亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國(guó)文化負(fù)載詞的英譯策略

        2016-03-17 04:32:06
        文化學(xué)刊 2016年9期
        關(guān)鍵詞:源語(yǔ)言晉中音譯

        李 華

        (晉中師范高等專(zhuān)科學(xué)校,山西 晉中 030600)

        ?

        【語(yǔ)言與文化】

        中國(guó)文化負(fù)載詞的英譯策略

        李 華

        (晉中師范高等專(zhuān)科學(xué)校,山西 晉中 030600)

        中國(guó)文化負(fù)載詞是在中國(guó)這個(gè)特定的語(yǔ)言環(huán)境下,中國(guó)本土人使用的詞語(yǔ)。本文分析這些文化負(fù)載詞的翻譯障礙,并提出譯者應(yīng)根據(jù)不同情況采用音譯加意譯、直譯加意譯或釋義的翻譯策略,以取得最佳的翻譯效果。

        文化負(fù)載詞;音譯;意譯;直譯;釋義

        胡文仲曾說(shuō)過(guò):“文化負(fù)載詞是特定文化范圍內(nèi)的詞,是民族文化在語(yǔ)言詞匯中,直接或間接的反映?!盵1]在英漢翻譯實(shí)踐中,文化負(fù)載詞翻譯是一大難點(diǎn)。

        一、中國(guó)文化負(fù)載詞翻譯上的障礙

        尤金·奈達(dá)曾說(shuō):“對(duì)翻譯而言,掌握兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言還重要。”[2]正是由于中西方獨(dú)特的文化,才產(chǎn)生了文化負(fù)載詞的內(nèi)涵分歧。

        (一)傳統(tǒng)歷史文化造成詞匯意義出現(xiàn)分歧

        中國(guó)傳統(tǒng)文化和思想在語(yǔ)言上反應(yīng)突出。如“龍”字,在中國(guó)文化中是一種傳奇式的動(dòng)物,是中華民族的象征,也是中國(guó)文化的圖騰,而在西方“龍”(dragon)是邪惡的、危險(xiǎn)的象征。具有不同歷史文化的人對(duì)同一事物有不同的解釋?zhuān)瑢?dǎo)致對(duì)同一詞匯的理解出現(xiàn)分歧。

        (二)地區(qū)文化差異造成詞匯意義出現(xiàn)分歧

        區(qū)域文化差異是指一個(gè)國(guó)家的地理位置、自然條件和各種文化的差異形成的生態(tài)環(huán)境。中國(guó)漢族居住在亞洲大陸,英國(guó)是一個(gè)島國(guó)。漢語(yǔ)中很多詞匯都與土地有關(guān),而許多英語(yǔ)詞匯與大海有關(guān)。如“土崩瓦解”,英文是“get into hot water”(泡進(jìn)熱水中)?!盃€醉如泥”,英文為“drunk as a sailor”(醉得像水手一樣)。因?yàn)榈赜蛭幕町?,英文使用了“sailor”(水手),而不是“mud”(泥)。

        二、中國(guó)文化負(fù)載詞英譯策略

        (一)音譯加意譯

        當(dāng)源語(yǔ)言負(fù)載的文化信息在目標(biāo)語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞或短語(yǔ),又不能被恰當(dāng)、準(zhǔn)確地翻譯時(shí),就可以用發(fā)音近似的漢語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái)。音譯,是一種以音代意的方法,具體來(lái)說(shuō)就是通過(guò)漢語(yǔ)拼音或與之相近的音來(lái)翻譯文化負(fù)載詞。[3]為盡可能準(zhǔn)確地將源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言,翻譯時(shí)就需要音譯加直譯。如“聘禮”是獨(dú)特的中國(guó)文化負(fù)載詞,在西方文化中沒(méi)有,所以我們只能用音譯加意譯的策略來(lái)翻譯:Pinli, money given to pride as betrothal presents or pride-price(作為訂婚禮物給予新娘的錢(qián)或迎娶新娘的價(jià)錢(qián))。

        早在19世紀(jì),一些中國(guó)特色的詞就被音譯成英語(yǔ)。早期多為廣東話(huà)音譯詞,后來(lái)又有普通話(huà)。它們可分為有關(guān)于歷史和文化、娛樂(lè)和體育、食物和服裝、當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情、地名、計(jì)量單位等。如Yamen(衙門(mén)),Kowtow(磕頭),pipa(琵琶),T'ai Chi(太極拳),changsam(旗袍,長(zhǎng)衫),kaoliang(高粱),feng huang(鳳凰),Inner Mongolia(內(nèi)蒙古),Yuan(元),mu(畝),等等。[4]

