彭詠梅
摘 要:本文關(guān)注了醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中詞匯語(yǔ)塊的使用情況。作者利用自建的小型醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材語(yǔ)料庫(kù),對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中的詞匯語(yǔ)塊進(jìn)行了詳細(xì)地統(tǒng)計(jì)和分析。本研究采用的語(yǔ)料來(lái)自不同的出版社,教材主要包括醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的綜合教程和閱讀教程。研究發(fā)現(xiàn),醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中的詞匯語(yǔ)塊在數(shù)量、結(jié)構(gòu)類別和功能類別方面有自己的特點(diǎn),通過給讀者提供醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中詞匯語(yǔ)塊使用的概貌,期待給醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和教學(xué)提供幫助。
關(guān)鍵詞:詞匯語(yǔ)塊;醫(yī)學(xué)英語(yǔ);教材
一、前言
專門用途英語(yǔ)ESP(English for Specific Purposes),不同于通用英語(yǔ)EGP(English for General Purposes),指與某種特定職業(yè)和學(xué)科相關(guān)的英語(yǔ),是根據(jù)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)目的和特定需求而開設(shè)的英語(yǔ)課程。專門用途英語(yǔ)有以下兩個(gè)鮮明的特點(diǎn):第一,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的明確。換句話說(shuō),某種特定行業(yè)要求學(xué)習(xí)者需要達(dá)到這個(gè)學(xué)科內(nèi)使用英語(yǔ)的能力;第二,需要有專業(yè)的內(nèi)容。這是因?yàn)镋SP是一個(gè)跨學(xué)科的研究領(lǐng)域,希望培養(yǎng)和提高學(xué)生所學(xué)專業(yè)的英語(yǔ)應(yīng)用水平。常見的專門用途英語(yǔ)包括“醫(yī)學(xué)英語(yǔ)”、“商務(wù)英語(yǔ)”和“法律英語(yǔ)”等等。可見,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)是專門用途英語(yǔ)的一種,是英語(yǔ)研究中不可或缺的一部分。
詞匯語(yǔ)塊是指經(jīng)常一起出現(xiàn)的詞匯序列組合。英語(yǔ)詞匯語(yǔ)塊的實(shí)證研究非常豐富。語(yǔ)料庫(kù)方法的英語(yǔ)詞匯語(yǔ)塊研究主要涉及以下兩方面:(1)詞匯語(yǔ)塊的使用特征,包括書面寫作中詞匯語(yǔ)塊的特征(如Howarth(1998),Cortes,2004;Adel and Erman,2012;Salazar,2014)、口頭表達(dá)中詞匯語(yǔ)塊的特征(如Altenberg,1998;Partington&Morley,2004;)和口語(yǔ)和書面語(yǔ)中詞匯語(yǔ)塊的對(duì)比研究(如Biber,2006;Gray&Biber,2013);(2)詞匯語(yǔ)塊的發(fā)展變化(如Cortes,2006;LiandSchmitt,2009)。這些研究從不同角度探討了詞匯語(yǔ)塊在實(shí)際中的使用情況,讓大家對(duì)詞匯語(yǔ)塊有了多方位的了解。
不難發(fā)現(xiàn),前人詞匯語(yǔ)塊研究的重點(diǎn)都著眼于通用英語(yǔ)方面的詞匯語(yǔ)塊,說(shuō)明通用英語(yǔ)的詞匯語(yǔ)塊是目前詞匯語(yǔ)塊的主要關(guān)注點(diǎn)。盡管有學(xué)者關(guān)注了學(xué)術(shù)領(lǐng)域的詞匯語(yǔ)塊(如Turo,2012;Cortes,2013),但是醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的詞匯語(yǔ)塊的使用情況仍然是未受到重視的專門用途英語(yǔ)的一個(gè)分支。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯語(yǔ)塊存在著巨大的研究空間,需要更多探討。
本文主要討論醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中詞匯語(yǔ)塊的使用情況。作者基于自建的小型醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材語(yǔ)料庫(kù),對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中的詞匯語(yǔ)塊進(jìn)行了系統(tǒng)地探討,以揭示隱藏于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中詞匯語(yǔ)塊的使用特點(diǎn)。
二、研究設(shè)計(jì)
(一)研究問題。本研究利用語(yǔ)料庫(kù)方法,對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中的詞匯語(yǔ)塊進(jìn)行討論,本研究擬回答一下3個(gè)問題:
1.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中的詞匯語(yǔ)塊總體數(shù)量如何?和醫(yī)學(xué)密切相關(guān)的詞匯語(yǔ)塊有多少?
