【摘要】在全球一體化快速發(fā)展的背景下,針對中國的漢語體系來說,英語語言的網(wǎng)絡(luò)新詞匯對漢語逐漸產(chǎn)生了潛移默化與不同層面的影響。這種不同層面可能來自于文化、思想、理念以及見世面等。針對網(wǎng)絡(luò)英語而言,英語語言中的網(wǎng)絡(luò)新詞匯具備了傳播范圍廣、滲透性強(qiáng)、普及度高等特點(diǎn),這說明在網(wǎng)絡(luò)平臺大家通用和傳遞的網(wǎng)絡(luò)英語詞匯會被各個領(lǐng)域、各個年齡段以及各個階層的人所熟知和運(yùn)用。本文站在英語網(wǎng)絡(luò)詞匯的角度,來進(jìn)一步探討網(wǎng)絡(luò)通用的英語創(chuàng)新詞匯對漢語的表達(dá)形式、詞匯形成以及漢語詞語的來源等做出探討。
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò)詞匯漢語語言影響
前言:網(wǎng)絡(luò)語言作為互聯(lián)網(wǎng)平臺高速發(fā)展的意識形態(tài)產(chǎn)物,其在現(xiàn)代化生活背景下的人們都產(chǎn)生了不同程度的影響。那么在網(wǎng)絡(luò)英語的作用下,漢語也在不同程度上受到了種類各異、更具新鮮感的英語網(wǎng)絡(luò)新詞匯的影響。英語在網(wǎng)絡(luò)語言自身特點(diǎn)的帶入下,英語網(wǎng)絡(luò)新詞匯也展現(xiàn)出高度靈活性、間接性、抽象性、視覺性以及便捷性的特點(diǎn)。在網(wǎng)絡(luò)英語詞匯的帶領(lǐng)下,漢語也在語言影響作用下發(fā)生了潛移默化的影響?;诖耍瑸榱烁玫奶接懢W(wǎng)絡(luò)英語詞匯對漢語的影響,更應(yīng)該注重發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)英語的波及性與深入性,從而實(shí)現(xiàn)漢語詞匯以及漢語網(wǎng)絡(luò)用語的高效化與現(xiàn)代化發(fā)展。
一、網(wǎng)絡(luò)英語對漢語產(chǎn)生影響的理論基礎(chǔ)
站在一種對另一種語言產(chǎn)生作用與發(fā)生影響的角度下,其發(fā)生相關(guān)反應(yīng)是建立在元認(rèn)知理論的基礎(chǔ)上完成整個過程的。所謂元認(rèn)知策略,又被稱作為反省認(rèn)知與超認(rèn)知,其最初是由美國著名心理學(xué)研究者弗拉維爾提出[1]。元認(rèn)知從心理學(xué)的角度來說,指的就是語言個體對自身進(jìn)行全面認(rèn)知過程中的知識水平與調(diào)節(jié)能力。那么建立在元認(rèn)知基礎(chǔ)上的元認(rèn)知策略,是指語言主體在進(jìn)行自身認(rèn)知過程中應(yīng)用的有效掌握、監(jiān)督以及自我控制的策略,元認(rèn)知策略能夠伴隨語言信息的流動、更替、交換以及變動,而產(chǎn)生不同程度的認(rèn)知改變,從而學(xué)語言主體也會適當(dāng)轉(zhuǎn)變計(jì)劃策略、注意策略以及調(diào)節(jié)策略等[2]。
針對漢語語言體系而言,以網(wǎng)絡(luò)英語語言體系為元語言的元認(rèn)知策略地適當(dāng)運(yùn)用。能夠?qū)h語網(wǎng)絡(luò)語言體系的形成與漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯的壯大培育起到了良好的基礎(chǔ)性作用,并能夠在反省與認(rèn)知結(jié)合的形式下豐富漢語詞匯自身的內(nèi)容。從提高網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯對漢語語言影響的靈活性和入門了解程度來看,元認(rèn)知策略能夠很好的應(yīng)用在元語言對目標(biāo)語言的影響模式之中,通過元語言與目標(biāo)語言之間的交流互動、語言習(xí)慣與語言思維之間的交流互動,極大程度的調(diào)動網(wǎng)絡(luò)英語詞匯中的現(xiàn)代化因素,以此來對漢語創(chuàng)新詞匯與漢語網(wǎng)絡(luò)語言的形成做出推動作用[3]。與此同時,大力鼓勵國內(nèi)網(wǎng)民對英語網(wǎng)絡(luò)詞匯“勇敢說”、“勇敢講”,在循環(huán)往復(fù)的“認(rèn)知”過程中提高對漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯的創(chuàng)造水平,以此來有效地實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化與網(wǎng)絡(luò)化一體結(jié)合的漢語網(wǎng)絡(luò)語言體系的發(fā)展目標(biāo)[4]。
