王晶
相信很多教師同仁都有過(guò)這樣的感觸:一節(jié)課下來(lái),學(xué)生倍感乏味,老師倍感疲憊,教學(xué)效果更是如同雞肋。一樣的單元結(jié)構(gòu),相似的知識(shí)內(nèi)容,老師一成不變的教學(xué)模式,別說(shuō)學(xué)生提不起興趣,就是老師都會(huì)慢慢失去上課的熱情。如果一味照本宣科,只會(huì)令教學(xué)效果每況愈下。貼合學(xué)生,研究教材,革新教法,勢(shì)在必行!我要讓我的英語(yǔ)課堂生動(dòng)起來(lái),讓學(xué)生愛(ài)上我的課堂!
不甚了解,何談熱愛(ài)?從事多年職高英語(yǔ)教學(xué)工作,我逐漸發(fā)現(xiàn)職高學(xué)生不喜歡學(xué)英語(yǔ)的根本原因不僅是因?yàn)榛A(chǔ)差,還有很大一部分因素是對(duì)中西方文化差異了解得太少,總是徘徊在英語(yǔ)世界的大門(mén)外,因而激發(fā)不起來(lái)學(xué)習(xí)的熱情與興趣。所以,我把這一因素作為改善課堂教學(xué)的突破口,志在打開(kāi)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的“隔斷門(mén)”。下面我就談?wù)勎沂侨绾螌⒅形鞣轿幕町惾谌胝n堂的。
一、抓住學(xué)生年齡心理特征,教學(xué)開(kāi)篇內(nèi)容“投其所好”
學(xué)生正處于青春萌動(dòng)期,對(duì)愛(ài)情充滿了期待與懵懂,要引起學(xué)生的關(guān)注,必要從他們最感興趣的話題入手。所以,我的中美文化之旅第一站就是:中西方婚禮習(xí)俗差異。
在這一板塊中,我從婚禮地點(diǎn)、婚禮服飾、婚禮儀式以及習(xí)俗中的相似之處幾個(gè)方面進(jìn)行比較。在教學(xué)過(guò)程中并未對(duì)學(xué)生提出過(guò)多的英文知識(shí)要求,也就是主要作為了解和欣賞,不要求背誦和掌握,以免學(xué)生產(chǎn)生抵觸情緒。但出乎意料的是,在講到西方婚禮的誓詞時(shí),很多學(xué)生用筆記下了誓詞的中英文,并且時(shí)不時(shí)地問(wèn)我一些單詞怎么讀。我覺(jué)得很受鼓舞,便趁熱打鐵,給他們找了一些關(guān)于愛(ài)情的英語(yǔ)名言。
二、用小圖片展示點(diǎn)滴生活中的文化差異,使教學(xué)生動(dòng)形象有“創(chuàng)意”
眾所周知,以中國(guó)和美國(guó)為代表的東西方人在生活方式、情感表達(dá)及為人處世時(shí)存在很大差異,但如何將這些差異展示給學(xué)生呢?干巴巴地講肯定是不行的。所以,我一直苦苦尋找更有“創(chuàng)意”的方式。在查資料時(shí),無(wú)意中搜到一組圖,正是我想要的。所以在教學(xué)中稍作修改,把它們變成了我的輔助工具。以下是其中的兩組。(左邊藍(lán)色代表東方中國(guó)人,右邊紅色代表西方美國(guó)人)
Opinion/發(fā)表意見(jiàn)
點(diǎn)評(píng):中國(guó)人在表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)時(shí),總喜歡拐彎抹角?!笆恰睍r(shí)不說(shuō)“是”,卻說(shuō)“不是”。“不是”時(shí)不說(shuō)“不是”,卻總說(shuō)“是”。并且,最有趣的是,一個(gè)中國(guó)人如果像那老外那樣直來(lái)直去地說(shuō)出自己的觀點(diǎn)的話,則會(huì)被認(rèn)為“沒(méi)有城府”,屬于“直腸子”,是要吃虧的。事實(shí)上,中國(guó)人的處事哲學(xué)中最重要的一點(diǎn)就是“話到嘴邊留半句”。因此,在老外眼中來(lái)看,中國(guó)人表達(dá)意思時(shí),總令他們費(fèi)解。
點(diǎn)評(píng)之后總結(jié)
西方:直言、快行。
中國(guó):謹(jǐn)言、慎行。
Express anger/表達(dá)憤怒方式
講解過(guò)程都按照展示圖片、討論、點(diǎn)評(píng)和總結(jié)幾大步進(jìn)行。