2.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中詞匯語(yǔ)塊的結(jié)構(gòu)分類如何?哪類語(yǔ)塊更多?原因是什么?
3.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中詞匯語(yǔ)塊的功能分類如何?哪類語(yǔ)塊更多?原因是什么?
(二)所采用的語(yǔ)料。本研究通過收集醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材語(yǔ)料,自建了一個(gè)小型的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材語(yǔ)料庫(kù),約77,000詞。語(yǔ)料主要來(lái)源于不同出版社公開發(fā)行的教材。本研究搜集的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材語(yǔ)料主要來(lái)源如下:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社的《學(xué)術(shù)英語(yǔ):醫(yī)學(xué)》、復(fù)旦大學(xué)出版社的《臨床醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教程》、人民衛(wèi)生出版社的《藥學(xué)英語(yǔ)》、上海外語(yǔ)教育出版社的《醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教程:生物醫(yī)學(xué)》、安徽大學(xué)出版社的《醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教程》和南京大學(xué)出版社的《醫(yī)學(xué)英語(yǔ)閱讀教程》等,共77,000詞。研究者利用“文本整理器”軟件,對(duì)這些語(yǔ)料經(jīng)過文本清潔整理,建成了一個(gè)小型的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材語(yǔ)料庫(kù)。
(三)詞匯語(yǔ)塊的識(shí)別和分類。本文筆者利用語(yǔ)料庫(kù)軟件AntConc3.2.5對(duì)詞匯語(yǔ)塊進(jìn)行檢索,選擇頻率為每百萬(wàn)詞出現(xiàn)10次以上,且在5個(gè)不同文本中出現(xiàn)。研究者對(duì)結(jié)果進(jìn)行了檢查,并參看詞匯語(yǔ)塊研究的標(biāo)準(zhǔn),人工排除了一些無(wú)意義的詞匯語(yǔ)塊,保留了有意義的詞匯語(yǔ)塊進(jìn)行討論。
本研究對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中有意義的高頻詞匯語(yǔ)塊進(jìn)行了數(shù)量統(tǒng)計(jì)。同時(shí),對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中提取的高頻三詞和四詞詞匯語(yǔ)塊進(jìn)行了結(jié)構(gòu)分類和功能分類。分類標(biāo)準(zhǔn)參看Biber,Conrad&Cortes(2004)詞匯語(yǔ)塊的結(jié)構(gòu)分類和功能分類原則,將從醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中提取的詞匯語(yǔ)塊的結(jié)構(gòu)分成了VP-based(基于動(dòng)詞),NP/PP-based(基于名詞/介詞)和dependent clause(從句類)等,對(duì)高頻的三詞和四詞詞匯語(yǔ)塊進(jìn)行功能分類,分為stance bundles(立場(chǎng)詞束),discourse organizers(話語(yǔ)組織詞束),referential bundles(指稱類詞束)和special conversational functions(特殊會(huì)話詞束)。
三、結(jié)果和討論
(一)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中詞匯語(yǔ)塊的總體情況。一般來(lái)說(shuō),隨著構(gòu)成語(yǔ)塊的詞的數(shù)量的增加,語(yǔ)塊出現(xiàn)的頻率會(huì)逐漸下降。本文的結(jié)果也印證了這一點(diǎn)(注:本文所有結(jié)果均為每10萬(wàn)詞標(biāo)準(zhǔn)化的結(jié)果)。
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中二詞詞匯語(yǔ)塊的總數(shù)量和總頻率分別為34701和271065;三詞詞匯語(yǔ)塊的總數(shù)量和總頻率分別為5909和28818,四詞詞匯語(yǔ)塊的總數(shù)量和總頻率分別為870和3481。