二、網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯發(fā)展的主要原因
針對西方國家的網(wǎng)絡(luò)行業(yè)來說,不論是起步時間還是發(fā)展規(guī)模,都相較于中國互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)強(qiáng)大很多。在西方國家網(wǎng)絡(luò)世界深入到每個人的狀態(tài)下,人們習(xí)慣用更具“網(wǎng)絡(luò)化”形式和“網(wǎng)絡(luò)化”理念的詞語來進(jìn)行語言的交流。從發(fā)展原因的角度來看,網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯快速發(fā)展受到了很多方面原因的推動作用,本文主要站在兩大方面進(jìn)行展開分析:
(一)學(xué)科門類的增多與新學(xué)科的涌現(xiàn)
在很多國外國家教育體系中的學(xué)科類型越來越多,很多新興學(xué)科在時代的變更下被設(shè)置出來。那么在這種完全創(chuàng)新、極具創(chuàng)造理念的學(xué)科門類誕生之后,相應(yīng)的很多英語新詞匯也被一一提出。因此在這樣繁多的英語新詞匯不斷涌現(xiàn)地狀態(tài)下,這些網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯的漢譯也逐漸應(yīng)用在漢語語言體系中。比如laser printer,該英語新詞匯被翻譯為激光打印機(jī),而在該英語詞條沒有誕生之前,中國的詞語體系中并沒有“激光打印機(jī)”這一詞語。因此可以說該英語新詞匯的出現(xiàn),直接促進(jìn)了漢語詞匯的增多[5]。并且伴隨全球互聯(lián)網(wǎng)平臺的一體化,各個國家的網(wǎng)絡(luò)都是流通的,可以在任何地點(diǎn)、任何時間都能瀏覽到其他國家的網(wǎng)站論壇等。那么在西方網(wǎng)絡(luò)平臺發(fā)展至成熟的背景下,其產(chǎn)生的網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯對中國的漢語體系起到了直接性影響。比如在國外網(wǎng)絡(luò)用于中最為火爆的詞語之一“l(fā)aunch hacking attacks”,其漢譯過來是“發(fā)動黑客攻擊”,而“黑客”這一詞語便是由網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯“hack”音譯過來形成的專有名詞[6]。
(二)新概念的出現(xiàn)
在社會和時代理念不斷發(fā)展、進(jìn)步的狀態(tài)下,在英語網(wǎng)絡(luò)平臺中應(yīng)用的網(wǎng)絡(luò)詞匯都是在不斷變動、不斷流行的。很多在國外新技術(shù)產(chǎn)生的背景下,也誕生了很多新概念,比如“blog”、“beam weapon”等詞匯。而這些英語網(wǎng)絡(luò)新詞匯也代表了一種全新的語言理念傳入進(jìn)中國,基于此便產(chǎn)生出相應(yīng)的漢語詞匯,即“博客”、“死光武器”[7]。
三、網(wǎng)絡(luò)英語對漢語發(fā)展的影響研究
據(jù)相關(guān)報紙報道,在全球互聯(lián)網(wǎng)平臺通用的網(wǎng)絡(luò)用于中,有八成以上都是英語詞匯,或者是由英語詞匯轉(zhuǎn)化而來。從這一數(shù)據(jù)上來看,能夠知道網(wǎng)絡(luò)英語詞匯不僅對西方互聯(lián)網(wǎng)平臺通用語言的使用產(chǎn)生了深入影響,同時也對中國漢語網(wǎng)絡(luò)用語的使用與形成產(chǎn)生了直接作用與影響。并且,伴隨經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展腳步的逐漸深入,英語對漢語各個層次、各個角度的影響也在不斷遞進(jìn)。因此,在我國與世界各國的交流、來往、合作行為的不斷增多,網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯對漢語詞匯以及漢語網(wǎng)絡(luò)用語的影響也在不斷深化[8]。在網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯的作用下,其對漢語日后發(fā)展產(chǎn)生的影響主要表現(xiàn)為以下幾個方面:
