亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法在《漢越互譯理論與實踐》課程中的運用

        2016-05-14 02:42:57鐘嬌陳宇
        都市家教·下半月 2016年6期

        鐘嬌 陳宇

        【摘 要】以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法強(qiáng)調(diào)在翻譯教學(xué)中教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注翻譯的過程和方法,將此教學(xué)法運用到《漢越互譯理論與實踐》課程教學(xué)中,以課前記錄、課堂討論、課后反思的方式,促進(jìn)學(xué)生思考,不僅提高了學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的積極性、主動性,也活躍了課堂氣氛,進(jìn)一步提高了教學(xué)質(zhì)量。

        【關(guān)鍵詞】以過程為導(dǎo)向;翻譯教學(xué)法;《漢越互譯理論與實踐》

        隨著中越兩國交流活動日益頻繁,社會對越南語專業(yè)人才的需求量越來越大,市場需求定位也越來越高,越南語專業(yè)學(xué)生通過四年的學(xué)習(xí)就要達(dá)到基本的職業(yè)要求,這就要求本科越南語教學(xué)必須突出實用性,而翻譯課程是培養(yǎng)學(xué)生綜合實用能力的主要課程之一。目前,我國已有30多所高校開設(shè)越南語專業(yè),這些高校在越南語專業(yè)高年級階段都開設(shè)專門的翻譯課程,旨在通過翻譯課程的學(xué)習(xí),提高學(xué)生的翻譯實踐能力及專業(yè)知識技能實際運用能力,能夠從事外交、文化、新聞、經(jīng)貿(mào)、科研、教育、旅游等領(lǐng)域的越南語翻譯工作。這一目標(biāo)定位很大程度上提高了對本科越南語翻譯課程教學(xué)的要求,為適應(yīng)社會對越南語專業(yè)翻譯人才的要求,調(diào)整越南語翻譯教學(xué)模式顯得尤為重要。

        《漢越互譯理論與實踐》課程是針對越南語專業(yè)高年級開設(shè)的翻譯課程,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式,即課上先讓學(xué)生翻譯,然后教師點評學(xué)生譯文并指出譯誤的詞語、句子等,繼而給出標(biāo)準(zhǔn)譯文,課后讓學(xué)生做大量的翻譯練習(xí)鞏固。在整個教學(xué)過程,重點在糾正學(xué)生用詞上的錯誤,教師試圖通過無數(shù)次的糾正來讓學(xué)生記住或者學(xué)會,但結(jié)果往往事與愿違,學(xué)生在課堂上不積極不主動,還是不能將翻譯技巧熟練地運用到翻譯實踐中,一個學(xué)期的翻譯課結(jié)束,學(xué)生只是在詞匯量上有所增加,而翻譯水平和能力都沒有明顯提高。針對傳統(tǒng)教學(xué)存在的不足,嘗試采用近年來備受關(guān)注的以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法,教學(xué)效果明顯提高。

        一、以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法的主要內(nèi)容

        以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)主要基于社會建構(gòu)主義教學(xué)理論。以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心,學(xué)生是信息加工的主體,知識意義的主動構(gòu)建者,教師由知識的傳授者、灌輸者轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生意義建構(gòu)的幫助者和促進(jìn)者。以過程為導(dǎo)向的教學(xué)方法注重翻譯的整個過程,教師通過對學(xué)生翻譯過程的指導(dǎo)和監(jiān)控,幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)、分析和解決問題。強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心,學(xué)生參與整個教學(xué)過程的各個環(huán)節(jié)中,學(xué)生和教師互為評價主體,教師全程指導(dǎo),鼓勵學(xué)生合作學(xué)習(xí),課堂生動有趣。以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)注重學(xué)生在教師的指導(dǎo)下自主學(xué)習(xí),以掌握翻譯方法和資源,從而實現(xiàn)翻譯知識和技能的內(nèi)化,提高翻譯能力。與傳統(tǒng)的將翻譯技巧傳授給學(xué)生然后讓學(xué)生練習(xí)的教學(xué)方法相比,這種教學(xué)模式是“授人以漁”的做法。

