亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論影響翻譯的因素

        2016-04-27 22:07:59韓婷婷
        青年文學(xué)家 2016年5期
        關(guān)鍵詞:翻譯影響

        韓婷婷

        摘 要:翻譯作為一種跨文化的交流活動(dòng),不可避免地與諸多因素發(fā)生有著復(fù)雜的關(guān)聯(lián)。除了譯者本身需要對(duì)原文負(fù)責(zé)之外,其他的因素比如社會(huì)因素,文化因素,意識(shí)形態(tài),政治因素,翻譯目的與翻譯觀念,譯者自身等也會(huì)影響甚至一定程度上制約著翻譯活動(dòng)的進(jìn)行。本文將從宏觀和微觀的角度對(duì)影響翻譯活動(dòng)的外部因素與內(nèi)部因素作針對(duì)性的研究和探討。

        關(guān)鍵詞:翻譯;譯者;影響;內(nèi)部因素;外部因素

        [中圖分類(lèi)號(hào)]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

        [文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-05--01

        翻譯,就其本質(zhì)而言,是把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為,是以符號(hào)轉(zhuǎn)換為手段,將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換為相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。翻譯雖然是作為翻譯主體的譯者來(lái)進(jìn)行的實(shí)踐活動(dòng),但翻譯的發(fā)展歷程表明,翻譯不可能在“真空”里進(jìn)行,它不是獨(dú)立的個(gè)體,除了自身有關(guān)因素對(duì)翻譯的影響外,諸多其他因素也會(huì)不同程度的對(duì)翻譯活動(dòng)造成影響。

        一、社會(huì)因素對(duì)翻譯的影響

        在不同的社會(huì)發(fā)展時(shí)期,人們對(duì)翻譯有著不同的需要。首先表現(xiàn)在譯者對(duì)翻譯作品的選擇上,翻譯的高潮無(wú)疑于是在歐洲的文藝復(fù)興時(shí)期,以16世紀(jì)的文藝復(fù)興為例,當(dāng)時(shí)的一些藝術(shù)家和人文主義者熱衷于哲學(xué),歷史,音樂(lè),詩(shī)歌,文學(xué)等,這種風(fēng)氣促使了一大批的翻譯學(xué)者和翻譯家把目光投向了歐洲古典作家的重要作品,由此可以看出在翻譯作品的選擇上受社會(huì)風(fēng)氣的制約。其次,社會(huì)因素對(duì)譯者如何處理譯本也具體深刻的影響力,可以說(shuō)一個(gè)時(shí)代,一個(gè)社會(huì)背景總會(huì)制約著譯者,譯者無(wú)法跳脫這個(gè)圈子來(lái)進(jìn)行譯作。比如在十七世紀(jì)的法國(guó),當(dāng)時(shí)盛行高雅的藝術(shù),語(yǔ)言,衣飾,舉止等,這種風(fēng)氣影響到了社會(huì)的各個(gè)階層以及各個(gè)方面,在藝術(shù)文學(xué)方面,這股高雅之風(fēng)也一度影響到了翻譯的進(jìn)行,譯者追求于辭藻的華麗和語(yǔ)言風(fēng)格的精彩絕倫,很多譯作家都盡其所能的修改譯作來(lái)適應(yīng)社會(huì)的需求。甚至這種社會(huì)風(fēng)氣也影響到了歐洲其他國(guó)家。

        二、文化因素對(duì)翻譯的影響

        文化與翻譯之間具有一種互動(dòng)性關(guān)系,翻譯影響文化,同時(shí)文化也制約著翻譯。翻譯作為一種跨文化的交流活動(dòng),無(wú)不是在一定的文化語(yǔ)境中進(jìn)行。正如英國(guó)的西奧赫爾曼指出的,任何一種文化,都會(huì)“覺(jué)得有必要或者看到能從其他語(yǔ)言引進(jìn)文本的機(jī)會(huì),并借助翻譯達(dá)到目的,在這種情況下,我們只要仔細(xì)觀察一下這些方面就能夠從中了解到有關(guān)這種文化的很多東西:從可能得到的文本中選擇哪些文本進(jìn)行翻譯,是誰(shuí)做的決定;誰(shuí)創(chuàng)造了譯本,在什么情況下,對(duì)象是誰(shuí),產(chǎn)生什么效果或影響;譯本采取何種形式,比如對(duì)現(xiàn)有的期待和實(shí)踐做了哪些選擇;誰(shuí)對(duì)翻譯發(fā)表了意見(jiàn),怎么說(shuō)的以及有什么根據(jù)、理由。”[1]由此可見(jiàn),翻譯與文化語(yǔ)境有著密切的聯(lián)系。文化因素對(duì)于翻譯的影響也是非常深刻而直接的。一個(gè)譯者,面對(duì)不同的文化,不同的作品,也會(huì)具有不同的態(tài)度和立場(chǎng),采取的翻譯方法和翻譯出來(lái)的形式也會(huì)有所不同。