(一)消極影響
首先,從語用誤差的角度來說,網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯對漢語產(chǎn)生的消極影響主要表現(xiàn)為對多余信息的翻譯上。針對多余信息誤差而言,其指的是英語詞匯轉(zhuǎn)換為漢語的過程中出現(xiàn)了多余語言詞綴。比如針對美國科技網(wǎng)站最先提出的新詞匯“artificial intelligence”一詞來說,從漢語詞語自身的特點(diǎn)出發(fā),漢語網(wǎng)絡(luò)詞語的設(shè)置原則是簡明、扼要,因此不需要與語句表達(dá)中心無關(guān)緊要的話。針對該英語網(wǎng)絡(luò)詞匯來說,“artificial intelligence”直接轉(zhuǎn)換為漢語為“人工的智力”,這顯然是不符合邏輯的。因此該英語新詞匯的形成并不符合漢語自身的邏輯思維和語言順序,所以在進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換的過程中應(yīng)該考慮漢語自身的語言習(xí)慣,即該詞語設(shè)定為“人工智能”[9]。
其次,網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯中由于文化翻譯誤差而導(dǎo)致的漢語語言轉(zhuǎn)換不當(dāng)。由于網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯翻譯工作者在重現(xiàn)或者對特定文化進(jìn)行翻譯時的規(guī)約決策失當(dāng)而形成的。比如針對該詞語“communist party”而言,在近幾年該名詞廣泛流傳在國外各大論壇之中,很多國外網(wǎng)友在討論中國的局勢。如果按照網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯的語言文化來說,其使用的一詞為“communist party”,然而在中文翻譯過來卻是“基地組織成員”的意思。那么該詞語的直譯不符合漢語詞語本真的含義,所以在轉(zhuǎn)變過程中要進(jìn)行文化思想的轉(zhuǎn)換,正確對待英語網(wǎng)絡(luò)新詞匯的影響。這說明在文化差異不同的影響下,網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯對漢語的影響也存在了文化意識形態(tài)沖突的現(xiàn)象,因此容易形成語言轉(zhuǎn)換的誤差[10]。
(二)積極影響
首先,大量新興的網(wǎng)絡(luò)英語新詞被直接套用在漢語之中。比如針對我們大家都廣為熟知的網(wǎng)站域名開始的前綴來說,“www”已經(jīng)成為了國內(nèi)網(wǎng)站慣用的形式之一,其便是由國外最先推出的互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)址推廣而來,即“www”的擴(kuò)寫為“world wide web”。類似的由網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯轉(zhuǎn)換為國內(nèi)漢語大量運(yùn)用的例子有“BBS”,即“論壇”;“PC”,即“個人電腦”等[11]。
其次,很多網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯傳入至中國后,被賦予了全新的叫法。比如在網(wǎng)絡(luò)平臺中年輕人很喜歡崇拜偶像、追逐明顯,這便在國外網(wǎng)絡(luò)詞語“fans”的基礎(chǔ)上形成了一個代表“歌迷、影迷”的全新漢語詞語,即“粉絲”。現(xiàn)如今大家已經(jīng)習(xí)慣將崇拜明星、偶像的群體統(tǒng)稱為“粉絲”。還有一種是在網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯自身基礎(chǔ)上進(jìn)行漢語詞匯的直譯,以此來形成一個全新的漢語詞語。比如針對網(wǎng)絡(luò)英語詞匯“online”與“offline”而言,其按照詞語分解的形式進(jìn)行拆分翻譯,便直接轉(zhuǎn)換為全新的網(wǎng)絡(luò)漢語詞語,即“在線”與“離線”[12]。