        以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法在《漢越互譯理論與實踐》課程中的運用

        (一)過程設(shè)計

        在學(xué)生進(jìn)行翻譯之前,教師和學(xué)生一起做好譯前準(zhǔn)備,包括:①教師教授翻譯理論與技巧,掌握一定的理論知識為后期的翻譯實踐奠定基礎(chǔ),達(dá)到理論與實踐相結(jié)合;②教師提供網(wǎng)絡(luò)資源,鼓勵學(xué)生合理使用翻譯輔助工具,以便提高翻譯效率及質(zhì)量;③將學(xué)生進(jìn)行分組,每組推選出一名組長,負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)小組活動。

        (二)組織設(shè)施

        在《漢越互譯理論與實踐》課程教學(xué)中,以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法運用到課前、課堂和課后,具體操作如下:

        1.課前記錄

        為了讓教師能夠清楚掌握學(xué)生翻譯中的思維過程及對所學(xué)翻譯理論知識、技巧的運用,同時也是為了學(xué)生清楚自己的翻譯過程,要求學(xué)生在翻譯的時候記錄整個翻譯步驟,并標(biāo)注出在每個步驟遇到的難點、解決的方法以及運用了哪些翻譯技巧等,這樣做的目的是培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題、分析問題和解決問題的能力。然后,在小組內(nèi)進(jìn)行討論,大家一起對照各自的譯文,找出譯得好的地方和譯得不好的地方,在交流的過程中互相學(xué)習(xí)、取長補(bǔ)短,最后確定一份由全體組員討論通過的譯文作為初稿交給教師,并說明譯文的生成過程。這個小組討論的環(huán)節(jié)有助于提高學(xué)生參與度,使學(xué)生變得積極、主動,學(xué)會小組協(xié)作。而把初稿交給教師,教師能在上課之前掌握學(xué)生的翻譯情況,以便在課上能夠結(jié)合學(xué)生翻譯的問題進(jìn)行講解,做到真正的“有的放矢”。

        2.課堂討論

        為了加強(qiáng)小組之間的交流學(xué)習(xí),反映出學(xué)生在翻譯中普遍存在的問題,各小組在課堂上分享翻譯過程,題出翻譯過程中的難點、已解決的問題、方法及尚未解決的問題。學(xué)生在分享的過程中,能夠互相借鑒,有些簡單的問題在分享的過程中就能解決,并不需要教師解決。各組分享結(jié)束之后,教師對學(xué)生的譯文和翻譯過程進(jìn)行點評,結(jié)合學(xué)生存在的問題進(jìn)行指導(dǎo),最后將最佳的參考譯文展示給學(xué)生。點評過程以啟發(fā)和鼓勵為主,以便提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。

        3.課后反思

        為了促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)反思,要求學(xué)生在課后對整個翻譯過程進(jìn)行總結(jié)反思,將參考譯文與自己的初稿進(jìn)行對比,發(fā)現(xiàn)其中的不足之處。通過在翻譯過程中與本組組員、其他組成員的交流學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)別人好的翻譯思維和翻譯技巧。

        學(xué)期末,要求學(xué)生寫一篇翻譯心得。從學(xué)生交上來的心得體會可以看出,學(xué)生進(jìn)步了,也成長了。主要包括以下兩方面:翻譯方面,接觸了很多類型的文本,積累了一定數(shù)量的詞匯,掌握了翻譯技巧及方法,提高了翻譯能力;心理變化,從一開始的畏懼心理、遇到不會翻譯的詞語就煩躁,慢慢地通過和組員一起討論,在互相學(xué)習(xí)和鼓勵中克服這種心理之后便是享受翻譯這個過程。

