亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論《羅密歐與朱麗葉》電影改編的對(duì)話性

        2016-04-06 17:57:25劉云雁凌曉
        青年文學(xué)家 2016年8期
        關(guān)鍵詞:對(duì)話

        劉云雁 凌曉

        基金項(xiàng)目:本文為教育部人文社會(huì)科學(xué)青年項(xiàng)目“中國莎劇翻譯群體性誤譯研究”(項(xiàng)目編號(hào):12YJC740072)階段性研究成果。

        摘 要:經(jīng)典文學(xué)作品的影視改編中,《羅密歐與朱麗葉》的電影改編具有重要的歷史意義。本文通過梳理《羅密歐與朱麗葉》電影改編研究的歷史,探索他性作為能動(dòng)的記憶和觀照角度在電影改編中的價(jià)值、存在方式和重心,改編和傳播的沖動(dòng)是原作表述未完成性的反映,而表述的情態(tài)則是時(shí)代參與對(duì)話最終影響電影作品審美力量分布的關(guān)鍵?!读_密歐與朱麗葉》電影改編歷史及其評(píng)價(jià)給當(dāng)代中國影視改編提供了一個(gè)特殊的案例。如何理解對(duì)話性在電影改編中的功能和作用方式,使作品獲得穩(wěn)定的價(jià)值,值得后人借鑒與反思。

        關(guān)鍵詞:莎士比亞;電影;改編;巴赫金;對(duì)話

        作者簡(jiǎn)介:劉云雁,文學(xué)博士,湖南師范大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士生導(dǎo)師,主要從事莎士比亞戲劇和翻譯研究,目前正在英國伯明翰大學(xué)莎士比亞研究院(斯特拉特福)訪學(xué)。

        [中圖分類號(hào)]:J9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

        [文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-08--04

        隨著改編研究成為傳統(tǒng)文本研究與現(xiàn)代傳播學(xué)的結(jié)合點(diǎn),西方莎士比亞研究也逐漸跳出傳統(tǒng)經(jīng)院研究策略,以更加開放的姿態(tài)看待莎劇經(jīng)典的重新詮釋,尤其關(guān)注劇本的改編和演繹,隨著不斷改變的社會(huì)文化與價(jià)值滲透進(jìn)入電影演繹作品,通過對(duì)話的剪輯、重組和添加,動(dòng)作的插入,鏡頭與空間語言的強(qiáng)化和忽略,體現(xiàn)了文本與空間,歷史與社會(huì)語境之間的對(duì)話,從本質(zhì)上說是人性和道德在永恒與變化兩端之間的游移?!读_密歐與朱麗葉》是莎士比亞戲劇中演出頻次最高的幾部作品之一,問世之初就在舞臺(tái)演出上獲得了巨大的成功,直到如今依然以各種改編形式搬上舞臺(tái)和屏幕。自電影發(fā)明以來,按照原文劇情改編的電影超過二十部,僅次于《哈姆雷特》與《奧賽羅》,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過《麥克白》和《李爾王》等其他莎士比亞悲劇,更加重要的是其改編電影的藝術(shù)成就和商業(yè)成功在所有莎劇電影中首屈一指,其中由意大利導(dǎo)演澤福瑞(Zeffirelli)1968年的電影和美國導(dǎo)演魯曼(Baz Luhrmann)1996年的作品票房最高,1961年的《西區(qū)故事》獲得多項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng),成為幫派電影的奠基之作,因此《羅密歐與朱麗葉》電影改編研究也成為了當(dāng)代西方莎劇傳播研究的一個(gè)重點(diǎn)。

