亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        商務(wù)英語信函語言特點(diǎn)的分析

        2016-05-14 05:59:47周昊
        智富時(shí)代 2016年6期
        關(guān)鍵詞:翻譯語言學(xué)商務(wù)英語

        周昊

        【摘 要】伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入,尤其是中國(guó)加入WTO之后,我國(guó)進(jìn)出口貿(mào)易發(fā)展速度加劇,并且吸引了一大批外來資本,進(jìn)一步催生了外來資本與本地區(qū)資源之間的聯(lián)系。在這一過程當(dāng)中,作為世界廣泛使用的英語便在商務(wù)往來中充當(dāng)著重要的角色。商務(wù)信函因涉及到多方的商業(yè)利益,一旦因書信產(chǎn)生糾紛后果不堪設(shè)想。因此具有較強(qiáng)的規(guī)則和表達(dá)關(guān)系,并需要嚴(yán)格遵守。如何才能使商務(wù)信函的表達(dá)即符合商業(yè)規(guī)則又不失禮節(jié)是我們對(duì)商務(wù)英語信函語言特點(diǎn)研究的重點(diǎn)。

        【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語;語言學(xué);翻譯

        前言

        中國(guó)經(jīng)濟(jì)在21世紀(jì)快速發(fā)展,新形勢(shì)下中國(guó)在全球經(jīng)濟(jì)和國(guó)際事務(wù)中扮演著越發(fā)重要角色。隨著“一帶一路”發(fā)展戰(zhàn)略的提出,涵蓋經(jīng)濟(jì)、能源、環(huán)境、文化等諸多領(lǐng)域的國(guó)際廣泛合作對(duì)于高層次、跨學(xué)科、跨文化交流的需求量越來越大。在這樣的背景下,越來越多的中資企業(yè)需要“走出去”與外資進(jìn)行市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)。中國(guó)作為世界上最大的新興資本市場(chǎng),也同時(shí)受到每年日益增長(zhǎng)的外來投資在各領(lǐng)域的涉足,勢(shì)必對(duì)于商務(wù)英語的需求量大增。因此將商務(wù)英語信函語言特點(diǎn)研究透徹就及其重要,這不僅可以幫助我們?cè)谂c外資企業(yè)交往活動(dòng)中把握主動(dòng),也能減少因?yàn)槲幕系K導(dǎo)致的無效溝通甚至是貿(mào)易摩擦和經(jīng)濟(jì)損失。

        一、商務(wù)英語信函語言的研究現(xiàn)狀

        英語作為世界上最廣泛應(yīng)用的語言,將商務(wù)信函研究透徹不論是對(duì)應(yīng)用語言學(xué)還是商務(wù)領(lǐng)域都具有巨大的推動(dòng)力。當(dāng)今語言學(xué)界對(duì)于當(dāng)前英語商務(wù)信函的理論研究成果基于以下幾點(diǎn):

        第一,詞匯和詞法結(jié)構(gòu)方面。經(jīng)分析“全面、簡(jiǎn)潔、高效、規(guī)范”是商務(wù)英語信函的最鮮明用詞特點(diǎn)。一方面,體現(xiàn)適當(dāng)?shù)暮押投Y貌性用語。另一方面明確業(yè)內(nèi)統(tǒng)一的稱謂,和標(biāo)準(zhǔn)化用詞。特別值得一提的是,商務(wù)英語信函中所使用的一些詞匯與日常使用的英語之間是有較大差異存在的。相同的詞匯之間在日常英語中和商務(wù)信函當(dāng)中的含義是有較大區(qū)別的。比如:數(shù)字方面,數(shù)字“1-10”采用直接拼寫法,如“1-one”、“2-two”、“8-eight”等,數(shù)字大于“10”,直接以阿拉伯?dāng)?shù)字寫明,如“123”、“567”等;再如,在商務(wù)英語信函中使用it來代替they以稱呼一個(gè)集體,避免采用一些讓他人產(chǎn)生歧義和誤解或者是不愉快的詞匯,比如年齡、信仰、性別、人種等。