        《漢越互譯理論與實踐》課程教學(xué)中實施以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法,讓學(xué)生積極參與到教學(xué)中的每一個環(huán)節(jié)并處于主動地位,課前記錄、課堂討論、課后反思讓學(xué)生清晰整個翻譯過程,明確自身翻譯存在的問題并從根本上解決問題,而教師通過對學(xué)生翻譯過程的監(jiān)控和指導(dǎo),引導(dǎo)學(xué)生分析和解決問題,讓學(xué)生真正掌握翻譯方法和技巧,做到“授之以漁”而非“授之以魚”。

        二、作用和不足

        (一)作用

        (1)有利于教師充分掌握學(xué)生對知識的把握程度。以前的翻譯教學(xué),太注重譯文本身,教師通過學(xué)生的譯文來判斷學(xué)生對知識的掌握程度,主觀判定譯錯的原因就是學(xué)生沒有掌握,而以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法,關(guān)注的是譯文的生成過程,從過程中發(fā)現(xiàn)到底是由于思維方式或理解能力或翻譯技巧導(dǎo)致最后的譯文錯誤,有利于教師掌握學(xué)生具體存在的問題進(jìn)行指導(dǎo)。

        (2)活躍課堂氣氛。前兩輪的翻譯課課堂,學(xué)生處于被動地位,不愿主動討論交流,教師“自問自答”,上演“獨角戲”課堂氣氛沉悶乏味,而以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法,以學(xué)生為中心,學(xué)生是課堂的主體,學(xué)生愿意分享自己的翻譯過程及成果,主動與同學(xué)、教師進(jìn)行交流,課堂氣氛輕松活躍。

        (3)培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的興趣,提高學(xué)習(xí)積極性。在整個學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生都處于主動地位,主動地去學(xué)習(xí)翻譯、與組員討論翻譯,享受學(xué)習(xí)翻譯的過程。此外,教師以啟發(fā)、引導(dǎo)、鼓勵的方式對學(xué)生進(jìn)行點評,在一定程度上激發(fā)了學(xué)生的興趣和積極性。

        (4)充分發(fā)揮學(xué)生的創(chuàng)造力。在翻譯過程中,學(xué)生大膽嘗試,能夠運用不同的方法進(jìn)行翻譯,在用詞選句上敢于創(chuàng)新,會將一些流行詞語進(jìn)行翻譯,總之,在學(xué)生的譯文中,總能發(fā)現(xiàn)驚喜。

        (5)提高學(xué)生的思考能力。與之前的翻譯教學(xué)方法相比,以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法要求學(xué)生獨立思考,思考自己誤譯的原因、思考如何解決、思考如何讓譯文更精彩,學(xué)生養(yǎng)成動腦筋思考問題的習(xí)慣,而不是一味等著教師公布標(biāo)準(zhǔn)答案。

        (6)營造了良好的學(xué)習(xí)氛圍。在第三輪的教學(xué)中運用以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法,學(xué)習(xí)氛圍明顯比前兩輪好,課上積極發(fā)言、討論,各小組你追我趕,都想譯出最佳譯文;課余時間也愿意花在翻譯上,各小組都建立了翻譯群或討論組,學(xué)生在群里討論翻譯難點、交流翻譯方法,學(xué)在其中,樂在其中。

        (二)存在的不足和思考

        一個學(xué)期的翻譯課下來,90%-95%的學(xué)生翻譯能力都有明顯提高,但小部分學(xué)生還是原地踏步。查閱期末提交的翻譯心得,發(fā)現(xiàn)這部分學(xué)生寫的翻譯心得都是空話或套話,并沒有深入認(rèn)識到自己存在的問題。反思以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法的實施過程尚存在以下不足:

        (1)課下學(xué)生分組學(xué)習(xí)情況掌控不夠。翻譯的主要過程都是學(xué)生在課下完成的,由于學(xué)生的個體差異、教師的監(jiān)控不夠等因素導(dǎo)致個別學(xué)生未能達(dá)到預(yù)期教學(xué)效果。