        一、《羅密歐與朱麗葉》電影改編研究背景

        莎士比亞研究的重心從經(jīng)院式的純文本研究轉(zhuǎn)向改編研究,歷史并不久遠(yuǎn)。1989年蓋瑞爾(Gary Taylor)的《再發(fā)現(xiàn)莎士比亞》提出了莎士比亞研究應(yīng)該注重不同時(shí)代的闡釋,奠定了莎學(xué)內(nèi)部的改編轉(zhuǎn)向。他在序言中提出:“每個(gè)時(shí)代都以不同的方式解釋莎士比亞。然而問題在于一種解釋何以比另一種更加流行?一種流行的解說為何讓位于另一種?人們什么時(shí)候、為什么開始不再問某個(gè)問題而開始關(guān)注其他問題?……要把這個(gè)情況全面地呈現(xiàn)出來就必須研究所有的相關(guān)活動(dòng)。包括一部作品如何被界定為改編自莎士比亞,經(jīng)過了怎樣的編輯,產(chǎn)生了怎樣的評(píng)論,是否經(jīng)過翻譯,怎么被引用,甚至怎樣被拼寫,以及怎樣通過視覺形式呈現(xiàn)出來。這決定了一個(gè)特定時(shí)代的莎士比亞是什么。”[1](pp6)單以英國的莎劇舞臺(tái)改編而言,王朝復(fù)辟(Restoration)歷史事件、宗教變革和裁判以各種方式在莎士比亞戲劇舞臺(tái)上留下了痕跡。馬爾登通過詳細(xì)描述和分析1744年Theophilus Cibber 和1748年Garrick執(zhí)導(dǎo)的兩部舞臺(tái)劇《羅密歐與朱麗葉》改編中所體現(xiàn)出來的十八世紀(jì)政治和文化思潮,表明“自1700年之后,莎士比亞戲劇表演的歷史就包含了改編者和劇院經(jīng)理們?cè)噲D將莎士比亞文本容納于當(dāng)代觀眾的道德情感”。[2]

        電影改編研究比舞臺(tái)改編歷史更短,從默片時(shí)代開始算起,最早莎劇電影改編也不過是十九世紀(jì)末的事情[3]。一直到二十年前,電影改編仍然被視作原作、劇本甚至舞臺(tái)作品的附庸,而不是藝術(shù)品本身,藝術(shù)價(jià)值沒有受到足夠的肯定,這一點(diǎn)可以從當(dāng)時(shí)的影評(píng)與論述中找到大量論述。七十年代,喬根(Jourgen)并不含蓄地批評(píng)澤福瑞改編版“失去了洞察力和憤怒”[4],只是商業(yè)和流行文化的成功,這一時(shí)期的莎士比亞電影評(píng)論大多認(rèn)為影視改編缺乏詩歌、讀本和舞臺(tái)劇應(yīng)有的深度。八十年代這一思路逐漸發(fā)生改變,1987年戴維斯(Anthony Davies )指出“直到最近,人們才開始覺得關(guān)于(莎士比亞)在電影、電臺(tái)、尤其是電視等媒體(改編)的討論是值得尊敬的。”[5]1996年 《莎士比亞研究》以《羅密歐與朱麗葉的再生》(Romeo and Juliet and its Afterlife)為專題所出的春季期刊,主編斯坦利在刊首撰文總結(jié)了歷史以來《羅密歐與朱麗葉》搬上屏幕所遇到的各種困難。雖然他始終認(rèn)為《羅密歐與朱麗葉》原劇并不是莎劇最好的作品,但卻旗幟鮮明地肯定了其電影改編作品的歷史意義,認(rèn)為:“只有拋棄個(gè)人命運(yùn)的悲劇觀念,更加關(guān)注個(gè)體與多變的社會(huì)之間的關(guān)系,才能真正展開劇本的豐富性和多樣性。”[6]

        二十一世紀(jì)以來的電影改編研究地位發(fā)生了深刻的變化。2004年《劍橋文學(xué)指南:莎劇電影改編》序言明確地將莎劇電影作為一種“藝術(shù)成就本身(as artistic achievements in themselves )”[7]。同年,羅斯威爾通過梳理莎士比亞戲劇搬上屏幕的過程透視了整個(gè)電影和電視產(chǎn)業(yè)的發(fā)展史[8],其中提到澤福瑞改編的以《羅密歐與朱麗葉》為代表的一系列莎士比亞電影所逐步建立起來的“澤福瑞美學(xué)”對(duì)于電影技術(shù)和商業(yè)運(yùn)作方式的雙重影響。1996年以來的十年是莎劇電影改編研究的黃金十年,從布萊恩(Kenneth Branagh)莎劇電影改編,到好萊塢敘事中的性別主義,大量專著從布景、道具、服裝、人物、演員、臺(tái)詞、燈光、鏡頭、劇情等各個(gè)方面對(duì)莎劇改編作品進(jìn)行細(xì)讀,構(gòu)成了龐大的對(duì)話體系。

