亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從關(guān)聯(lián)理論角度簡(jiǎn)析《紅樓夢(mèng)》典故翻譯

        2016-05-14 22:11:17蔡雪靜孫春玲
        青春歲月 2016年6期
        關(guān)鍵詞:典故紅樓夢(mèng)

        蔡雪靜 孫春玲

        【摘要】本文在對(duì)現(xiàn)有典故翻譯研究分析總結(jié)的基礎(chǔ)上,以《紅樓夢(mèng)》為例,從關(guān)聯(lián)理論出發(fā),探討楊憲益譯本和霍克斯譯本在翻譯《紅樓夢(mèng)》中典故時(shí)所采取的技巧,以對(duì)典故的翻譯為例分析了在關(guān)聯(lián)理論視角下的翻譯策略。

        【關(guān)鍵詞】紅樓夢(mèng);典故;關(guān)聯(lián)原則

        紅樓夢(mèng)是中國(guó)的四大古典名著之一,在國(guó)際文化交流中有很大的影響。其中大量典故的引用給翻譯家和西方讀者造成很大困難。典故在辭海中的解釋為“詩文中引用的古代故事和有來歷出處的詞語”。紅樓夢(mèng)中典故是一種常見的修辭手法,這種寫作方法對(duì)于作品結(jié)構(gòu)的呈現(xiàn)和語言的表情達(dá)意都起到了很大的作用。在關(guān)聯(lián)理論的框架下,翻譯是一個(gè)涉及信息意圖和交際意圖的明示——推理闡述活動(dòng),在這個(gè)動(dòng)態(tài)推理過程中,關(guān)聯(lián)原則制約著譯者對(duì)源語言的理解和目的語語碼的選擇。

        本文主要根據(jù)《紅樓夢(mèng)》英文譯本楊憲益版本和霍克斯版本從關(guān)聯(lián)理論的角度分析翻譯差異。

        一、直譯法

        薛姨媽道:“織女牛郎會(huì)七夕?!?/p>

        (Yang):“The Weaving Maid and Cowherd* meet in Heaven.”

        *Names of constellations in Chinese astronomy. According to Chinese folklore,the Weaving Maid and the Cowherd were lovers.

        (Hawkes):“On Seventh Night the lovers meet in heaven.”

        “牛郎織女”是中國(guó)漢族四大民間愛情傳說之一,它代表著渴望和向往美好的生活。楊憲益以標(biāo)注的方式來解釋這個(gè)典故的意思?;艨怂褂谩皭廴恕贝妗芭@煽椗保棺x者更容易理解。

        二、意譯法

        “難道這也是個(gè)癡丫頭,又像顰兒來葬花不成?”因又自笑道:“若真也葬花,可謂‘東施效顰了;不但不為新奇,而且更是可厭?!?/p>

        (Yang):“Can this be another absurd maid come to bury flowers like Daiyu?” He wondered in some amusement.“If so,shes ‘Dong Shi imitating Xi Shi,which isnt original but rather tiresome.”

        (Hawkes):Can this be some silly maid come here to bury flowers like Frowner?he wondered.

        He was reminded of Zhuang-zis story of the beautiful Xi-shis ugly neighbour,whose endeavours to imitate the little frown that made Xi-shi captivating produced an aspect so hideous that people ran from her in terror. The recollection of it made him smile.

        “This is ‘imitating the Frowner with a vengeance,” he thought,“If that is really what she is doing. Not merely unoriginal,but downright disgusting!”

        “東施效顰”是中國(guó)讀者最熟悉的典故,原文意思為,傳說西施由于有心臟病,在村里病發(fā)時(shí)會(huì)捂住心口,緊蹙娥眉,同村的一個(gè)丑女東施見到西施發(fā)病時(shí)的神態(tài)認(rèn)為很美,此后也在村里捂住胸口皺眉。眾人皆避之,丑女不知美不是蹙眉就能體現(xiàn)的。這個(gè)典故實(shí)際上意味著隨機(jī)模仿導(dǎo)致適得其反的效果。楊憲益和戴乃迭翻譯用簡(jiǎn)明語言翻譯為“Dong Shi imitating Xi Shi”,并加注“Xi Shi was a famous beauty in the ancient Kingdom of Yue. Dong Shi was an ugly who tried to imitate her ways”。所以在關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下,翻譯的過程中用明確的意義來傳達(dá)原文中的隱含意義。

        三、歸化法

        (鳳姐道)“我便是個(gè)韓信張良,聽了這話,也把智謀嚇回去了…”

        (Yang):“…even if Id been as wise as Han Hsin or Chang Liang,such talk would have frightened me out of my wits…”