        第二,句法結(jié)構(gòu)方面。語言學(xué)學(xué)界和英語學(xué)界中普遍認(rèn)為商務(wù)英語信函的句子是結(jié)構(gòu)嚴(yán)密整齊劃一的,其表達(dá)具有方法和形式上的確定格式。在商務(wù)英語信函當(dāng)中最典型的結(jié)構(gòu)為祈使句形式,多用祈使句的形式表達(dá)囑咐、要求。從句子結(jié)構(gòu)上分析可知,商務(wù)英語信函的特點(diǎn)是長(zhǎng)句多,句式正式嚴(yán)謹(jǐn),句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜。此外,狀語的獨(dú)特用法也在商務(wù)英語信函中比較常見。

        對(duì)于商務(wù)英語信函所使用的語言研究領(lǐng)域取得了大量豐碩的成果,諸如Suzanne D.Sparks著述的《商務(wù)寫作指南》;艾力克·布魯恩編著的《福布斯經(jīng)典商務(wù)信函》等。

        二、商務(wù)英語信函語言特點(diǎn)

        (一)合理使用古漢語,展現(xiàn)商業(yè)信函莊重之特點(diǎn)

        對(duì)于古漢語,我們這里主要解讀文言文。文言文的歷史來源可以追溯到先秦時(shí)期。從漢朝至明清時(shí)期,由于大興科舉制度的需要,讀書為官進(jìn)入仕途成了讀書人的追求,而此事對(duì)于應(yīng)試中科舉來說標(biāo)準(zhǔn)化考試必須提出相應(yīng)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。因此讀書人的撰文開始使用文言文,體現(xiàn)簡(jiǎn)潔嚴(yán)密、高雅古典的特點(diǎn)。到了現(xiàn)代,五四新文化運(yùn)動(dòng)之后,白話文開始成為官方用語,文言文也從此失去了其在漢語中的地位。但在現(xiàn)代社會(huì)中,仍然有許多的公關(guān)禮儀中,特別是在比較正式的場(chǎng)合中,依然有文言文的使用,商業(yè)信函便是其中的使用場(chǎng)景之一。在涉及到商務(wù)英語翻譯成漢語的過程中,根據(jù)“功能對(duì)等翻譯論”,在力求商務(wù)英語中的特點(diǎn),則伏筆使用文言文進(jìn)行翻譯。但要說明的是,這里使用的文言文必須是能夠被恰當(dāng)、合理、適量的使用,不能全篇幅使用不流通的語言。另外,從事商務(wù)英語翻譯的人員大多數(shù)都是接受白話文教育出身,對(duì)文言文并沒有進(jìn)行過深入系統(tǒng)的學(xué)習(xí),因此在翻譯商務(wù)信函的過程中應(yīng)該采取文言文和白話文相結(jié)合的方式進(jìn)行。漢語屬于漢藏語系中的一門龐大語言在其發(fā)展和傳承的過程中有過很多的歷史淵源和自身獨(dú)特的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。英語則是拉丁文的分支,其字母語言和方塊字語言在用法和書寫上有著嚴(yán)格的區(qū)別。從事相關(guān)翻譯的編輯人員,必須要能夠掌握語言的特點(diǎn),和編譯方面的區(qū)別。以更好的將目標(biāo)語言和本土語言進(jìn)行有效的轉(zhuǎn)換,做到保留有效信息,并且地道、正宗、通熟易懂。根據(jù)多年商務(wù)英語信函翻譯的研究,在商業(yè)信函中,常見的慣用翻譯語有如下幾種:

        1.以慣用語開篇

        (1)收到對(duì)方的信函,翻譯為“來函已收訖”、“來函收悉”、“欣聞···來函”,比如:We have received your letter.(來函已收訖)We are pleased to receive your letter of 8 March 2016.(欣聞您司2016年3月8日的來函)

        (2)通過他人的介紹/引薦,向其發(fā)送信函,翻譯為“承蒙···的介紹”,比如:Your company has been recommended to us by ···(承蒙···公司向我司推薦了貴公司)

        (3)表示回復(fù)某信函,常翻譯為“謹(jǐn)復(fù)如下”,比如: In reply to your inquiry of May 24th, we are pleased to quotes as follows.(謹(jǐn)復(fù)五月二十四日的詢價(jià)函,茲欣然報(bào)價(jià)如下)

