亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        信而達,雅而正

        2016-05-14 09:21:06高東梅
        新高考·語文備考(高三) 2016年3期
        關鍵詞:詞類文言現(xiàn)代漢語

        高東梅

        文言文要能“理解并翻譯文中的句子”,它有兩個方面的要求,一是正確理解句子在文中的意思,二是翻譯成現(xiàn)代漢語。

        “正確理解句子在文中的意思”包括三個層次:一是能讀通、讀懂,能概括其主要內容和含義;二是能夠理解分句之間、句子之間的邏輯關系;三是能夠理解語句的深層含義或在文中所起的作用。

        “翻譯成現(xiàn)代漢語”,則是要求直接將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語,而古代漢語中單個的字翻譯成現(xiàn)代漢語后,一般都會變成一個雙音節(jié)詞。如“江”譯為“長江”;“河”譯為“黃河”;“得”譯為“能夠”等。

        過去對譯文的要求有三個字:信(準)、達(通)、雅(美)。所謂的“信”,我們稱之為直譯,所謂的“達”就是意譯,考生拿到譯文后,首先想到的是直譯,就是使每個詞對號入座,如果對號入座后譯句實在不通,這時才可以采取一下意譯,目的就是遵守約定的語言習慣。但無論如何,一個句子在翻譯的時候一定要以直譯為主,意譯為輔,否則就會失分。在這里有必要強調一下,評卷人在評卷時是按得分點給分的,如果被定為得分點的詞翻譯錯誤,那么譯文肯定會被扣分。

        一、文言翻譯的命題特點

        1.分值:一般10分左右。

        2.題量:一般情況下,選擇兩句以上作為考點,句子多為記敘或議論性的,尤以記敘性的為主。

        3.字數(shù):30~50字。

        4.考查點:包含常見的實詞、虛詞、特殊句式,也包含了對一些固定句式的考查。

        5.難易度:文言文翻譯是對考生文言閱瀆能力的綜合考查,難度較大,雖然一般考生都能了解句子的大意,但要想將它準確地表達出來,拿全分,還不容易。

        [提示]雖然漢語言在長期演變過程中有種種變化,但文言與白話,它從根本上是同一種語言,文言文翻譯不同于兩種不同語言之間的轉換,它的傳承性和穩(wěn)固性是顯而易見的,高考備考文言文翻譯當以直譯為主,順著其條理與脈絡直接轉換成符合現(xiàn)代漢語規(guī)范的表達方式。這是一個基本原則。

        二、文言翻譯的基本技巧

        文言文翻譯,我們要以直譯為主,意譯為輔;要掌握六種主要方法,即留,刪,對,調,補,找。

        1.留。即保留古今意義完全相同的專有名詞,如國名、年號、帝號、官名、地名、人名、朝代名、器物名、書名、度量衡單位等。如:

        (1)以三矢賜莊宗而告之日。(莊宗為帝號,要保留)

        (2)孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。(郯子、萇弘等為人名,保留)

        (3)山濤居選官,舉康自代。(選官為官職名,保留)

        2.刪。就是去掉那些沒有意義的詞語。這些詞包括:發(fā)語詞、助詞(湊足音節(jié)、句中停頓)、偏義復詞中虛設成分等。如:

        (1)夫晉,何厭之有。(夫是發(fā)語詞,不譯)

        (2)吾所以遣將守關者,以備他盜之出入與非常也。(防備其他的盜賊進來與不同尋常的事。其中“出入”偏在“入”,“出”沒有實際意義)

        3.對。即單音詞對應替換為雙音節(jié)詞,舊有的文言詞語對譯成現(xiàn)代漢語。如:

        (1)王軍壁垓下。(壁:駐扎)

        (2)是故弟子不必不如師。(是故:所以;不必;不一定)

        4.調。把文言文句中特殊句式按現(xiàn)代漢語表達習慣調整過來,常見的有賓語前置、狀語后置、定語后置、主謂倒裝等。如:

        (1)不我若也?。ㄕ{為“若我”)

        (2)求人可使報秦者。(調為“可使報秦人”)

        (3)月出于東山之上。(調為“月于東山之上出”)