        (二)直譯加意譯

        直譯,亦稱(chēng)“字對(duì)字”的翻譯。直譯策略是經(jīng)常被譯者使用的一種翻譯策略。中國(guó)文化負(fù)載詞現(xiàn)在日益融入英美文化。如“打倒帝國(guó)主義”(knock down the imperialists),“一國(guó)兩制”(the "one country, two system"policy)。在翻譯一些政治術(shù)語(yǔ)時(shí),應(yīng)使用直譯加意譯的方法,如“百花齊放”,可譯為“l(fā)et a hundred flowers bloom, to permit conflicting views”。一些流行的短語(yǔ)可以用同樣的方法進(jìn)行翻譯,如“安居工程”譯為“comfortable housing project”。

        (三)釋義

        某些具有豐富文化內(nèi)涵的文化負(fù)載詞的翻譯需要釋義,以使讀者了解源語(yǔ)言文化術(shù)語(yǔ)的含義。如“二十四節(jié)氣”(The Twenty-four Jieqi),它包括豐富的文化內(nèi)涵,因而可以加上釋義:“a day marking one of the 24 divisions of the solar year in the traditional Chinese calendar. The Twenty-four Jieqi come to being and develop in close relationship with Chinese agricultural production”(根據(jù)太陽(yáng)的位置,在一年的時(shí)間中定出二十四個(gè)點(diǎn)。每一點(diǎn)叫一個(gè)節(jié)氣。通常也指每一點(diǎn)所在的那一天。二十四節(jié)氣的形成和發(fā)展與中國(guó)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)息息相關(guān))。

        [1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)研究出版社,1999.64.

        [2]EA Nida.Language, Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.153.

        [3]王麗慧.文化等值視角下中國(guó)文化負(fù)載詞的翻譯[J].河南科技大學(xué)學(xué)報(bào),2014,(2):63-65.

        [4]李文中.中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993,(4):18-24.

        【責(zé)任編輯:周 丹】

        2016-07-10

        李華(1981-),女,山西晉中人,助理講師,主要從事英語(yǔ)口譯研究。

        H315.9

        A

        1673-7725(2016)09-0171-02

        猜你喜歡
        源語(yǔ)言晉中音譯
        晉中國(guó)家農(nóng)高區(qū)無(wú)花果采摘正當(dāng)時(shí)
        晉中市委統(tǒng)戰(zhàn)部調(diào)研晉中國(guó)家農(nóng)高區(qū)(山西農(nóng)谷)
        加快培育百億企業(yè) 建好晉中國(guó)家農(nóng)高區(qū)
        清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
        林巍《知識(shí)與智慧》英譯分析
        晉中:率先出臺(tái)提升鄉(xiāng)村治理能力“25條”
        淺析日語(yǔ)口譯譯員素質(zhì)
        夏譯漢籍中的音譯誤字
        西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
        跨文化視角下對(duì)具有修辭手法諺語(yǔ)英譯漢的研究
        速讀·下旬(2016年7期)2016-07-20 08:50:28
        新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫(xiě)及英譯規(guī)范
        日本最新一区二区三区在线视频| 精品视频专区| 亚洲毛片av一区二区三区| 国产一区二区三区最新地址| 美女不带套日出白浆免费视频| 国产精品无码不卡一区二区三区| 亚洲av人妖一区二区三区| 少妇人妻系列中文在线| 国产精品私密保养| 国模少妇一区二区三区| 亚洲AV秘 无码一区二区三| 日本国产一区二区在线| 国产精品国产精品国产专区不卡| а√天堂资源8在线官网在线| 亚洲www视频| 久久精品亚洲精品国产区| 欧美人与禽2o2o性论交| 中文字幕一区二区三区久久网站| 无码国产一区二区色欲| 亚洲av人片在线观看| 中文亚洲av片在线观看| 夜夜春精品视频| 亚洲日本国产一区二区三区| 中文字幕一区二区三区四区五区| 日本成本人三级在线观看| 色系免费一区二区三区| 日本免费大片一区二区三区| 综合色就爱涩涩涩综合婷婷| 少妇人妻偷人精品无码视频| 国产精品三级av一区二区| 老熟女老女人国产老太| 精品亚洲成在人线av无码| 日韩久久久久中文字幕人妻| 亚洲av少妇一区二区在线观看| 男人和女人做爽爽免费视频| 久久久窝窝午夜精品| 国产大学生自拍三级视频| 欧美大片va欧美在线播放| 国产午夜三级一区二区三| 精品国产福利一区二区三区| 久久精品女人av一区二区|