四、正視網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯對漢語的影響,促進(jìn)國內(nèi)英語教學(xué)工作有效發(fā)展
從語言角度來看,在進(jìn)一步改善國內(nèi)學(xué)生英語語言學(xué)習(xí)障礙的過程中,通過詳細(xì)的傳授與講解英語詞匯知識,良好把握網(wǎng)絡(luò)英語對漢語發(fā)揮的積極作用,以此能夠引導(dǎo)學(xué)生更加扎實(shí)和穩(wěn)定地提高英語詞匯掌握程度和總體運(yùn)用能力。下面站在網(wǎng)絡(luò)英語語言知識的角度,來探討解決國內(nèi)學(xué)生英語學(xué)習(xí)障礙的具體對策:
第一,擺正語音音調(diào),提高學(xué)生英語發(fā)音準(zhǔn)確性,以此來提高英語聽力的準(zhǔn)確率。針對當(dāng)前國內(nèi)學(xué)生在英語語音基礎(chǔ)較為薄弱的弊端,教師可以通過進(jìn)行英語語音的“專項(xiàng)訓(xùn)練”,來提高國內(nèi)學(xué)生整體的英語發(fā)音的準(zhǔn)確率,以此來進(jìn)一步提升學(xué)生的英語聽力水平。在課堂教學(xué)的過程中,英語教師可以通過與教材中的英語課文進(jìn)行同步播放英語原聲帶,使文字與語音共同傳輸?shù)綄W(xué)生的大腦之中,以此來訓(xùn)練學(xué)生的英語正確發(fā)音,并幫助國內(nèi)學(xué)生及時糾正錯誤的英語發(fā)音。與此同時,在進(jìn)行書面教學(xué)時,可以結(jié)合英語語音不同聲調(diào)的訓(xùn)練進(jìn)行多角度訓(xùn)練,按照語音材料的升調(diào)、降調(diào)、持續(xù)音以及斷音等,進(jìn)行語音模仿、朗讀以及聽寫,從而多角度鍛煉學(xué)生的英語聽力能力[13]。
第二,進(jìn)行詞匯教學(xué),為學(xué)生打好英語詞匯掌握量,為提升英語聽力能力奠定基礎(chǔ)。良好、充分的詞匯量能夠大大幫助國內(nèi)學(xué)生提高英語聽力水平,并降低了聽力難度?;诖?,教師可以通過進(jìn)行詞匯教學(xué),為學(xué)生傳遞和輸入大量的英語詞匯,以此來快速提高國內(nèi)學(xué)生的英語詞匯量。針對國內(nèi)眾多院校的英語課堂而言,其更加注重對學(xué)生英語交際方面的教學(xué),這一教學(xué)優(yōu)勢為有效鍛煉學(xué)生的英語聽力提供了良好的前提條件。通過運(yùn)用具體的英語交際情景模式,在對話中重點(diǎn)講解英語詞匯,使學(xué)生在更為真實(shí)的情境下完成對英語詞匯的理解。從而利用大量的詞匯來作為英語聽力的積淀,這樣在英語聽力測試和訓(xùn)練的過程中,使國內(nèi)學(xué)生避免出現(xiàn)“生單詞”過多、詞匯聽不清等現(xiàn)象[14]。
第三,牢牢掌握并鞏固英語詞匯語法,形成規(guī)范的英語語言模式,并促進(jìn)學(xué)生形成良好的英語思維邏輯,以此來有效去除英語聽力障礙,降低英語聽力難度。教師在教學(xué)過程中通過系統(tǒng)的講解英語語法,結(jié)合英語聽力材料進(jìn)行語法分析,引導(dǎo)國內(nèi)學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)英語教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)下完成學(xué)習(xí)目標(biāo),從而進(jìn)一步鍛煉學(xué)生的英語詞匯能力。與此同時,更利用有效的網(wǎng)絡(luò)英語詞匯知識結(jié)合相應(yīng)漢語的音譯或者形譯效應(yīng),促進(jìn)對英語詞匯的記憶程度[15]。
第四,積極引入英語口語,使學(xué)生做到口語與聽力雙重提升。針對英語聽力而言,不僅建立在“聽”的基礎(chǔ)上,同時也需要建立在“說”的基礎(chǔ)上。因此要想更扎實(shí)的提升國內(nèi)學(xué)生的英語聽力能力,通過積極鍛煉學(xué)生的英語口語,掌握英語語言的表達(dá)技巧,并形成良好的英語語感。這樣在進(jìn)行英語聽力的過程中能夠發(fā)揮自然的英語語感進(jìn)行聯(lián)想和猜測,提高英語聽力的準(zhǔn)確率。