        2.正文中的習(xí)慣用語翻譯

        (1)如要求對(duì)方做些許事情,翻譯在動(dòng)詞前加“賜···為盼”,比如:We hear that you have put···on the market and should be glad to have full details.(獲知貴公司有···已上市,希望能賜寄相關(guān)完整資料為盼)

        (2)表示我方要做什么,常在動(dòng)詞前加“茲”,比如:We are writing to invite quotations for the supply of ···(茲請(qǐng)您提供···的報(bào)價(jià)單)

        (3)通知對(duì)方有物品需要寄送過去,常翻譯為“奉上”,比如:We should be pLeased to let you have samples to give a demonstration at your premises.(欣然奉上我司的產(chǎn)品小樣,在貴公司展示)

        3.信完結(jié)之后,我們常用請(qǐng)對(duì)方回復(fù)的說明、感謝或表達(dá)未來的期盼等,這時(shí)常翻譯為“如蒙賜復(fù),不勝感激”、“敬候佳音”等,比如:We would appreciate for an early reply.(如蒙早日賜復(fù),將不勝感激)

        (二)處理需謹(jǐn)慎,力求再現(xiàn)原文風(fēng)貌

        禮貌原則是商務(wù)禮儀中必須遵守的交往規(guī)則。由于受宗教、素質(zhì)、社會(huì)、風(fēng)俗等諸多方面的影響,人們用來的禮貌原則常常出現(xiàn)不對(duì)等的情況,這便嚴(yán)重違背了“功能對(duì)等翻譯論”。因此,在商務(wù)英語信函語言使用和翻譯的過程中,必須要對(duì)中英文之間的禮貌用語等進(jìn)行功能比較,然后經(jīng)過長(zhǎng)期的翻譯訓(xùn)練達(dá)到自然流暢的對(duì)等翻譯。

        在稱呼中,中國(guó)由于長(zhǎng)時(shí)期的封建禮教影響,經(jīng)常性的使用一些貶己尊人的用語。而在西方文化中,則是通過平等原則來體現(xiàn)溝通雙方的平等地位。因此,英語信函中的“Dear Mr./Ms.+姓氏”翻譯為“尊敬的···先生/女士”,You翻譯為“貴公司、閣下”。當(dāng)然,由于中英文化之間的差異,有許多禮貌語的表現(xiàn)形式都是不同的,這就需要翻譯者通過詞句順序的調(diào)整,來達(dá)到還原原文的禮貌性。

        (三)術(shù)語要精確熟練

        在與國(guó)際貿(mào)易往來中常用的商務(wù)信函中使用的術(shù)語,從事相關(guān)翻譯的人員必須要熟練掌握相關(guān)貿(mào)易術(shù)語。國(guó)際商務(wù)貿(mào)易往來中,往往涉及的款項(xiàng)書目巨大,其背后又有深刻的國(guó)際關(guān)系內(nèi)涵。因此,對(duì)于術(shù)語的把握必須要精確無誤,避免不必要的經(jīng)濟(jì)損失。切不可隨意性的亂譯錯(cuò)譯。以下是對(duì)常用的術(shù)語的先關(guān)總結(jié):

        Acceptance 普通英語中義為“接受”而 在商務(wù)專業(yè)英語中,其義為“承兌” ;Collection普通英語中義為“收集”而在 商務(wù)專業(yè)英語中,其義為“托收” ;Margin 普通英語中義為“頁邊”而在商 務(wù)專業(yè)英語中,其義為“利潤(rùn),比較薄的利 潤(rùn)”Average普通英語中義為“接受”而在商 務(wù)專業(yè)英語中,其義為“海損,保險(xiǎn)險(xiǎn)別海 損險(xiǎn)”。 注意商務(wù)英語中大量的用縮略語表示的 貿(mào)易專業(yè)術(shù)語的翻譯: W/T With transshipment 轉(zhuǎn)船WT Weightton 重量噸ARSAllrisks 全險(xiǎn)VC Venture Capital 風(fēng)險(xiǎn)資本 B/L Billof Lading 提單。

        (下轉(zhuǎn)第185頁)

        (上接第183頁)

        (四)專業(yè)術(shù)語與縮略語的使用

        商務(wù)英語信函中設(shè)計(jì)大量的專業(yè)術(shù)語(如上),并且兼有廣泛的縮略語使用。這就要求我們必須要做好國(guó)際通用規(guī)則和特定含義的語言研究。

        舉例來說:

        例:In order to conclude the transaction , I hope you will meet me half way. What about 50% by L/C and the balance by D/P? 為了做成這筆業(yè)務(wù),希望雙方都作些讓步,按50%de 信用證,其它按付款交單,怎么樣?

