遷移的干擾,提高中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的效率,更好地實(shí)現(xiàn)跨文化下的溝通和交流。
關(guān)鍵詞:漢語思維 思維差異 英語教學(xué) 母語遷移 教學(xué)策略
中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2016)06(b)-0147-02
在英語教學(xué)中,教師必須對(duì)英漢思維模式的差異和成因有著清醒的認(rèn)識(shí),了解母語正負(fù)遷移對(duì)英語教學(xué)的影響,才能在教學(xué)中排除漢語思維的干擾,同時(shí)有效利用漢語思維在英語學(xué)習(xí)中的積極因素,優(yōu)化課堂英語教學(xué)的環(huán)境和氛圍,引導(dǎo)和培養(yǎng)學(xué)生具備英語思維下的語言學(xué)習(xí)習(xí)慣,在充滿趣味性和邏輯性的教學(xué)中,不斷激發(fā)學(xué)生的語言學(xué)習(xí)興趣,將單純的語言知識(shí)學(xué)習(xí),轉(zhuǎn)化成真正地學(xué)習(xí)語言,才能將英語教學(xué)化繁為簡,實(shí)現(xiàn)英語教學(xué)的目標(biāo)和目的。
1 英漢思維差異及成因分析
1.1 英漢思維差異之表現(xiàn)
人類思維是共性和個(gè)性的并存,其中個(gè)性就是由地域性和民族性造成的。受地理、歷史、文化和社會(huì)體制等方面的影響,使用漢語的華夏兒女和講英文的英美國家人,在思維模式上存在著不小差異,主要體現(xiàn)在:一是整體性思維和個(gè)體性思維,中國人對(duì)待事物往往從整體和全局的角度出發(fā),講求天人合一,將集體主義視作價(jià)值取向的核心。而英美人的思維模式更加關(guān)注于個(gè)體,物質(zhì)和精神分離的思想早已深入進(jìn)他們的血液中,他們遵循在特定程序下理解和分析問題,更加側(cè)重個(gè)人利益和個(gè)人力量的維護(hù)和發(fā)揮,是一種個(gè)人和人本主義的價(jià)值取向。二是螺旋型思維和直線型思維,這在漢英各自的語言和文字的表達(dá)上最為明顯,漢字本身就是一種螺旋型的文字,同時(shí)中國人在語言表達(dá)時(shí)遵循起承轉(zhuǎn)合的原則,對(duì)事情的闡述是以反復(fù)而又發(fā)展的螺旋形式進(jìn)行的。英美人則是一種直線型思維,他們主張事物是始終向前發(fā)展的,因此在語言表達(dá)上,他們大多開門見山直奔主題,并在直線流動(dòng)語句中,對(duì)主題進(jìn)行陳述,最終得出結(jié)論。在英語的文章中,我們能夠看到整個(gè)語篇是在各個(gè)部分直線的連接下,所形成的完整的統(tǒng)一體。
1.2 思維差異之成因分析
漢英思維差異的產(chǎn)生源于哲學(xué)觀、經(jīng)濟(jì)制度和地理環(huán)境等因素的影響,中國的古代哲學(xué)受儒、道、墨三家流派的影響深遠(yuǎn),形成了自身完善的宇宙觀和社會(huì)倫理觀。而西方的哲學(xué)源于生活,是隨著物質(zhì)發(fā)展而不斷地建立和完善的。因此,西方人對(duì)語言持高度信任態(tài)度,認(rèn)為語言能夠解釋一切事物;在地理環(huán)境方面,中國是一個(gè)廣袤的內(nèi)陸國家,自然條件優(yōu)越,在相對(duì)平和穩(wěn)定的生活中,形成了內(nèi)向保守、忍讓寬容的思維模式。而西方很多國家靠海而居,他們長期處于與大自然抗?fàn)幍倪^程中,漂泊動(dòng)蕩的生活造就了他們崇尚個(gè)人能力,勇于探索未知世界的外向型思維模式。
2 母語遷移理論
20世紀(jì)50年代,在語言教學(xué)研究中引入了遷移理論,開始探討母語遷移對(duì)外語學(xué)習(xí)的影響。對(duì)比分析假說、標(biāo)記理論和認(rèn)知理論是遷移現(xiàn)象研究中最具影響的三大理論,它們被用來解釋外語學(xué)習(xí)中出現(xiàn)母語遷移現(xiàn)象的原因。母語遷移包括負(fù)遷移、促進(jìn)、回避和過度使用等幾種表現(xiàn)形式,它們對(duì)外語學(xué)習(xí)產(chǎn)生了不同程度的影響,有些起到積極和促進(jìn)作用,有助于新知識(shí)的習(xí)得;而有些則是消極和干擾的,對(duì)新知識(shí)的學(xué)習(xí)造成嚴(yán)重的阻礙和制約。因此,了解和掌握母語遷移的影響和作用,在教學(xué)中有針對(duì)性的解決母語負(fù)遷移現(xiàn)象,培養(yǎng)學(xué)生的語感和英語思維模式,同時(shí)合理利用母語正遷移的作用,將英語學(xué)習(xí)化繁為簡。對(duì)提高英語教學(xué)質(zhì)量,有效化解非母語語言學(xué)習(xí)的困難和障礙,具有十分現(xiàn)實(shí)的意義。
3 漢語思維模式對(duì)英語教學(xué)的影響
3.1 負(fù)遷移作用