結(jié)論:綜上所述,本文站在現(xiàn)代化網(wǎng)絡(luò)英語理念的背景下,提出滿足漢語創(chuàng)新化發(fā)展以及漢語創(chuàng)新化發(fā)展需求的新興英語網(wǎng)絡(luò)詞匯具體影響,即網(wǎng)絡(luò)英語創(chuàng)新慈詞匯體系。其利用現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)英語的全新理念在潛移默化的語言交替影響過程中,探討漢語在英語網(wǎng)絡(luò)新詞匯的作用下產(chǎn)生了何種變化。本文指出在網(wǎng)絡(luò)英語新詞匯的作用中,網(wǎng)絡(luò)英語詞匯扮演的角色區(qū)別于傳統(tǒng)英語英語中的角色,在漢語語言體系中發(fā)揮了更具個性化和多元化的語言影響理念,推動了我國漢語網(wǎng)絡(luò)語言更加多元化和網(wǎng)絡(luò)個性化的方向發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]趙敏兒.析網(wǎng)絡(luò)詞匯變異對傳統(tǒng)漢語的影響[J].科教文匯(下旬刊),2015,07:235-236.
[2]楊文全,楊緒明.試論新詞新語的消長對當(dāng)代漢語詞匯系統(tǒng)的影響[J].四川師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2016,01:101-110.
[3]楊鴻.網(wǎng)絡(luò)英語用語的構(gòu)成及其對漢語的影響[J].三峽大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2014,02:83-85.
[4]富言峰.網(wǎng)絡(luò)英語新詞分析及其對漢語的影響[J].佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,2015,03:147-149.
[5]徐啟龍.新時期網(wǎng)絡(luò)對英語詞匯傳播的影響——從Google成為正式英語詞匯談起[J].外語電化教學(xué),2016,01:71-76.
[6]吳漢.語言接觸中英語詞匯對漢語的強(qiáng)勢影響[J].西北民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2014,06:69-72.
[7]張學(xué)毅,李曉慧.信息化時代英語詞匯對漢語的影響[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版),2015,S1:159-161.
[8]劉茹斐.現(xiàn)代英語新詞對漢語詞匯系統(tǒng)的影響[J].武漢理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2015,06:910-913.
[9]張萌.漢語負(fù)遷移對英語寫作中詞匯運(yùn)用的影響[J].太原大學(xué)教育學(xué)院學(xué)報,2014,01:97-100.
[10]魏紅波,林曉娜,鄭新寧.英語外來新詞的翻譯及對漢語詞匯系統(tǒng)的影響[J].宿州教育學(xué)院學(xué)報,2014,02:134-135+141.
[11]羅再香.英語網(wǎng)絡(luò)語言對漢語網(wǎng)絡(luò)語言的影響[J].成都電子機(jī)械高等??茖W(xué)校學(xué)報,2015,03:70-73.
[12]趙莉莉.漢語對英語文化中詞匯的影響——以英語中產(chǎn)生的新詞為例[J].河南科技學(xué)院學(xué)報,2014,09:65-67.
[13]徐敏,彭艷青.新時期英漢語言接觸對漢語詞匯系統(tǒng)的影響[J].哈爾濱師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,2015,03:90-92.
[14]劉衛(wèi)紅.論英語借詞的漢化及其對現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)的影響[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2016,05:127-130.
[15]馬娟.語言接觸視域下的英語借詞對漢語詞匯的影響述評[J].科教導(dǎo)刊(中旬刊),2014,05:150-151.