        5.補。補出省略的語句或成分,尤其以主語的省略、介詞的省略居多。如:

        (1)公謂張良曰:“度我至軍中,公乃入?!保ㄊ≈髡Z)

        (2)一鼓作氣,再而衰,三而竭。(省謂語)

        (3)豎子,不足與謀。(省賓語)

        6.找。古文中使用借代、借喻、用典、互文等修辭手法以及委婉的說法等,翻譯時要根據(jù)上下文靈活、多讀幾遍,結合平時的課外閱讀,貫通地譯出。如:

        (1)談笑間,檣櫓灰飛煙滅。(借代,曹操水軍)

        (2)乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。(借喻,邊疆)

        三、文言文翻譯的關注點

        (一)要有踩點意識

        一個句子中,被列為得分點的詞一定要翻譯正確,只有這樣,才能保證不失分。為此,做題時應該首先根據(jù)這句話的分值圈出認為重要的點,力圖把這些字首先翻譯清楚。也就是說,出題人認為如果考生能把這些詞譯準,那么譯整個句子就不會有大問題。

        例1若乃名者,方為薄世笑罵,仆脆怯,尤不足當也。(2014年江蘇卷《答嚴厚輿秀才論為師道書》)

        [譯文]至于老師的名稱,正被淺薄的世人所嘲笑謾罵,我懦弱膽怯,更是不足以承擔了。(“若乃”“薄世”“脆”“當”“也”是翻譯中的難點,翻譯時要當心:若乃,至于;薄世,淺薄的世人;脆,脆弱;當,擔當,承擔。由答案可知:首先要圈點出重點詞語,然后字字落實,自然會增加翻譯的正確率)

        (二)關注一些特殊現(xiàn)象

        1.詞類活用

        詞類活用是文言文中特有的語法現(xiàn)象,含有詞類活用的句子也是高考命題專家特別關注的一項內容。因此,我們在翻譯文言文的時候,一定要認真把握,仔細辨別。詞類活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動詞的活用等。我們在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時,一定要先判斷出詞類活用的類型,然后據(jù)此推斷其意義。

        例1兄為君則君之,己為君則兄之可也。(2008年全國卷I)

        [譯文]兄長為國君時就用國君禮對待他,自己為國君時用兄長禮對待他就可以了。(句中“兄為君則君之”后一個君從詞性上判斷應該作動詞,解釋為用國君禮對待)

        例2明帝問左右安國所在,左右以豐對。(2013年江蘇卷《三國志》)

        [譯文]明帝問身邊臣子安國在哪里,身邊臣子用“李豐”來回答。(句中“左右以豐對”中“左右”要譯為身邊的臣子)

        例3購仰妻子急,蹤跡至通明家。

        [譯文]緊急懸賞捉拿田仰的妻子兒女,追蹤覓跡直到沈通明家。(句中“蹤跡”解釋為“追蹤覓跡”,作動詞用)

        2.特殊句式

        文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動句、倒裝句、省略句”等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準確翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特征;否則就極容易造成失分。

        例1及得召見,遂見親信。(2008年江蘇卷《吳漢》)

        [譯文]等到獲得皇帝召見時,便受到皇帝親近信任。(該句的主語是傳主吳漢,召見他的應是帝王,可見原文“召見”前省去了“帝”)

        例2君以一縣令能此,賢于言事官遠矣?。?012年江蘇卷《伯父墓表》)

        [譯文]你作為一個縣令能夠這樣,比言事的官員好多了。(其中賢于言事官遠矣應理解為“于言事官賢遠矣”)

        例3毀淫祠數(shù)百區(qū),勒巫為農(nóng)者七十余家。(2011年江蘇卷《陳公弼傳》)

        [譯文](陳公弼)拆毀數(shù)百處濫建的祠廟,勒令巫師轉而務農(nóng)的有七十多家。(句中毀淫祠數(shù)百區(qū)應理解為定語后置,順序為“毀數(shù)百區(qū)淫祠)

        例4殮以嫁時之衣,甚矣吾貧可知也。

        [譯文]用出嫁時的衣服(給她)穿上入棺,我的貧窮超乎尋常,就可以知道了。(甚矣吾貧可知也,這是主謂倒裝,應為“吾貧甚矣可知也)