        在這個(gè)例子當(dāng)中,L/C是LETTER OF CREDIT的縮寫,D/P是DOCUMENTS AGAINST PAYMENT的縮寫,這是國(guó)際商務(wù)往來中的兩種不同的支付方式。

        三、總結(jié)

        中國(guó)經(jīng)濟(jì)經(jīng)過了20世紀(jì)末的快速發(fā)展,在本世紀(jì)初期越發(fā)穩(wěn)健的增長(zhǎng)為世界第二大經(jīng)濟(jì)體。隨著“一帶一路”發(fā)展戰(zhàn)略的提出,越來越多的新興經(jīng)濟(jì)體將會(huì)同美國(guó)、歐盟一道成為我國(guó)商品進(jìn)出口往來的重要伙伴。在這樣一個(gè)各國(guó)聯(lián)系越發(fā)緊密的時(shí)期,我國(guó)企業(yè)不論是央企、私企都在謀求廣泛的國(guó)際合作交流,拓展海外市場(chǎng),提高科技力量對(duì)于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)。“中國(guó)中車”、“海爾”、“華為”,越來越多的中資企業(yè)正在以高質(zhì)量的商品和性價(jià)比,高科技的含量占領(lǐng)國(guó)際市場(chǎng),產(chǎn)生不小的沖擊。要想將中國(guó)目前的高科技產(chǎn)品流入市場(chǎng),則必須要能夠在人力、資金、宣傳、溝通等方面下大力氣去找突破點(diǎn)。一個(gè)好的商務(wù)英語溝通信函是非常必要的,也是我作為從事相關(guān)工作的人員必須具有的基本素質(zhì)和上崗就業(yè)的前提。在這樣的大背景下,英語作為一門世界通用語言,在國(guó)際交往中扮演著異常重要的角色。不管是從事商務(wù)英語翻譯的人員還是涉及到國(guó)際交往的企業(yè)員工都必須要始終積極掌握相關(guān)翻譯技巧。書信,作為人類最的長(zhǎng)距離溝通形式,當(dāng)今雖然以電子郵件等取而代之,但其本質(zhì)依然沒有變。這種跨舉例、跨時(shí)區(qū)的溝通方式,在國(guó)際化得貿(mào)易往來中扮演著重要角色。通過對(duì)商務(wù)英語信函的研究,可以得出其語言特性的一下幾個(gè)結(jié)論:

        第一,商務(wù)英語信函作為企業(yè)雙方之間有效溝通的橋梁,對(duì)于貿(mào)易往來起著重要的作用。勢(shì)必具有高效率、法律效用、嚴(yán)謹(jǐn)、禮貌的特點(diǎn)。這些特點(diǎn),要求商務(wù)英語信函的寫作者,必須有更高的英語素養(yǎng)和商業(yè)背景。

        第二,商務(wù)英語信函在用詞和語言組織上具有很強(qiáng)的組織性。不論是電子郵件還是紙質(zhì)的商務(wù)信函都必須有出色的詞匯和表達(dá),在寫作中也要在一般書信體和應(yīng)用文體的基礎(chǔ)上,注意有效組織其語言和邏輯關(guān)系。

        第三,一篇結(jié)構(gòu)完整的商務(wù)信函,其文體結(jié)構(gòu)必須含有主述、應(yīng)答和結(jié)語等部分。對(duì)比中英文的商務(wù)信函可以發(fā)現(xiàn),由于兩種文化背景的差別,有些詞并不適合進(jìn)行互譯。必須要進(jìn)行轉(zhuǎn)譯轉(zhuǎn)述。這樣才能避免因文化沖突導(dǎo)致的信函內(nèi)容失效。

        第四,處理好商務(wù)英語信函語言中的平等原則和商務(wù)漢語信函語言的“貶己原則”,力求在兩種信函進(jìn)行互譯時(shí)既體現(xiàn)出禮貌原則這一種最基本的溝通原則。