三、從教育方式、電影、食品、稱謂等方面看差異
(一)教育方式差異。以美國(guó)情景喜劇《成長(zhǎng)的煩惱》為導(dǎo)入,再通過(guò)圖片、實(shí)例將中美家庭教育和學(xué)校教育存在的差異展示給學(xué)生,在教學(xué)中滲透德育,引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)尋找自身的不足、分析導(dǎo)致的原因來(lái)深刻理解東西方在家庭教育和學(xué)校教育上的區(qū)別和各自的優(yōu)缺點(diǎn)。
(二)電影文化差異。列舉《超人》《蜘蛛俠》等有代表性的西方電影和《英雄兒女》、《鐵道游擊隊(duì)》等經(jīng)典的中國(guó)電影,欣賞精彩片段,體會(huì)中外電影中宣揚(yáng)的不同文化。(美國(guó)電影宣揚(yáng)的是可以拯救世界的個(gè)人英雄主義,中國(guó)電影宣揚(yáng)的是團(tuán)結(jié)就是力量,堅(jiān)持就是勝利的民族精神)
(三)飲食文化差異。從食品、餐具、用餐習(xí)慣、餐桌禮儀等方面進(jìn)行比較。
(四)稱謂差異。名字讀寫(xiě)方式、長(zhǎng)輩與晚輩之間、不同場(chǎng)合等方面的稱謂差異。
(五)詢問(wèn)個(gè)人信息。先讓學(xué)生自由討論,最后列舉出和西方人不宜談及的一些個(gè)人話題。
四、從動(dòng)物形象看差異(第三條作為重點(diǎn)來(lái)學(xué)習(xí))
(一)東方文化中的那條龍。
強(qiáng)調(diào)“龍”在東西方文化中的不同角色形象:龍?jiān)谖覀兠褡宓男哪恐?,代表著吉祥,象征著神圣,又是力量的化身。而在美?guó)則是“黑龍”的形象,代表著邪惡勢(shì)力。列舉東方關(guān)于龍的成語(yǔ)及俗語(yǔ)的中英文。
(二)西方文化中的那只狗。
“狗”在西方諺語(yǔ)中出現(xiàn)的頻率非常高,通過(guò)舉例說(shuō)明很多關(guān)于狗的西方諺語(yǔ),都是表達(dá)一種親昵關(guān)系,而沒(méi)有任何侮辱的含義。例如,a lucky dog(幸運(yùn)兒),a lazy dog(懶家伙)。
(三)不同的文化背景下漢英諺語(yǔ)中的動(dòng)物詞匯比較
從動(dòng)物詞匯并行和動(dòng)物詞匯沖突兩方面進(jìn)行比較。
1.動(dòng)物詞匯并行。因?yàn)橹V語(yǔ)都是人們?cè)陂L(zhǎng)期實(shí)踐活動(dòng)過(guò)程中總結(jié)出的語(yǔ)言精華,為了保留其固有文化特征,即“原汁原味”,所以盡量采用直譯法來(lái)翻譯,有時(shí)為了更確切地表達(dá)原意,也可以采用意譯加注的方法。
2.動(dòng)物詞匯沖突。以中國(guó)的“百獸之王”——虎,和美國(guó)的“百獸之王”——獅為例,說(shuō)明不同文化背景下產(chǎn)生的動(dòng)物詞匯沖突。解決這種沖突的三種方式:詞匯遺漏、詞匯補(bǔ)充和詞匯錯(cuò)位。講解時(shí)分別給出定義并舉例幫助學(xué)生進(jìn)一步理解掌握。
中國(guó)入世與國(guó)際接軌后,中西方文化的碰撞與融合日趨激烈,我們必須在比較和鑒別中進(jìn)行提煉,取精華,去糟粕,以營(yíng)造更有利于我們發(fā)展的先進(jìn)文化。
最后,在領(lǐng)略中西方文化差異的過(guò)程中,我通過(guò)收集資料、發(fā)表個(gè)人看法、小組討論、現(xiàn)場(chǎng)表演等方式,讓每位學(xué)生參與課堂活動(dòng),學(xué)生行動(dòng)起來(lái),課堂才能生動(dòng)起來(lái),課堂教學(xué)才能達(dá)到預(yù)期的效果。
【參考文獻(xiàn)】
[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.《語(yǔ)言文化即英漢語(yǔ)言文化對(duì)比》外語(yǔ)教育與研究出版社,1994
[2]金璐.《淺談中西方文化差異與外語(yǔ)教學(xué)》成功(教育),2008-07-15期刊
[3]蔡立穎.《淺談中西方文化差異》今日科苑,2007-12-23期刊0208