        3.古今異義

        文言文中的古今異義現(xiàn)象非常普遍。這一知識點也是高考命題經(jīng)常涉及的內容。我們在翻譯文言文時尤其要注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。否則就會出現(xiàn)錯誤。

        例1及得召見,遂見親信。(古今異義,實詞)(2008年江蘇卷《吳漢》)

        [解析]這里的“親信”是“親近信任”之意,而現(xiàn)代漢語中則常指“親近而信任的人”。

        例2晦(謝晦)喜,不設備,悉精銳蔽江下。

        [譯文]謝晦高興,不再設置防備,全部精銳部隊遍布江面,順流而下。(句中“設備”是典型的古今異義,設備應理解為“設置防備”)

        4.固定句式

        固定句式是文言文中的一種特殊現(xiàn)象,在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現(xiàn)錯誤,因此,我們在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。

        例1土工侟起,民罷于征發(fā),非所以事天也。

        [譯文]土木工程再度興起,百姓被征集調遣搞得疲憊不堪,這不是用來侍奉上天的做法。(解說:“所以”,由指示代詞“所”和介詞“以”構成,表示動作行為所憑借的方式,可譯為“用來……的方式”)

        例2 比敕公千條萬端,何意臨事悖亂?。?008年江蘇卷)

        [譯文]近來告誡你千次萬次,為什么面臨事情的時候違背呢?(“何意”,由疑問代詞“何”與名詞“意”構成,詢問動作行為產(chǎn)生的原因,可譯為“為什么”)

        例3非若吏人、百姓然。(2008年上海卷)

        [譯文]不像官吏、百姓那樣。(“若……然”,由動詞“若”和助詞“然”組成,表示比擬,可譯為“像……似的”)

        常見的固定結構還有:何以……為?(表反問語氣,譯為“為什么……”)無乃……乎?(表示揣度語氣,譯為“恐怕……吧”)奈……何、若……何?(表示用來詢問的,“拿……怎么辦”)得無……乎?(表示懷疑與揣測語氣,譯為“恐怕……吧”)孰與……(與……相比,哪個……)安……乎(哪里……?怎么……?)無以(沒有用來……的辦法)與其……孰若……(與其……不如……)等。

        5.修辭知識

        文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能采用直譯的方式,而應根據(jù)其修辭方式的特點采用相應的意譯方式。如果需翻譯的句子采用了比喻的修辭方式,有的需將喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體采用形象描繪的方式進行意譯;如果需翻譯的句子采用了借代的修辭方式,就應采用直接點明借代本體的方式進行翻譯;如果采用的是互文的修辭方式,翻譯時就要把相應的內容合并到一起意譯;如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據(jù)語境譯出句中所要表達的意思。

        例1峰極危者,必躍而居其顛;洞極遂者,必猿掛蛇行,窮其旁出之竇。(2002年高考上海卷)

        [分析]該句中的“猿掛蛇行”是比喻的修辭方式,應譯為“像猿一樣懸掛,像蛇一樣爬行”。如果不了解此修辭就很容易翻譯錯誤。

        例2但以劉日薄西山,氣息奄奄。(李密《陳情表》)

        [分析]該句采用了比喻的修辭方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母劉氏壽命將盡。在翻譯時可采用描述性的語言將其譯為:只因為祖母劉氏的生命就像太陽將要落到西山一樣,奄奄一息,生命垂危。

        四、常見翻譯問題

        例1雖然,每至于族,吾見其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。(選自語文讀本《庖丁解牛》)。

        [錯誤譯文1]即使這樣,每到那復雜的位置,我看到它難辦,就十分驚恐地進行戒備,視覺停止了,行動延遲了。

        [錯誤譯文2]即使這樣,每每到了族那個地方,我看到很難辦,很擔心的樣子引起警覺,眼睛停下來,行為遲緩。

        [正確譯文]雖然是這樣,每當碰到(筋骨)交錯聚結的地方,我看到那里很難下刀,就小心翼翼地提高警惕,視力(因此)集中到一點,動作(因此)緩慢下來。

        致誤的主要原因:一是忽視了上下文,致使“雖然”“行為”誤譯;二是“為”字的理解過于草率,沒有從“為”自身、句式等角度細加分析,包括“族”等重點實詞的不理解,這是很致命的;三是忽視了上下文的意脈,生硬地譯為“視覺停止了”。