        三、意識(shí)形態(tài)因素對(duì)翻譯的影響

        在勒菲弗爾看來(lái),意識(shí)形態(tài)是通過(guò)譯者影響到翻譯行為的。他指出:“翻譯為文學(xué)作品樹(shù)立什么形象主要取決于兩個(gè)因素。首先是譯者的意識(shí)形態(tài);這種意識(shí)形態(tài)有時(shí)是譯者本身認(rèn)同的,有時(shí)卻是“暫住者”(patronage)強(qiáng)加于他的。其次是當(dāng)時(shí)譯語(yǔ)文學(xué)里占支配地位的“詩(shī)學(xué)”。譯者采用的翻譯策略,直接受到意識(shí)形態(tài)的支配。原文語(yǔ)言和“文化萬(wàn)象”(universe of discourse)帶來(lái)的各種難題,譯者也會(huì)依據(jù)自己的意識(shí)形態(tài)尋找解決辦法?!盵2]同時(shí),譯者在進(jìn)行翻譯活動(dòng)的時(shí)候,有時(shí)會(huì)有意的甚至“暴力”的進(jìn)行刪改,添加一些內(nèi)容,從表面上看,這似乎偏離了作者的原本意愿,不忠實(shí)原文,然而從另一方面來(lái)看,這卻是為了適應(yīng)整個(gè)時(shí)代背景的需要。并且,意識(shí)形態(tài)不是一成不變的,隨著時(shí)代的發(fā)展,人們的思想觀念和接受程度也會(huì)發(fā)生不同的變化,意識(shí)形態(tài)也會(huì)伴隨而變。

        四、譯者自身的語(yǔ)言能力對(duì)于翻譯的影響

        馬克思主義告訴我們,理論指導(dǎo)實(shí)踐,實(shí)踐反作用于理論。因此,譯者要在豐富理論知識(shí)的基礎(chǔ)上,進(jìn)行大量的實(shí)踐才能真正地做好翻譯。傅雷在《論文學(xué)翻譯書(shū)中》也提出了對(duì)于譯者提高翻譯能力的意見(jiàn):“事先熟讀原著,不厭其詳,尤為要著。任何作品,不精讀四、五遍不動(dòng)筆,是為譯事的基本法門(mén)。[3]這是傅雷對(duì)提高翻譯能力的建議,同時(shí)也是對(duì)于譯者的基本素質(zhì)要求。另外,譯者自身的態(tài)度和素養(yǎng)也是至關(guān)重要的,一個(gè)高水平的譯者必須才會(huì)創(chuàng)作出高水準(zhǔn)的譯作。

        綜上所述,影響翻譯的因素多種多樣,紛繁復(fù)雜,甚至讀者也會(huì)對(duì)翻譯活動(dòng)形成這樣那樣的影響,雖然以上所述涉及了多種方面,但是肯定不是全部影響翻譯活動(dòng)的因素。并且,這些因素之間互相聯(lián)系,相互影響,也很難全面的描述和分析。時(shí)代在不斷地發(fā)展,這些因素也在不斷地變化著,我們無(wú)法用靜止的眼光來(lái)看待。所以對(duì)于譯者自身而言,需要在豐富了理論與實(shí)踐的基礎(chǔ)上,努力把握和正視語(yǔ)言之間的相互關(guān)系,具備嚴(yán)謹(jǐn),負(fù)責(zé),細(xì)心的態(tài)度,這樣才能做到對(duì)任何作品不偏不倚,平等對(duì)待,盡力做好翻譯工作,履行好自己的神圣使命。

        參考文獻(xiàn):

        [1]《翻譯的再現(xiàn)》,西奧赫爾曼,《翻譯的理論建構(gòu)與文化透視》,謝天振主編,上海外語(yǔ)教育出版社,2000年,第13頁(yè)。

        [2]《西方翻譯理論精選》,陳德鴻、張南峰編,香港城市大學(xué)出版社,2000年,第175頁(yè)。

        [3]《論文學(xué)翻譯書(shū)》,傅雷,《翻譯論集》,羅新璋編,商務(wù)印書(shū)館,1984年,第695頁(yè)。

        猜你喜歡
        翻譯影響
        是什么影響了滑動(dòng)摩擦力的大小
        哪些顧慮影響擔(dān)當(dāng)?
        沒(méi)錯(cuò),痛經(jīng)有時(shí)也會(huì)影響懷孕
        媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
        本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對(duì)PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
        基于Simulink的跟蹤干擾對(duì)跳頻通信的影響
        国产乱子伦视频一区二区三区| 两个人看的www免费视频中文| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕| 久久免费观看国产精品| 国产国语一级免费黄片| 亚洲国产精品亚洲一区二区三区| 肥臀熟女一区二区三区| 人妻无码视频| 国产精品一区二区三区黄片视频| 久久国产黄色片太色帅| 成年免费视频黄网站zxgk| 免费毛片在线视频| 给我播放的视频在线观看| 久久精品中文字幕女同免费| 久久和欧洲码一码二码三码| 99在线视频精品费观看视| 精品国产一区二区三区九一色| 伦伦影院午夜理论片| 亚洲人成色777777老人头| 亚洲一区二区三区久久不卡| 日本不卡不二三区在线看 | 亚洲av无码乱码在线观看富二代| 无码专区天天躁天天躁在线| 无码伊人久久大蕉中文无码 | 午夜国产精品视频在线观看| 亚洲中文字幕无码中文字在线| 日韩爱爱网站| 蜜臀av一区二区三区精品| 亚洲精品无码av人在线观看国产| 亚洲精华国产精华液的福利| 色噜噜狠狠色综合欧洲| 国产精品一区久久综合| 女的扒开尿口让男人桶30分钟| 欧美日韩精品乱国产538| 国内精品极品久久免费看| 亚洲精品国产第一综合色吧| 风间由美性色一区二区三区| 国产亚洲精品hd网站| 久久中文字幕一区二区| 消息称老熟妇乱视频一区二区| 久久久久中文字幕无码少妇|