根據(jù)Biberetal.,(1999),更短的語(yǔ)塊可以通過追加,變成更長(zhǎng)的語(yǔ)塊。因本研究中提取的二詞語(yǔ)塊大多為固定搭配結(jié)構(gòu),如because of,as well,must be等,這些搭配結(jié)構(gòu)不適合深入討論。由于從醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材沒有提取到有意義的五詞和六詞語(yǔ)塊,為了縮小研究范圍,本研究將重點(diǎn)對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中的三詞和四詞詞匯語(yǔ)塊進(jìn)行研究(其他更短的或更長(zhǎng)的詞匯語(yǔ)塊也可以采取相同的研究方法)。
(二)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中三詞和四詞詞匯語(yǔ)塊的結(jié)構(gòu)分類。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中三詞語(yǔ)塊的基于形容詞的數(shù)量和頻率分別為91和416,最少的類別;從句類的三詞語(yǔ)塊的數(shù)量和頻率分別為442和1792;基于動(dòng)詞的三詞詞匯語(yǔ)塊的數(shù)量和頻率分別為1818和8208;基于名詞/介詞的三詞語(yǔ)塊的數(shù)量和頻率分別為4896和25078,最多的類別。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中四詞語(yǔ)塊的從句類的數(shù)量和頻率分別為39和143;基于動(dòng)詞類的數(shù)量和頻率分別為156和571;基于名詞名詞/介詞類的數(shù)量和頻率分別為701和2766。
結(jié)果顯示,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中,無(wú)論是三詞還是四詞語(yǔ)塊,基于名詞/介詞類使用最頻繁,基于動(dòng)詞類其次,從句類最少。在三詞語(yǔ)塊中有基于形容詞類的語(yǔ)塊,四詞語(yǔ)塊中沒有這一類。
名詞/介詞語(yǔ)塊廣泛使用體現(xiàn)了英語(yǔ)教材的學(xué)術(shù)寫作者特點(diǎn)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)教材屬于書面語(yǔ)語(yǔ)體,是學(xué)術(shù)寫作的一類。在學(xué)術(shù)寫作中,名詞和介詞使用相當(dāng)頻繁,名詞化的現(xiàn)象也很普遍,寫作者需要通過客觀描述的正式性以讓讀者明白其含義,如此帶來(lái)了學(xué)術(shù)寫作中基于名詞/介詞類語(yǔ)塊高頻性。
基于動(dòng)詞的語(yǔ)塊僅次于基于名詞的語(yǔ)塊。這是因?yàn)樵诿枋鲠t(yī)學(xué)現(xiàn)象時(shí),需要提到用什么儀器或方法,采取了哪些步驟,得到了什么結(jié)果等等。因?yàn)椴皇菑?qiáng)調(diào)什么人做了什么事,一般選取實(shí)驗(yàn)對(duì)象為主語(yǔ)來(lái)描述,it作主語(yǔ),be作謂語(yǔ)的語(yǔ)塊比較多,如when it is,it is clear that等等。
從句類詞匯語(yǔ)塊在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中出現(xiàn)較少。因?yàn)樵趯W(xué)術(shù)論文中,短語(yǔ)類的語(yǔ)塊有利于讀者進(jìn)行理解。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材需要客觀描述具體事實(shí)和操作的過程,從句如果太復(fù)雜,不容易讓讀者立刻明白作者要表達(dá)的意思。
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中三詞語(yǔ)塊中有基于形容詞類的語(yǔ)塊,四詞詞匯語(yǔ)塊中沒有這類,如more likely to,safe and effective。這是因?yàn)槿~基于形容詞語(yǔ)塊通過追加一詞即成為四詞語(yǔ)塊,但被追加的這個(gè)詞一般為be動(dòng)詞,于是三詞形容詞語(yǔ)塊變成四詞語(yǔ)塊之后歸入為四詞基于動(dòng)詞類的語(yǔ)塊。
(三)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中三詞和四詞詞匯語(yǔ)塊的功能分類。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中三詞語(yǔ)塊中立場(chǎng)語(yǔ)塊的數(shù)量頻率分別為818和3740;話語(yǔ)組織語(yǔ)塊的數(shù)量和頻率分別為1455和6558;指稱語(yǔ)塊的數(shù)量和頻率分別為4974和25195;沒有語(yǔ)塊充當(dāng)特殊會(huì)話功能。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中四詞語(yǔ)塊中立場(chǎng)語(yǔ)塊數(shù)量和頻率分別為91和325;話語(yǔ)組織語(yǔ)塊的數(shù)量和頻率分別為68和260;指稱語(yǔ)塊的數(shù)量和頻率分別為714和2896;沒有語(yǔ)塊充當(dāng)特殊會(huì)話功能。
根據(jù)數(shù)據(jù),醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中,無(wú)論三詞還是四詞語(yǔ)塊,指稱語(yǔ)塊使用最頻繁。三詞和四詞語(yǔ)塊中,立場(chǎng)語(yǔ)塊和話語(yǔ)組織語(yǔ)塊的順序不同,但總體相差不大,沒有語(yǔ)塊充當(dāng)特殊會(huì)話功能。