        (Hawkes):“… even if Id been a forensic genius,which Im not,hearing them say that would have been enough shut me up…”

        “韓信張良”是西漢的兩位將軍,他們都非常精明和智慧。在霍克斯版本中,他使用異化策略,簡(jiǎn)化對(duì)這兩個(gè)歷史人的介紹。然而,楊憲益仍然選擇了直譯的方法。這樣非常有利于目的語讀者理解典故的本意。

        四、異化法

        (黛玉)因笑道:“好,這一去,可定是要‘蟾宮折桂了。我不能送你了?!?/p>

        (Yang):“Good”,she said,“So youre going to‘plunk fragrant osmanthus in the palace of the moon. Im sorry I cant see you off.”

        (Hawkes):“Good,I wish you every success,Im sorry I cant see you off.”

        中國(guó)封建科舉考試在八月舉行,人們用“月中折桂”或“蟾宮折桂”代表那些在考試中取得好成績(jī),即科舉及第。楊憲益只翻譯字面意思沒有進(jìn)行解釋,所以這可能導(dǎo)致不了解中國(guó)文化讀者理解非常困難。而霍克充分考慮了讀者的接受性。他將它轉(zhuǎn)化為“一帆風(fēng)順”,這在一定程度上表達(dá)了典故的語用意義。

        五、總結(jié)

        本文通過關(guān)聯(lián)理論來探討《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英文版本,可以使讀者更好地理解關(guān)聯(lián)理論的實(shí)際體現(xiàn),也可以了解兩個(gè)譯本的特點(diǎn)和手法。他們對(duì)于相同典故的不同翻譯,對(duì)于不同讀者來說,都具有合理性。兩者各有顧慮和打算,但都是為了能夠更好地呈現(xiàn)原著中的故事情節(jié)、人物特點(diǎn)和思想感情。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1] Hawkes, David. Classical, modern and humane. Hong Kong: Clarendon Press, 1989.

        [2] Hawkes, David. The story of the stone. London: Penguin Books, 1973.

        [3] 魯 俐. 《紅樓夢(mèng)》典故英譯策略之定量研究[J]. 文化研究, 2012.

        [4] 曹雪芹, 高 鄂. 紅樓夢(mèng)[M]. 北京:人民文學(xué)出版社, 1982.

        猜你喜歡
        典故紅樓夢(mèng)
        懸壺濟(jì)世典故的由來
        《紅樓夢(mèng)》處處都是慈悲
        文苑(2020年11期)2021-01-04 01:53:18
        論《紅樓夢(mèng)》中的賭博之風(fēng)
        從《紅樓夢(mèng)》看養(yǎng)生
        海峽姐妹(2020年7期)2020-08-13 07:49:32
        話中話:《紅樓夢(mèng)》直接引語中的元話語分析
        《〈紅樓夢(mèng)〉寫作之美》序
        讀成語典故偶得六首
        岷峨詩稿(2019年4期)2019-04-20 09:01:58
        別樣解讀《紅樓夢(mèng)》
        海峽姐妹(2018年5期)2018-05-14 07:37:10
        七夕節(jié)有什么典故呢
        聞雞起舞
        亚洲日本va午夜在线影院| 无码久久精品国产亚洲av影片| 国产麻豆成人精品av| 亚洲av成熟国产一区二区| 精品免费福利视频| 亚洲av无码一区东京热久久| 最新国产美女一区二区三区| 爆乳熟妇一区二区三区霸乳| 日韩激情av不卡在线| 国产精品久久久久久妇女6080| 色综合久久久无码中文字幕| 亚洲成av在线免费不卡| 亚洲av第一页国产精品| 一区二区三区夜夜久久| 日韩精品无码久久一区二区三| 国产精品一区二区久久国产| 草莓视频在线观看无码免费| 最近中文字幕视频完整版在线看| 99久久国产免费观看精品| 亚洲精品一二区| 免费a级毛片无码av| 音影先锋中文字幕在线| 亚洲av高清资源在线观看三区 | 亚洲av蜜桃永久无码精品| 日本不卡视频一区二区| 国产精品久久中文字幕第一页| 少妇仑乱a毛片| 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆av| 国产成人精品无码一区二区老年人 | 风韵犹存丰满熟妇大屁股啪啪| 国产成社区在线视频观看| 国产精品久久久久久无码| 少妇高潮太爽了在线看| 国产一区二区中文字幕在线观看 | 免费观看全黄做爰大片| 亚洲人妻av在线播放| 国产又黄又爽视频| 亚洲av无码第一区二区三区| 国产精品天干天干| 国产在线观看黄片视频免费| av无码精品一区二区乱子|