【摘 要】文章通過對已有文獻資料的整理分析,探討了跨文化交際中“中國文化失語”現(xiàn)象的具體表現(xiàn),并從各個角度分析了“中國文化失語癥”產(chǎn)生的原因,最后提出了相應(yīng)的解決策略。
【關(guān)鍵詞】跨文化交際;中國文化失語;英語教學(xué);語言
隨著我國綜合國力的提升,越來越多的西方人渴望理解中國,對中國文化都能略知一二,可見中國文化對世界文化產(chǎn)生了深遠影響。然而,縱使中國文化博大精深、特色鮮明,在國際文化交流中具備天然的文化資源優(yōu)勢,但是中國文化在國際輸出時就經(jīng)常需要用英語來交流。可是,許多中國的英語學(xué)習(xí)者雖然對中國文化的基本知識并不陌生,卻難以用英語準(zhǔn)確地表達中國文化,因而導(dǎo)致跨文化交際的失敗,并造成外國人對中國文化的誤解,這種現(xiàn)象被許多學(xué)者稱為“中國文化失語癥”。
一、跨文化交際中“中國文化失語癥”的表現(xiàn)
跨文化交際是一種雙向交流,文化輸入和文化輸出同等重要。由于我們?nèi)狈χ袊幕挠⒄Z表達能力,在跨文化交際中明顯處于不利地位。肖龍福等學(xué)者對跨文化交際中“中國文化失語”現(xiàn)狀進行了調(diào)查研究,但大部分研究是針對我們大學(xué)英語教學(xué)的。通過認(rèn)真研讀和整理文獻資料,在跨文化交際中,“中國文化失語癥”的具體表現(xiàn)為:
(一)學(xué)習(xí)者對中國文化缺乏了解。中國的英語學(xué)習(xí)者因長期學(xué)習(xí)英語和西方文學(xué),西方文化思想對其影響較大,對西方文化甚至可以做到了如指掌,但對中國文化卻知之甚少。當(dāng)外國人問及中國歷史和文化時,由于對中國文化掌握不足,就不知道怎么適合得體并準(zhǔn)確地表達中國文化。無法用英語表達自己國家的文化,又何談?wù)_積極地向西方傳播中國文化。學(xué)習(xí)者通過書籍、電影等形式學(xué)習(xí)英語,在西方文化的影響下,喪失了跨文化交際的雙向性,變成了單向的輸入。
(二)過分強調(diào)英語語言的學(xué)習(xí),跨文化交際能力培養(yǎng)不足。長期以來,在英語教學(xué)中,文化教學(xué)幾乎集中于目的語文化的傳授,母語文化沒有一席之地。中西文化導(dǎo)向嚴(yán)重失衡,很多教師和學(xué)習(xí)者不重視傳統(tǒng)文化,中國文化基礎(chǔ)薄弱,無法正確用英語表達我國的文化,導(dǎo)致跨文化交際受到阻礙。
二、跨文化交際中“中國文化失語癥”的原因研究
“中國文化失語”現(xiàn)象提出后,我國的專家學(xué)者從中國英語教育的歷史、跨文化交際等不同的角度對其產(chǎn)生的原因進行了分析研究。
(一)歷史、經(jīng)濟原因。在改革開放之前,中國閉關(guān)自守,出國的學(xué)者也只是單純的學(xué)習(xí)西方文化,對中國文化的輸出量較小,外國很少有機會了解中國。隨著全球一體化進程的加快,中國經(jīng)濟得以發(fā)展,中國文化向國外輸出的機會增多,但由于中國人的英語水平還比較低,因此文化輸出受到一定的影響。
(二)教學(xué)方面的原因。無論是教學(xué)大綱的制定者、教材的編寫者還是教師都一味地強調(diào)目的語文化的輸入,忽視了母語及母語文化在外語教學(xué)中的作用。一些外語教材在編寫過程中只注重西方文化的傳播而忽視了中國民族文化方面的內(nèi)容。有的教師在教學(xué)中對中國文化的重視也不夠,缺乏必要的跨文化交際方面的知識。文化教學(xué)中,如果缺少母語文化的輸出,長期忽視中國文化教學(xué),就會導(dǎo)致目的語文化與母語文化傳輸?shù)膯蜗蛐?,沒有實現(xiàn)跨文化交際,反而成了西方文化的引進。
(三)文化平等意識薄弱。隨著經(jīng)濟全球化的迅猛發(fā)展,西方文化對很多中國學(xué)生產(chǎn)生了巨大影響,文化交流的平等性遭到顛覆,人們?nèi)狈ξ幕涣鞯钠降纫庾R,對交流的互動概念認(rèn)識不足,本土文化在世界文化交流的平臺上漸漸失去了話語權(quán),中西文化交流失衡。在這樣的背景下,一些學(xué)生對本國文化變得不重視,民族自尊心和自信心變得薄弱。
三、策略
(一)樹立平等文化意識。要在思想上樹立語言和文化平等觀,學(xué)習(xí)一門外語是出于交流的需要,目的是能夠與外國人成功地進行跨文化交際,了解吸收對方國家文化的精華。我們在學(xué)習(xí)外語時,不僅要學(xué)好目的語,更要學(xué)會如何準(zhǔn)確地用目的語去介紹和傳播我國的燦爛文化。提高學(xué)生的文化意識,并培養(yǎng)其民族自尊心和自豪感。
(二)調(diào)整英語教材內(nèi)容,增加母語文化。我國大部分傳統(tǒng)英語教材介紹的是西方的文化,甚至是引進英美的原版教材,很少涉及中國的文化。交流是雙方面的活動,學(xué)生不會用英語來表達自己的文化,這與教材的編寫有關(guān)。因此應(yīng)該再英語教材中加入更多中西文化對比的內(nèi)容,讓學(xué)生更好地了解我國的文化,傳播中國文化。并加強中國文化的英語表達研究,在跨文化交際教學(xué)中,教會學(xué)生用英語介紹中國文化的表達技巧。
(三)提高教師跨文化交流的意識和素質(zhì)。目前,在我國的英語教學(xué)中,教師的跨文化交際能力還存在一定的問題,對跨文化知識的認(rèn)識還存在一定的缺陷,中國文化的英語表達能力欠缺,跨文化交際策略、經(jīng)驗和能力都有待提高。因此,教師要不斷被加強學(xué)習(xí),建立平等的跨文化交流意識,提高自己在中西文化的綜合素質(zhì),提高漢文化水平和修養(yǎng)。
(四)改革人才培養(yǎng)選拔機制。英語在我們國家的人才培養(yǎng)和選拔中占有較大比例,如入學(xué)考試、就業(yè)等都需要英語測試或成績。絕大部分人學(xué)習(xí)英語的動機都是為了應(yīng)付考試或是出國學(xué)習(xí),因此忽視了學(xué)習(xí)英語的目的是為了跨文化交流。在培養(yǎng)選拔中,應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生對中國文化用英語表達的能力,增加中國文化的比重和范圍,使得中西方文化更加緊密結(jié)合。
在跨文化語境下,中國文化的傳播始終離不開中國文化的英語表達,這是中國文化在跨文化交際中避免出現(xiàn)失語的前提。我們要不斷培養(yǎng)自己的跨文化交際能力,克服“中國文化失語癥”,才能才好地傳播中國文化,提升中國文化的影響力。
參考文獻
[1] 胡文仲,高一虹.外語教學(xué)與文化[M].湖南教育出版社,1997.