        二、巴赫金對(duì)話理論與電影改編

        經(jīng)典文學(xué)作品的影視改編核心內(nèi)容就是對(duì)其審美內(nèi)核的反思。一般來說,巴赫金對(duì)于電影改遍的影響主要來自狂歡理論,例如羅蘭的《狂歡與羅密歐朱麗葉之死》[9]等。此外,運(yùn)用互文性來解釋改編問題,也往往會(huì)提及巴赫金來作為結(jié)構(gòu)主義理論的補(bǔ)充。必須承認(rèn),巴赫金對(duì)于法國結(jié)構(gòu)主義產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,但是他的對(duì)話理論并不像后現(xiàn)代主義研究那么宏觀,其本質(zhì)上仍然是從審美價(jià)值出發(fā)的微觀討論,而理解巴赫金對(duì)話理論的關(guān)鍵之一就是“他性”,這種他性既不同于海德格爾的物性與存在研究,也與薩特等人具有深刻意識(shí)形態(tài)辯論特征的存在主義迥然不同。巴赫金的出發(fā)點(diǎn)與歸宿始終是審美的。他指出“一個(gè)人在審美上絕對(duì)地需要一個(gè)他人,需要他人的觀照、記憶、集中和整合的能動(dòng)性……因?yàn)閷徝赖挠洃浭悄軇?dòng)的,它能在一個(gè)新的存在層面上塑造出一個(gè)外形之人。”[10]巴赫金認(rèn)為,審美體驗(yàn)很難完全脫離他者的觀照而獨(dú)立表現(xiàn)。與他人的對(duì)話不僅存在于作品內(nèi)部,更加重要的是,作品的完整呈現(xiàn)離不開與外部世界的對(duì)話?!白髌芬蚕駥?duì)話中的對(duì)語一樣,旨在得到他人的回應(yīng)……作品是言語交際鏈條中的一個(gè)環(huán)節(jié);它也像對(duì)話中的對(duì)白一樣,與其他作品即表述相聯(lián)系:這既有它要回應(yīng)的作品,又有對(duì)它作出回應(yīng)的作品;同時(shí)又像對(duì)話中的對(duì)白一樣,以言語主體更替的絕對(duì)邊界與其他作品分離開來?!盵11]從這個(gè)意義上來說,對(duì)話理論雖然原本是基于小說和戲劇研究所發(fā)展起來的,但是卻非常契合經(jīng)典文學(xué)作品的改編研究,這是巴赫金的時(shí)代所始料未及的?!读_密歐與朱麗葉》及其經(jīng)典改編電影都是“有穩(wěn)定價(jià)值的文化產(chǎn)品”[12],卻又各自作為言語鏈中的一環(huán),相互觀照從而反映自身,使作品本身所潛在而又沒有實(shí)現(xiàn)的價(jià)值,與倫理世界結(jié)合起來,“完成了兩個(gè)世界的直覺的、獨(dú)特的統(tǒng)一”[13],自發(fā)地填補(bǔ)邏輯缺漏,形成了相對(duì)完整的審美體驗(yàn),使我們從電影改編中看到了更加復(fù)雜的莎士比亞,同時(shí)也看到我們這個(gè)更加復(fù)雜的時(shí)代?!读_密歐和朱麗葉》的電影剪輯中,許多學(xué)者都注意到了墨枯修(Mercutio)的臺(tái)詞和形象變化,有時(shí)是莽撞而愛戀羅密歐的青年,有時(shí)是類似于丑角一樣的人物,說著關(guān)于“仙姑(Queen Mab)”的有色笑話,不同的演員選擇和詮釋與當(dāng)時(shí)性別理論的發(fā)展進(jìn)程,影響研究的興起暗暗呼應(yīng),不僅構(gòu)成了莎士比亞戲劇的重新發(fā)現(xiàn),而且成為了電影產(chǎn)業(yè)發(fā)展的時(shí)代烙印。道布森(Michael Dobson)在2015年十月一日的演講《哈姆雷特:剪輯,不剪與死亡》(Hamlet: Cut, Uncut and Death)中突然繞開哈姆雷特分析了《羅密歐與朱麗葉》中墨枯修死前大喊三聲“瘟疫降臨你們家”的預(yù)言性臺(tái)詞在電影改編史上被刪去或者減少的情況,卻又戛然而止,不再討論這些剪輯所蘊(yùn)含的宗教懷疑主義內(nèi)涵[14],這是值得深思的問題。原劇本與電影作品的相互參照,不僅構(gòu)成了墨枯修形象的多角度建構(gòu),甚至有可能涉及到莎士比亞命運(yùn)觀或者悲劇論的核心問題。目前,莎劇電影剪輯研究成果比較多,但是作為一種對(duì)話,更有建構(gòu)意義的不僅僅是剪輯了什么,而是增加或者強(qiáng)調(diào)了什么。事實(shí)上,巴赫金對(duì)話理論中最為核心的內(nèi)容就是“表述的針對(duì)性”,主要討論了強(qiáng)調(diào)問題,或者說是“表述的情態(tài)”問題。