聽、說、讀、寫是英語教學(xué)的四大法寶,但對(duì)于早已習(xí)慣了漢語思維模式的中國學(xué)生,在這四項(xiàng)學(xué)習(xí)中都不可避免地會(huì)產(chǎn)生母語負(fù)遷移現(xiàn)象。在閱讀中我們會(huì)發(fā)現(xiàn),相比起原汁原味的英文書報(bào),學(xué)生更容易理解中國出版的英文版《中國日報(bào)》的內(nèi)容。同樣在聽和說上,由于學(xué)生存在母語遷移心理,他們在口語表述中往往是用漢語思維思考說話內(nèi)容,在逐字逐句的譯成英文,這導(dǎo)致的結(jié)果是盡管語法上看似沒有毛病,但母語是英語國家的人卻很難理解說話者的真正用意。因此,在英語教學(xué)中消除漢語思維的負(fù)面影響,是提高教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵所在。
3.2 正遷移作用
雖然漢語和英語存在極大差異,但語言作為全人類共有的屬性,它們之間是有一定共性存在的。英漢兩種語言都是由有限的離散語音,通過不同排列組合構(gòu)成具有一定含義的詞匯或語句,而這些詞匯和語句可以是無限的。母語是一個(gè)人的第一語言,也是其思維形成重要工具,在母語思維下人們更容易理解母語和第二語言的差異,并通過對(duì)比分析,逐步學(xué)習(xí)和掌握外語。因此,充分地挖掘漢語思維在英語教學(xué)中的積極因素,能夠使學(xué)生對(duì)英語的結(jié)構(gòu)和特點(diǎn)有更加深刻和全面的理解,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和探究精神,有效提升英語教學(xué)的實(shí)際效果。
4 漢語思維影響下的英語教學(xué)策略選擇
4.1 漢語思維負(fù)遷移下的英語教學(xué)實(shí)踐和探索
既然漢語思維在英語教學(xué)中存在負(fù)遷移現(xiàn)象,那么在實(shí)踐教學(xué)中,就必須有針對(duì)性的采取相應(yīng)策略,避免負(fù)遷移的發(fā)生。培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力是提高教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵,在英語語句講解中,教師首先應(yīng)當(dāng)讓學(xué)生了解英語國家的語言特點(diǎn)和思維方式之間的關(guān)系,以及英語這種綜合分析型語言產(chǎn)生的原因。這可以通過漢英兩種不同文化的分析對(duì)比來實(shí)現(xiàn),老師可以將英文原版的小說、報(bào)紙和雜志等作為課堂中的學(xué)習(xí)材料,對(duì)文本中所蘊(yùn)含的極富英語思維和文化的內(nèi)容進(jìn)行解讀,這種方法能夠在學(xué)習(xí)語言知識(shí)的過程中潛移默化的塑造學(xué)生的英語思維。當(dāng)學(xué)生理解并認(rèn)同英語思維的時(shí)候,他們自然也就不會(huì)對(duì)英語語句內(nèi)部各成分的搭配組合,與漢語在表達(dá)方式上存在的巨大差異而感到陌生和難以接受,并最終找到從英語思維角度出發(fā)學(xué)習(xí)英語的有效辦法。
4.2 漢語思維積極作用影響下的英語教學(xué)策略
在英語教學(xué)中完全摒棄漢語思維是有悖于科學(xué)學(xué)習(xí)理論的,我們應(yīng)當(dāng)對(duì)漢語思維在英語教學(xué)中的積極因素加以合理利用。在英語語法知識(shí)和語言技能的講解中,可以通過對(duì)英漢兩種語言的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)進(jìn)行比較分析,讓學(xué)生明白兩種語言的共性,借用其與漢語的共性使學(xué)生輕松掌握英語的知識(shí)點(diǎn);同時(shí)重點(diǎn)分析兩種語言之間的差異,有效避免母語負(fù)遷移的發(fā)生。
5 結(jié)語
綜上所述,英語和漢語屬于不同語系,對(duì)國人而言,英語的語言規(guī)律和結(jié)構(gòu)方式顯得相對(duì)復(fù)雜和難懂。英語學(xué)習(xí)的困難很大程度上是由于英漢思維差異所造成的,因此,在英語教學(xué)實(shí)踐中,教師首先應(yīng)當(dāng)清楚地了解這種思維差異的存在,明白母語正遷移和負(fù)遷移對(duì)英語教學(xué)的促進(jìn)和阻礙作用,才能基于此找到有效的解決辦法。從思維模式角度出發(fā)研究英語教學(xué)法,能夠使教師在教學(xué)中采取相應(yīng)的策略,巧妙化解思維差異的存在,促進(jìn)學(xué)生從更深層次掌握和理解英語語言,對(duì)提高英語教學(xué)質(zhì)量具有十分積極的意義。
參考文獻(xiàn)
[1] 劉海萍.“整體性”漢語思維與“個(gè)體性”英語思維對(duì)比分析[J].蘭州學(xué)刊,2009(8):174-176.
[2] 李紅.論漢語思維對(duì)高中英語教學(xué)的影響[D].東北師范大學(xué),2005.
[3] 周青蘭.標(biāo)記理論在母語遷移理論中的應(yīng)用與發(fā)展[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào):漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2009(3):105-107.