        (2)教師不容易掌控教學(xué)進(jìn)度。以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法,學(xué)生成為課堂的主體,教師不容易控制討論的人數(shù)多少和時間長短,所以經(jīng)常會出現(xiàn)預(yù)先準(zhǔn)備的教學(xué)內(nèi)容講不完、教學(xué)進(jìn)度跟不上的情況。

        (3)課程評價體系不完善。現(xiàn)行的課程評價體系是注重結(jié)果評價的,未能很好地體現(xiàn)以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法。

        針對以上存在的不足,教師可以定期讓組長匯報組員課前翻譯情況,熟悉掌握每個學(xué)生的情況,因材施教及時幫助水平較差或是不夠積極的學(xué)生。課堂上規(guī)定每次討論的人數(shù)和時間以便教師管理課堂。完善課程評價體系,注重過程評價,促進(jìn)以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法有效實施。

        三、結(jié)語

        綜上所述,將以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)法運用到《漢越互譯理論與實踐》課程中,能夠?qū)崿F(xiàn)翻譯知識和技巧的內(nèi)化,讓學(xué)生積極參與到課前、課上和課后環(huán)節(jié)中來,很大程度上提高了學(xué)生的課堂參與度和學(xué)習(xí)翻譯的興趣,提高了學(xué)生的翻譯能力,取得良好的教學(xué)效果。但由于教師對課下學(xué)生分組學(xué)習(xí)的監(jiān)控不夠、課堂不好掌控及課程評價體系不完善等原因,在一定程度上影響了《漢越互譯理論與實踐》課程的教學(xué)效果,但這些都不是不能解決的問題,通過不斷的探索和實踐,定能更有效地將以過程為導(dǎo)向的方法運用到翻譯教學(xué)中。

        參考文獻(xiàn):

        [1]苗菊.翻譯能力研究-建構(gòu)翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)[J],外語與外語研究,2007(4):47-50

        [2]王改霞.建立以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)模式[J],科技視界,27

        [3]王樹杰.高師英語“以過程為導(dǎo)向”的翻譯教學(xué)法探討[J],教育探索,2012(7):51-52

        本文系2015年紅河學(xué)院“教學(xué)建設(shè)與教學(xué)改革研究項目-任務(wù)型教學(xué)模式下《漢越互譯理論與實踐》課程教學(xué)改革”研究成果。

        国产69久久精品成人看| 白白视频在线免费观看| 日日麻批视频免费播放器| 亚洲精品av一区二区| 久久综合亚洲色hezyo国产| 天堂а√在线最新版中文| 国产中文久久精品| 亚洲国产一区一区毛片a| 欧美性生交活xxxxxdddd | 欧美日韩国产乱了伦| 一级内射免费观看视频| (无码视频)在线观看| 亚洲欧美日韩综合久久久| 精品国产午夜久久久久九九| 三级网站亚洲三级一区| 日本丰满熟妇videossexhd| 成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 校花高潮一区日韩| 人妻有码av中文幕久久| 女人被爽到高潮视频免费国产| 国产美女在线精品免费观看网址| 国产精品无码mv在线观看| 日韩人妻久久中文字幕| 久久精品国产成人| 在线视频这里只有精品| 国产人成在线免费视频| 中国老熟女露脸老女人| 丰满人妻熟妇乱又伦精品软件 | 日韩无码尤物视频| 日本刺激视频一区二区| 日本特黄特色特爽大片| 国产2021精品视频免费播放| 色婷婷久久99综合精品jk白丝 | 亚洲高潮喷水中文字幕| 亚洲av资源网站手机在线| 成人免费无码视频在线网站 | 国产亚洲精品自在久久77| 国产又大大紧一区二区三区| 国产无夜激无码av毛片| 欧美日韩国产成人高清视| 极品少妇被后入内射视|