        巴赫金認(rèn)為:“我們表述的情態(tài),經(jīng)常情況下不僅是,有時(shí)主要地不是由這個(gè)表述的指物意義的內(nèi)涵決定的,而是同一題目上的他人表述決定的……也正是這些他人表述決定著要強(qiáng)調(diào)哪些因素,要重復(fù)什么,要選用哪些激烈的(或相反更溫和的)詞句,要采用挑戰(zhàn)性的語調(diào),如此等等,不一而足。如果只考慮表述的指物意義內(nèi)涵,就永遠(yuǎn)也不能透徹地理解和解釋表述的情態(tài)。表述的情態(tài)總在或多或少地作出應(yīng)答,即表現(xiàn)說著對(duì)他人表述的態(tài)度,而不僅是表現(xiàn)他對(duì)自己表述對(duì)象的態(tài)度。”[15]從這個(gè)意義上來說,莎士比亞劇本的指物意義并不是自動(dòng)完成的,而是依賴于演繹和傳播,通過他人表述而最終實(shí)現(xiàn)的。同時(shí),他人表述中的強(qiáng)調(diào)和重復(fù)表述情態(tài)的應(yīng)答,在一定程度上決定了作品的性質(zhì)。作為充滿了情感沖擊的浪漫電影,羅密歐與朱麗葉中充滿了加強(qiáng)情態(tài)的小道具和小動(dòng)作,即使在臺(tái)詞不發(fā)生根本改變的情況下,空間語言的烘托,演員語調(diào)的變化和動(dòng)作的配合,都改變了審美力量的分布。魯曼1996年電影中重新構(gòu)建后現(xiàn)代弗羅那城,從劣質(zhì)的仿羅馬拱廊,到一閃而過的“夏洛克銀行”招牌,都喚起了觀眾能動(dòng)的審美記憶,這是通過空間語言與戲劇臺(tái)詞發(fā)生沖突和呼應(yīng)來強(qiáng)調(diào)真正戲劇內(nèi)涵的經(jīng)典方式。西方電影研究學(xué)者擅于發(fā)現(xiàn)技術(shù)性的強(qiáng)化,而對(duì)于涉及到宗教消解的詮釋卻有可能視而不見。例如澤福瑞的電影就不僅僅只是創(chuàng)造了經(jīng)典音樂插曲的浪漫唯美愛情故事,還有可能隱藏了朱麗葉的宗教態(tài)度變化。從與羅密歐相識(shí)之初以“圣徒”自比的虔誠信徒到命運(yùn)多蹇中的宗教懷疑和最終的自我建構(gòu),很少有學(xué)者公開討論朱麗葉胸口十字架項(xiàng)鏈從進(jìn)入鏡頭焦點(diǎn),強(qiáng)化然后消失的細(xì)節(jié)。當(dāng)然,這些細(xì)節(jié)過于零散不夠充分,也就很難在特定領(lǐng)域產(chǎn)生顛覆性影響。正如巴赫金所說的:“我們的言語,即我們的全部表述充斥著他人的話語,只是這些他人話語的他性程度深淺、我們掌握程度的深淺、我們意識(shí)到和區(qū)分出來的程度深淺有所不同。這些他人話語還帶來了自己的情態(tài)、自己的評(píng)價(jià)語調(diào)、我們對(duì)這一語調(diào)要加以把握、改造、轉(zhuǎn)換?!盵16]

        改編和傳播的沖動(dòng)最初源于原作對(duì)于他者的需要,這是表述未完成的普遍狀態(tài)。他性對(duì)于內(nèi)涵的挖掘、構(gòu)建或者強(qiáng)化,有賴于作品本身開放性,巴赫金將其稱之為“表述未完成性”。巴赫金首先定義了表述的完成性,“包括指物意義的充分性、言語意圖和穩(wěn)定的體裁形式”[17],其中“體裁形式是最重要的因素”[18]?!读_密歐與朱麗葉》在莎士比亞筆下就經(jīng)過了多次修改和變化,然而從舞臺(tái)劇本進(jìn)入電影的體裁變化,給予作品新的對(duì)話方式,導(dǎo)演、演員和觀眾的參與從不同的角度消減、添加和強(qiáng)化了某些時(shí)代特質(zhì),例如劇中對(duì)于天主教的態(tài)度變化,實(shí)質(zhì)上反映了當(dāng)代西方宗教對(duì)于審美情趣的禁錮程度,這些都表明了改編過程中新的言語意圖對(duì)于表述所產(chǎn)生的影響。然而,莎士比亞最初的言語意圖已經(jīng)很難考證,因而尤其需要通過對(duì)話來解讀,通過詮釋來突破;電影改編帶來的體裁變化和表述材料的豐富,給予了文學(xué)作品跨越時(shí)空的力量。