教材是一種非常正式的書面表達(dá),讀者和寫作者并不共享語(yǔ)言環(huán)境。偶爾有些題材涉及一些會(huì)話場(chǎng)景。但因?yàn)閷?duì)話并不普遍,因而教材中充當(dāng)特殊會(huì)話功能的詞匯語(yǔ)塊幾乎沒有。
表達(dá)態(tài)度或立場(chǎng)的語(yǔ)塊稱為立場(chǎng)語(yǔ)塊。教材中立場(chǎng)語(yǔ)塊不多,這是正?,F(xiàn)象,因?yàn)獒t(yī)學(xué)英語(yǔ)教材主要向讀者客觀陳述一些醫(yī)學(xué)現(xiàn)象,而不是用于表達(dá)自己的立場(chǎng)。通用大學(xué)英語(yǔ)教材目的為傳遞信息,而不是建立人際關(guān)系,不會(huì)選入過多發(fā)表作者態(tài)度或立場(chǎng)的文章。
話語(yǔ)組織詞匯語(yǔ)塊在教材中起著重大作用。被選入教材的文章要求有清晰的組織性、邏輯性、條理性和目的性,話語(yǔ)組織語(yǔ)塊可以幫助實(shí)現(xiàn)這些目的。指稱語(yǔ)塊使用最頻繁進(jìn)一步證實(shí)了語(yǔ)塊的結(jié)構(gòu)分類和功能分類之間有聯(lián)系,因?yàn)榇蟛糠值闹阜Q語(yǔ)塊由基于名詞/介詞類的語(yǔ)塊構(gòu)成。這些指稱語(yǔ)塊的使用體現(xiàn)了書面寫作的正式的文體特點(diǎn)。
(四)和醫(yī)學(xué)密切相關(guān)的英語(yǔ)詞匯語(yǔ)塊。作者參照《中山英漢漢英醫(yī)學(xué)詞典》(2008年1月版)和Dorlands Illustrated Medical Dictionary,32nd Edition(2013年1月版)兩本醫(yī)學(xué)辭典,對(duì)提取的詞匯結(jié)果進(jìn)行仔細(xì)篩選,總結(jié)了與醫(yī)學(xué)密切相關(guān)的英語(yǔ)高頻三詞和四詞詞匯語(yǔ)塊。
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中與醫(yī)學(xué)密切相關(guān)的三詞語(yǔ)塊數(shù)量和頻率分別為1481和7273,分別占醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中三詞語(yǔ)塊總數(shù)量和總頻率的25.1%和25.2%。與醫(yī)學(xué)密切相關(guān)的四詞語(yǔ)塊的數(shù)量和頻率分別為182和662,分別占醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中四詞語(yǔ)塊總數(shù)量和總頻率的20.9%和19%。
四、總結(jié)
本研究對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中三詞和四詞語(yǔ)塊進(jìn)行了全面、系統(tǒng)的探討,統(tǒng)計(jì)了他們的數(shù)量和頻率,分析了三詞和四詞語(yǔ)塊在結(jié)構(gòu)分類和功能分類方面的特點(diǎn),具體特點(diǎn)總結(jié)如下:
第一,在結(jié)構(gòu)分類方面,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中三詞和四詞語(yǔ)塊的各個(gè)類別使用頻率不同,但使用頻率的排序相同,即基于名詞/介詞類語(yǔ)塊使用最頻繁,基于動(dòng)詞類語(yǔ)塊其次,從句類語(yǔ)塊最少。
第二,在功能分類方面,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中三詞和四詞語(yǔ)塊的使用的數(shù)量和頻率不同。指稱語(yǔ)塊使用最頻繁;立場(chǎng)語(yǔ)塊和話語(yǔ)組織語(yǔ)塊順序不一,總體使用不多,沒有語(yǔ)塊充當(dāng)特殊會(huì)話功能。
第三,與醫(yī)學(xué)密切相關(guān)的三詞和四詞語(yǔ)塊分別占到25%和20%左右,一定程度上體現(xiàn)了醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材的專業(yè)性特點(diǎn)。
總之,調(diào)查醫(yī)學(xué)教材中詞匯語(yǔ)塊的使用情況可以豐富目前的語(yǔ)塊研究。通過對(duì)詳細(xì)的分析和解釋,可以為醫(yī)學(xué)教學(xué)提供幫助??偨Y(jié)與醫(yī)學(xué)密切相關(guān)的英語(yǔ)詞匯語(yǔ)塊,可以為醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的閱讀和寫作提供幫助。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材中的語(yǔ)塊需要受到更多關(guān)注,以便為今后醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的教材選材和編寫提供更多的建議,以提高醫(yī)學(xué)英文閱讀和寫作的流利性。
