孫瑩
摘要:《紅樓夢》作為一部經(jīng)典名著,從20世紀(jì)20年代開始就被影視改編,到目前為止已經(jīng)有一百多部。隨著《紅樓夢》影視的改編熱潮,關(guān)于對《紅樓夢》影視的改編,傳播,評論等也隨之興起。主要的研究內(nèi)容有小說改編的方式、方法,改編的原則、改編的可能性。本文將針對以上問題進(jìn)行闡述。
關(guān)鍵詞:紅樓夢;影視;改編;傳播
一、引言
1924年對《紅樓夢》的改編就已經(jīng)開始,分為戲劇、電影、電視劇等題材,而對于《紅樓夢》的研究也隨之出現(xiàn),而紅學(xué)的研究也越來越熱,越來越多的改編劇的出現(xiàn)使得對其的評價(jià)也越來越多,二者是相伴相生,通過80多年的對于《紅樓夢》影視劇得到評價(jià),我們可以發(fā)現(xiàn),與《紅樓夢》影視劇相關(guān)的各方面問題大多已被提出,最為重要的方面就是改編的方式、方法,原則、可能性等。
二、改編的方式、方法
小說《紅樓夢》的改編方式多種多樣,有電影、電視劇、電視戲曲等。因?yàn)楦木幍姆绞胶头椒ú煌?,?dǎo)致影視作品中《紅樓夢》的表現(xiàn)形式的不同。本文將對其進(jìn)行研究。
夏衍的《雜談改編》中曾提到,《紅樓夢》的篇幅較長,情節(jié)也比較錯綜復(fù)雜,那么改編時(shí)想要用一部電視劇來表達(dá),似乎是不太容易做到。那么唯有根據(jù)人物或者故事,改編成可分可合的獨(dú)立但卻又相互聯(lián)系的影視劇。夏衍提出的觀點(diǎn)就是改編方式中的局部式和片段式。這種形式改編出來的影視劇一般是單部電影、系列電影等,也可能是分為上下部。到目前為止,以《紅樓夢》為題材的系列電影還沒有出現(xiàn)。單部電影出現(xiàn)較多,如:《王熙鳳大鬧寧國府》、《黛玉葬花》等。
1987年出現(xiàn)電視劇版的《紅樓夢》,周汝昌認(rèn)為這是“第一個(gè)全部全面性的紅樓劇本”,不再是以往那種截取片段式的劇本。他指出過去的劇本無論是思想方法還是藝術(shù)觀念都太過單一,只是根據(jù)流行的趨勢,把“寶黛”、“寶釵”的愛情悲劇留下,而省略其他部分。這部87版的電視劇本第一次比較完整的表達(dá)出原著中的那種錯綜復(fù)雜的人物關(guān)系和感情糾葛。這種觀點(diǎn)不無道理,但還是有些偏激,未能完全體會電影和電視劇所帶來的不同影響。
三、改編的原則
對于改編的原則,大多數(shù)的評論者意見較為一致,比較贊同的是夏衍在《雜談改編》中提到的:改編對內(nèi)容增刪的程度應(yīng)該按原著的性質(zhì)而有所不同,假如改編的原著是經(jīng)典著作,那么改編者無論無如何總得力求忠于原著,即使是細(xì)節(jié)的增刪、改動,也不該越出以至損傷原作的主題思想和他們的獨(dú)特風(fēng)格。這一原則。87版《紅樓夢》電視劇編劇在寫劇本之前,首先確定的原則就是“忠于原著”。他們在改變過程中利用“根據(jù)原著的含義、形象、靈魂,根據(jù)那一歷史的、具體的環(huán)境以及那種社會和心理的制約條件,創(chuàng)作出一部完整的、可供拍攝的、相對于原著來說是新的電視劇本來”美國杰弗里·瓦格納的“注釋式”的改編方法。同時(shí)導(dǎo)演王福林也在拍攝電影版《紅樓夢》中表明要忠于原著,其說:“作為一個(gè)導(dǎo)演,在別的電影中可以創(chuàng)新、求新,但《紅樓夢》絕對不行,必須忠于原著?!?/p>