        三、結(jié)語

        如今,影視改編正在成為中國當(dāng)代文化與傳播研究的重點(diǎn)之一,原作中心論、導(dǎo)演中心論等各種觀念充斥市場(chǎng)。其實(shí)無論作者的意圖還是體裁改編的需要,都是對(duì)話體系中的一個(gè)聲音,每一種聲音都是對(duì)作品內(nèi)部或者與作品沒有直接關(guān)系的外界質(zhì)詢的某種回應(yīng),隨著這種質(zhì)詢的發(fā)展和推動(dòng),導(dǎo)演、演繹和傳播策略也必須不斷更新,實(shí)現(xiàn)對(duì)話在作品塑造過程中的價(jià)值。布迪厄在討論符號(hào)權(quán)力的結(jié)論中指出:“控制關(guān)系的建立和維護(hù)所需要的代價(jià)就是策略的不斷更新,因?yàn)槠渌黧w的勞動(dòng)、服務(wù)和忠誠會(huì)產(chǎn)生有意識(shí)的、持續(xù)的適應(yīng)(a mediated, lasting appropriation)”[19]將appropriation理解為“適應(yīng)”其實(shí)不夠恰當(dāng),因?yàn)槠渲袥]能包括思維框架的禁錮問題。從巴赫金的對(duì)話到布迪厄的符號(hào)控制,雖然對(duì)于符號(hào)在傳播過程中成長時(shí)所受到的影響方式和程度的表述有所不同,但本質(zhì)上都表達(dá)了對(duì)開放性的期待,尤其是在多大程度上意識(shí)到諸如文學(xué)傳統(tǒng),審美偏好、宗教意識(shí)等無形之聲的質(zhì)疑或者回響。

        對(duì)話性不僅僅是作品塑造的內(nèi)在要求,而且構(gòu)成了穩(wěn)定的價(jià)值。影視改編作品是文化產(chǎn)品,市場(chǎng)化在改編對(duì)話中添加了更為復(fù)雜的因素和影響機(jī)制。例如《夜宴》拍出來后,馮小剛本意并不想借助《哈姆雷特》的文學(xué)名聲,但是在海外發(fā)行中卻又不得不如此。他說:“(在國外宣傳的時(shí)候)原先只跟他們提《夜宴》,不提《哈姆雷特》……后來就說這是一部東方版的《哈姆雷特》,他們一下就明白了……”[20]。這一方面表明文學(xué)名聲在經(jīng)典文學(xué)作品改編傳播鏈中的意義,但是更重要地是體現(xiàn)了改編作品不得不參與對(duì)話和自我塑造的迫切性,只有自覺地納入言語體系的一環(huán),才有可能如巴赫金所說的那樣形成“有穩(wěn)定價(jià)值的文化產(chǎn)品”,而這種穩(wěn)定的價(jià)值既來自于原文的開放性,也來自于演繹作品的未完成性。

        注釋:

        [1]Gary. Taylor. Reinventing Shakespeare: a cultural history from the Restoration to the present. London : Vintage. 1989. pp6.

        [2]Martden, Jean. The Re-Imagined Text: Shakespeare, Adaption & Eighteenth-Cemtury Literary Theory. Kentucky : the University Press of Kentucky. 1995. pp78.

        [3]參見Ball, Robert. Shakespeare on Silent Film. London: Routledge. 2013..

        [4]Jorgens, Jack. Shakespeare on Film. Nor York: University Press of American. 1977.

        [5]Davies, Anthony.Shakespeare and the Media of Film, Radio and Television: A Retrospect. Shakespeare Survey: An Annual Survey of Shakespeare Studies and Production, 1987, Vol.39, pp.1-11. Only comparatively recently has it become respectable to concentrate serious discussion the media of cinema, radio and more especially television..

        [6]Wells, Stanley. The Challenges of Romeo and Juliet. Shakespeare Survey: An Annual Survey of Shakespeare Studies and Production, 1996, Vol.54, pp.1-15. 斯坦利對(duì)于《羅密歐與朱麗葉》的評(píng)價(jià)不高,可能源于受到宗教背景影響的文學(xué)傳統(tǒng)的制約,這里不做討論。.