本研究也有局限性,語(yǔ)料可以更多和更廣泛。今后的研究可以對(duì)比醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材和通用大學(xué)英語(yǔ)教材中詞匯語(yǔ)塊的使用情況,以觀察專門用途英語(yǔ)是否突出了其專業(yè)特點(diǎn)。
參考文獻(xiàn):
[1]Adel,A.and B.Erman.2012.Recurrent word combinations in academic writing by native and non-native speakers of English: a lexical bundles approach.English for Specific Purposes.31. 81-92.
[2]Altenberg,B.,1998.On the phraseology of spoken English: The evidence of recurrent word-combinations.In A.Cowie(Ed.),Phraseology:Theory,Analysis and Applications 101-122.Oxford: Oxford University Press.
[3]Biber,D.2006.University Language:A Corpus-based Study of Spoken and Written Registers.Amsterdamand Philadelphia:John Benjamins.
[4]Biber,D.,S.Conrad & V.Cortes.2004.If you look at…: Lexical bundles in university teaching and textbooks.Applied Linguistics,25,371-405.
[5]Cortes,V.2004.Lexical bundles in published and student disciplinary writing:Examples from history and biology. English for Specific Purposes,23,397-423.
[6]Cortes,V.2006.Teaching lexical bundles in the disciplines:an example from a writing intensive history class. Linguistics and Education,17.pp:391–406.
[7]Cortes,V.,2013,The purpose of this study is to: Connecting lexical bundles and moves in research article introduction,Journal of English for Academic Purposes,12:33-43.
[8]Dorland,S.,Dorlands Illustrated Medical Dictionary [M].32nd Edition,Elsevier,USA,2013.
[9]Gray,B.,and Biber,D.,2013.Lexical Frames in Academic Prose and Conversation,International Journal of Corpus Linguistics 18(1):109-135.
[10]Howarth,P.,1998.Phraseology and second language proficiency.Applied Linguistics 19:24-44.
[11]Li.J and N.Schmitt.2009.The acquisition of lexical phrases in academic writing:A longitudinal case study.Journal of Second Language Writing.18.pp:85-102.
[12]Partington,A.,& Morley,J.(2004).From frequency to ideology:investigating word and cluster/bundle frequency in political debate.In B.Lewandowska-Tomaszczyk (Ed.),Practical applications in language and computers-PALC 2003(pp.179–192). Frankfurt a.Main:Peter Lang.
[13]Salazar,D.,2014.Lexical Bundles in Native and Non-native Scientific Writing, Amsterdam:John Benjamins.
[14]Turo,H.,2012,So ADJ/ADV that clause patterns in Early Modern English medical writing,Journal of Historical Pragmatics(2):313-335.
[15]王曉鷹,章宜華.中山英漢漢英醫(yī)學(xué)詞典[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.
(作者單位:江西中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院)