忠于原著也不是所要把原著中所有的內(nèi)容都照抄照搬的在銀幕上表達(dá),把小說改編成影視劇本身就是一次再創(chuàng)造,蔡義江提出,87版的《紅樓夢》對小說前80回基本沒有改動只是刪減,這樣對表達(dá)作者思想有很大的局限性。
在對《紅樓夢》改編是否忠于原著的討論中還存在一個(gè)爭議點(diǎn),就是《紅樓夢》后40回與前80回并不是一個(gè)作者,那么想表達(dá)的思想是否一致,那么,在改變的過程中就會出現(xiàn)要么全本改編,要么只改編前80回兩種情況。針對此問題研究者的態(tài)度不統(tǒng)一。
四、改編的可能性
以紅樓夢為主題的影視劇大量出現(xiàn),這已經(jīng)是一個(gè)客觀事實(shí),這說明改編的可行性、可能性已經(jīng)不是一個(gè)問題了,根據(jù)小說改編影視劇,哪些可以改,哪些不可以改,怎樣改才能不背離原著,才能體現(xiàn)原著的思想,這些才是討論的重點(diǎn)。梅蘭芳出演過很多以《紅樓夢》為主題改編的戲曲電影,其曾對《紅樓夢》的改變提出自己的意見,他認(rèn)為在《紅樓夢》的改編中演員的支配、故事的表達(dá)以及戲劇性的改編上存在著困難。這些困難對于影視劇、戲曲性影視劇的影響并不一樣,對影視劇的影響較小,但對戲曲性影視劇的影響較大,觀眾的欣賞觀念在發(fā)生改變,小說與影視的特點(diǎn)也大相徑庭,那么就要求編劇既要保持原著的本質(zhì)又要對一些繁雜的、瑣碎的片段進(jìn)行處理。
顧醉萸也曾在《論<紅樓夢>拍攝影片指困難》中提到《紅樓夢》改編成電影的四大困難,第一:小說中人物多且關(guān)系復(fù)雜,要改為影視劇演員的數(shù)量就是一大困難。第二:人物不僅多而且每個(gè)有特色鮮明,不好把握,如果對原著理解不透,很難傳神。且內(nèi)心的思想較多,不好表達(dá)。第三:服裝和背景的布置花費(fèi)很大,沒有一定的經(jīng)濟(jì)作為基礎(chǔ)無法表達(dá)的淋漓盡致,但若從繁就簡,就會失之其味。第四:書中每個(gè)園府面積都大,拍攝場景多,拍攝地點(diǎn)不好尋找??偠灾胍选都t樓夢》拍成功,將耗費(fèi)巨資。
五、影視劇改編的傳播及影響
影視劇《紅樓夢》的改編對原著的傳播作用顯而易見,許多學(xué)者也對這一點(diǎn)進(jìn)行肯定,當(dāng)然其中的影響有好有壞,基本可分為三點(diǎn):第一,以直觀的表達(dá)方式使觀眾對《紅樓夢》進(jìn)行了解和認(rèn)識,更直觀更具體。第二影視改編達(dá)到了宣傳的作用,在觀眾對影視劇產(chǎn)生興趣的同時(shí)也對原著產(chǎn)生興趣,促進(jìn)觀眾閱讀原著,從而增加書本的銷量。第三,對《紅樓夢》進(jìn)行改編展示,宣傳影視劇的同時(shí)也宣傳了原著,是一種良性循環(huán)的形成。
六、結(jié)語
根據(jù)以上分析結(jié)果表明,對于《紅樓夢》影視劇的改編還是利大于弊,只要能夠基本忠于原著,在表達(dá)出作者的內(nèi)心思想的基礎(chǔ)上,進(jìn)行創(chuàng)新創(chuàng)作,對小說中的場景能基本重現(xiàn),以求逼真,就能夠達(dá)到預(yù)期效果,影響也會多是好的一方面,對《紅樓夢》的宣傳也會起到很大的效果。
(作者單位:云南藝術(shù)學(xué)院文華學(xué)院)