        [7]Jackson, Russell. Cambridge: Preface to the Cambridge Companion to Shakespeare on Film. 2000.

        [8]Rothwell, Kenneth. Cambridge: A History of Shakespeare on Screen: A Century of Film and Television. Cambridge University Press. 2004.

        [9]Knowles, Ronald. Carnival and Death in Romeo and Juliet. Shakespeare Survey: An Annual Survey of Shakespeare Studies and Production, 1996, Vol.54, pp69-85.

        [10]巴赫金. 巴赫金全集.曉河等譯. 河北教育出版社. 1998. 第一卷, 第133頁.

        [11]巴赫金. 巴赫金全集.曉河等譯. 河北教育出版社. 1998. 第四卷, 第159頁.

        [12]巴赫金. 巴赫金全集.曉河等譯. 河北教育出版社. 1998. 第一卷, 第104頁.“(作者的組織力量)不存在于心理學(xué)所指的意識(shí)之中,而存在于有穩(wěn)定價(jià)值的文化產(chǎn)品之中”.

        [13]巴赫金. 巴赫金全集.曉河等譯. 河北教育出版社. 1998. 第一卷, 第337頁. “認(rèn)識(shí)世界并未在作品自身中得到實(shí)現(xiàn),而是與倫理追求的世界結(jié)合在一起,完成了兩個(gè)世界的直覺的、獨(dú)特的統(tǒng)一”.

        [14]帕里斯之死也是大量電影改編中刪去的內(nèi)容,這些改編都與西方文學(xué)傳統(tǒng)的宗教基礎(chǔ)有關(guān),目前仍然是西方莎士比亞研究中的禁忌話題,這里不深入討論.

        [15]巴赫金. 巴赫金全集.曉河等譯. 河北教育出版社. 1998. 第四卷, 第177-178頁.

        [16]巴赫金. 巴赫金全集.曉河等譯. 河北教育出版社. 1998. 第四卷, 第174-175頁.

        [7]巴赫金. 巴赫金全集.曉河等譯. 河北教育出版社. 1998. 第四卷, 第160頁.

        [18]巴赫金. 巴赫金全集.曉河等譯. 河北教育出版社. 1998. 第四卷, 第161頁.

        [19]Bourdieu, Pierre. Outline of A Theory of Practice. Cambridge: Cambridge University Press. 2013. pp183.

        [20]馮小剛:《對(duì)話》,當(dāng)代電影,2006年第11期.

        猜你喜歡
        對(duì)話
        澳門:古代與現(xiàn)代海上絲綢之路的節(jié)點(diǎn)
        新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:24:20
        電影文學(xué)(2016年16期)2016-10-22 10:07:48
        積極課堂氣氛的營造與大學(xué)生主體意識(shí)的培育
        對(duì)話,讓學(xué)生做文本的知音
        欧美成人a在线网站| 中文字幕在线观看| 人人爽久久涩噜噜噜丁香| 亚洲av成人一区二区三区本码 | 欧美v亚洲v日韩v最新在线| 99热免费观看| 免费一级欧美大片久久网| 国成成人av一区二区三区| 日韩av无码社区一区二区三区 | 色婷婷久久一区二区三区麻豆| 亚洲精品无码久久久久秋霞| 亚洲自偷自拍另类图片小说| 亚洲中文字幕第二十三页| 一本色道久久88—综合亚洲精品| 国产一区二区三区我不卡 | 国产精品日本一区二区在线播放 | 五月激情综合婷婷六月久久| 亚洲av无码国产精品草莓在线| 国产成人精品一区二区三区免费 | 中日韩欧美在线观看| 国产精品美女黄色av| 综合久久一区二区三区| 国精产品一区一区三区有限在线| 白丝兔女郎m开腿sm调教室| 午夜福利电影| 午夜无码一区二区三区在线| 一区二区三区在线观看精品视频 | 日本又黄又爽gif动态图| 亚洲黄色性生活一级片| 精品国产女主播一区在线观看| 一级r片内射视频播放免费 | 国产三级在线观看播放视频| 粗大挺进尤物人妻一区二区| 男女一区视频在线观看| 成人欧美一区二区三区在线观看 | 先锋五月婷婷丁香草草| 亚洲欧美国产日韩天堂在线视| 亚洲VR永久无码一区| 五月婷婷开心五月激情| 国产av天堂亚洲av刚刚碰| 成人做爰69片免费看网站野花|