        例2卒之夕,殮以嫁時之衣,甚矣吾貧可知也。(2010年江蘇卷《南陽縣君謝氏墓志銘》)

        [錯誤譯文1]直到死的那天,用出嫁時的衣服收殮,真過分啊貧窮的。(1分)

        [錯誤譯文2]死的那天,用出嫁時的衣服包裹著裝進棺材,真過分我是如此貧窮。(2分)

        [錯誤譯文3]死的那天,用出嫁時的衣服裹好裝殮,真厲害啊我貧窮的。(3分)

        [正確譯文]死的時候,用出嫁時的衣服(給她)穿上入棺,我的貧窮超乎尋常,就可以知道了。

        [分析]此句分值為4分,由此可知,去除句意通順一分,其余應該至少找出3個得分點。而事實上,在實際閱卷中,批閱者更注重字詞的理解,對于整句話的要求有所降低,所以此句應至少找出4個得分點。通過分析不難看出,殮、甚、狀語后置(以嫁時之衣殮)、主謂倒裝(吾貧可知甚矣)都是重要得分點,其中有常見的實詞和特殊句式,但是對于主謂倒裝這樣不常見、難度較大的句子則不容易把握,因此此句最后反饋得分較低。

        (一)誤譯文言實詞

        例1立恭折竹,竅而吹之,作洞簫聲。

        [錯誤譯文]立恭折斷竹子,孔吹了起來,發(fā)出洞簫一樣的聲音。

        [解析]此句中的“竅”在句中所處的位置是在連詞“而”之前,連詞后的“吹”是動詞,因此”竅“與其相對應,也是動詞,其名詞義是“孔”,其動詞義應是“鉆孔”。

        例2 賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。

        [錯誤譯文]賢能如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨如果錢財多,就會增多他的過失。

        [解析]此句中“賢”和“愚”本為形容詞,但形容詞是不能充當句子主語的,由此可以判定這兩個詞的詞性發(fā)生了改變,應當是名詞的功能。具體翻譯時可用替換法分別譯為“有才德的人”“愚笨的人”。

        (三)誤譯文言虛詞

        例1 于是魯君乃不殺,遂生束縛而柙以予齊。

        [錯誤譯文]于是,魯國國君就沒有殺(管仲),而是把他活著捆綁起來,用木籠裝著交給齊國。

        [解析]該考生沒有準確翻譯“于是”一詞,以為“于是”與現(xiàn)代漢語的“于是”完全相同。此處應理解為“在這種情況下”。

        (三)語言不合規(guī)范

        例1具言其子仁杰可用狀,即召入宿衛(wèi)。其軍帥怒賁不先白己而專獻金,下責獄。世祖聞之,大怒,執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。仁杰從世祖,南征云南,北征乃顏,皆助勞績。

        [錯誤譯文]賀責的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,就把賀責關進監(jiān)獄。世祖聞之,吹胡子瞪眼,執(zhí)住了主帥將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

        [解析]這段譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個方面:①文白夾雜,“聞”“執(zhí)”等文言詞語沒有譯出。根據(jù)語境,“聞”可譯為“聽說”;“執(zhí)”可譯為“逮捕”。②風格不一致,整體上看是嚴肅的書面語,而“吹胡子瞪眼”顯然是口頭用語。

        (四)不辨感情色彩

        例1親王之藩,供億至二三十萬。游手之徒,托名皇親仆從,每于關津都會大張市肆,網(wǎng)羅商稅。國家建都于北,仰給東南,商賈驚散,大非細故。

        [錯誤譯文]無業(yè)人員,假托皇親國戚手下之人的名義,常常在關卡渡口都市大設店鋪,并征收商稅。

        [解析]“游手之徒”,有明顯的貶義,而“無業(yè)人員”則是中性的,應譯為“游手好閑的人”;“網(wǎng)羅”一般情況下譯為“搜集”,是中性詞語,但這里有貶抑色彩,“征收”則指政府依法收取財物等,這里譯為帶有貶抑色彩的“搜羅”“搜取”“索要”比較合適。

        (五)誤譯原句語氣

        例1如欲平治天下,當今之世,舍我其誰也?吾何為不豫哉?