        第五,掌握大量的商務(wù)類詞匯,也別是相關(guān)術(shù)語是寫好商務(wù)信函的基礎(chǔ)和前提條件。只有能夠掌握和了解相關(guān)的專業(yè)術(shù)語才不至于在溝通中因?yàn)樵~匯含義不通而導(dǎo)致的溝通無效或者詞不達(dá)意的現(xiàn)象。甚至由此引發(fā)相關(guān)的法律責(zé)任和誠(chéng)信缺失,導(dǎo)致貿(mào)易摩擦。只有從事商務(wù)英語信函寫作的相關(guān)人員能夠加強(qiáng)自身的理論修養(yǎng)建設(shè),多進(jìn)行實(shí)踐溝通。并且能及時(shí)的更新自己的知識(shí)儲(chǔ)配與信息量,掌握實(shí)時(shí)國(guó)際貿(mào)易原則和技巧才能夠更好的寫出一篇合理的、符合各方文化背景的、有力溝通的商務(wù)英語信函來。只有這樣的信函,才能稱之為一封好的商務(wù)英語信函,才有可能為雙方的有效溝通和貿(mào)易往來做出貢獻(xiàn)。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]Brooks, R.D. The generalizability of early reversals of attitudes toward communication sources[J]. Speech Monographs1970(1)

        [2]Burke, Kenneth. A Rhetoric of Motives [M]. New York: Prentice-Ha, 1950(ll)

        [3]Burke, Kenneth. Dramatism and Development[M].BarreMA:ClarkUniversity Press,1972

        [4]Dumont, Raymond A.&Lannon, John M. Business Communications[M]. Boston: Little, Brown and Company,1985

        [5] Ross, Raymond S. Persuasion [M]. New Jersey: Prentice-Hall Inc.,1974

        [6]李太志.商務(wù)英語言語修辭藝術(shù) [M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2006

        [7]劉宓慶.翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論 [M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2003

        [8]溫科學(xué).中西比較文化修辭論[M]. 北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2009

        猜你喜歡
        翻譯語言學(xué)商務(wù)英語
        “任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
        基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
        認(rèn)知語言學(xué)與對(duì)外漢語教學(xué)
        商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
        跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)
        語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動(dòng)
        語料庫語言學(xué)未來發(fā)展趨勢(shì)
        基于認(rèn)知語言學(xué)的“認(rèn)知修辭學(xué)”——從認(rèn)知語言學(xué)與修辭學(xué)的兼容、互補(bǔ)看認(rèn)知修辭學(xué)的可行性
        喷潮出白浆视频在线观看| 午夜无码片在线观看影视| 国产精品白浆一区二小说| 亚洲欧美日韩精品香蕉| 成人水蜜桃视频在线观看| 蜜桃av福利精品小视频| 中文字幕精品一区久久| 亚洲成在人网站av天堂| 伊人网在线视频观看| 男女午夜视频一区二区三区| 国产91清纯白嫩初高中在线观看| 久久精品成人无码观看不卡| 99热这里有免费国产精品| 国产精品久久国产三级国| 国产一区二区三区精品免费av| 亚洲性啪啪无码av天堂| 91精品国产色综合久久不卡蜜| 免费黄网站永久地址进入| 久久人人爽人人爽人人片av高请| 男人扒开女人下面狂躁小视频| 久久久久久一级毛片免费无遮挡| 亚洲97成人精品久久久| 欲香欲色天天综合和网| 品色堂永远的免费论坛| 黑丝美女被内射在线观看| 久久精品日本不卡91| 蜜桃无码一区二区三区| 亚洲国产另类久久久精品小说| 中国黄色偷拍视频二区| 精品一区二区三区芒果| 婷婷久久久亚洲欧洲日产国码av| 中文字幕一区二区三区人妻精品 | 91国产精品自拍视频| 久久午夜羞羞影院免费观看| 人妻去按摩店被黑人按中出| 日本经典中文字幕人妻| 亚洲丰满熟女乱一区二区三区 | 国产成人啪精品午夜网站| 高清少妇一区二区三区| 国产精品无码素人福利| 国产午夜福利短视频|