        [錯誤譯文]如果想使天下太平,在當今的社會里,除了我沒有誰能行。

        [解析]譯文把最后一句處理為陳述語氣不恰當。從語境來看,這段話表示孟子拯救天下的責任感和高度的自信心,“五百的必有王者興,其問必有名世者”,孟子以“名世者”自許,“舍我其誰也”,是一種語氣強烈的反問,應譯為“……呢”。

        (六)誤譯分句關系

        例1 已而有識者曰:“此五代宋時物也,古矣,宜謹寶藏之,勿令損毀?!?/p>

        [錯誤譯文]不久有能辨識古物的人告訴我:“這是五代宋時的古董,雖然年代很久了,但是應該小心地把它當作珍寶一樣收藏著,不要讓它受損和毀壞了?!?/p>

        [解析]引號內部分,是一個沒有關聯(lián)詞的因果關系的復句,“此五代時物也,古矣”說明硯年代久遠,這是古物的重要標志,是“因”;“宜謹寶藏之,勿令損毀”是對待古硯應持的態(tài)度,是“果”。翻譯時處理為含有“雖然……但是”的轉折關系復句,是一種誤解。

        高考對文言翻譯的考查,表面上看是考查文言語句的翻譯,實際上是對文言文語句中的重要實詞、重要虛詞、詞類活用及句式特點的綜合考查,同時也是對語句所處語言環(huán)境的考查。考生做文言文翻譯題時,不妨從以上幾個方面進行檢查,看看自己的譯文是否正確。

        當然對于高考來說,文言文是綜合的考量。既考查綜合理解能力,同時也是對知識儲備的考查。為此,考生必須要注重平時的積累,將課內學習的重點篇目進行反復的溫故,增強解決問題的自信,這也不失為一個好方法。

        猜你喜歡
        詞類文言現(xiàn)代漢語
        “楞”“愣”關系及“楞”在現(xiàn)代漢語中的地位
        用詞類活用法擴充詞匯量
        摭談聞一多的文言詩
        中華詩詞(2019年4期)2019-10-08 08:54:16
        基于語料庫“隱秘”的詞類標注初步探究
        從成語中學習詞類活用
        文言斷句判斷法
        文言實詞50例
        文言實詞推斷法
        評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
        基于“字本位”理論再談漢語詞類問題
        粗大挺进尤物人妻一区二区| 精品国内在视频线2019| 纯爱无遮挡h肉动漫在线播放| 综合网在线视频| 免费在线观看视频专区| 亚洲高清在线免费视频| 国产成人精品无码一区二区老年人| 极品熟妇大蝴蝶20p| 国产在线一区二区视频免费观看| 男性av天堂一区二区| 精品视频无码一区二区三区| 男人扒开女人双腿猛进女人机机里| 日本少妇爽的大叫高潮了| 日本a级免费大片网站| 国产99久久久国产精品免费看| 国产精品亚洲欧美天海翼| 国产精品毛片av一区二区三区| 日本精品一区二区三区福利视频| 国产成人无码a区在线观看视频| 亚洲午夜精品久久久久久抢| 色偷偷亚洲精品一区二区 | 亚洲成在人线av| 亚洲国产一区久久yourpan| 亚洲成人福利在线视频| 国产精品久久久久影院| 国产精品网站夜色| 中文字幕一区二区三区| 2019最新中文字幕在线观看| 暖暖免费 高清 日本社区在线观看| 亚洲综合精品在线观看中文字幕| 中文字幕乱码熟女人妻在线| 大桥未久亚洲无av码在线| 国产肉体XXXX裸体784大胆| 中文字幕人乱码中文字幕乱码在线| 免费看又色又爽又黄的国产软件| 国内精品视频一区二区三区| 一区二区三区视频在线免费观看| 日本少妇又色又爽又高潮| 色翁荡息又大又硬又粗又视频图片| 免费a级毛片无码a∨免费| 亚洲香蕉av一区二区三区|