徐秋群
重慶郵電大學外國語學院,重慶 400065
《一千英畝》和《李爾王》:再談李爾王的悲劇原因
徐秋群* 1
重慶郵電大學外國語學院,重慶400065
摘要:莎士比亞的《李爾王》是莎劇中最著名的悲劇之一,近現代的文學作品中有不少對其的改編。20世紀90年代美國作家斯邁利的普利策獲獎小說《一千英畝》從女性的視角重新進入經典文本,不僅給讀者展現了發(fā)生在美國中西部的現代版的李爾王故事,更為讀者提供了一個新的視角重新品讀莎翁的《李爾王》,尤其是思考其悲劇原因。
關鍵詞:《一千英畝》;《李爾王》;悲劇原因;“李爾情結”
《李爾王》是莎士比亞最好的劇本之一。自該劇誕生以來,觀眾對它的喜愛經久不衰。除了劇目本身在全球不斷上演之外,近些年來也出現了不少改編自此的文學和影視作品。比如,1985年日本導演黑澤明指導的電影《亂》就是對《李爾王》的一次很好的繼承和改編。而美國作家簡·斯邁利于1991年出版的小說《一千英畝》則是又一成功的改編和繼承。
小說《一千英畝》一出版即好評如潮,并于次年獲得了普利策文學獎。小說作為對《李爾王》的一次改編,在故事情節(jié)、人物性格方面和《李爾王》存在驚人的相似之處。
《一千英畝》講述了發(fā)生在1979年美國西部愛荷華州一個農民家庭的故事。老父親庫克決定將苦心經營的產業(yè),即一千英畝土地分給三個女兒。分割財產一事使得家庭矛盾陡然升級,兩個大女兒團結一致欣然接受了財產,而遠在城里當律師的三女兒因不愿接受土地而一開始就被取消了繼承資格。和《李爾王》中的故事一樣,最后一向專制的老父親庫克因不能忍受他對整個家庭和財產權力的喪失而幾近瘋狂。三女兒與老父親一起起訴兩個姐姐,試圖奪回財產。故事的結尾也是悲劇性的,二女兒羅絲罹患乳腺癌而去世,她的丈夫死于車禍;而大女兒吉妮也離開了農場和他的丈夫而獨自生活。
除了情節(jié)之外,故事主要人物性格和《李爾王》中的人物性格非常相似。比如和李爾王一樣,老父親庫克是專制的、憤怒的、非理性的。而小說中與《李爾王》里愛德蒙德一角對應的杰斯也是自私、邪惡、無情無義的。
可見,《一千英畝》似乎是又一個熟悉的李爾王的故事。但作為讀者,我們很容易感受到《一千英畝》不止是對莎翁《李爾王》簡單模仿,更是有其獨到的創(chuàng)新之處。而使這部小說新穎脫俗又啟迪人思索的主要原因便是小說的敘述視角。與《李爾王》不同,小說中的故事由大女兒吉妮講述。正如中譯本《一千英畝》的譯者張沖所介紹的,“老父親雖然是小說中主要人物之一,真正的主角卻是故事敘述者,大女兒吉妮。”[1]因此,小說并非如《李爾王》的故事那樣主要聚焦在分割財產引發(fā)的家庭沖突上,而是更多的關注故事中女性角色、尤其是大女兒吉妮身上。作為長女、妻子和大姐,吉妮伺候老人、操持家務、照顧妹妹,竭力討好所有人,讓所有人都滿意,然而她所有的努力都失敗了,最后她陷入到痛苦的織網中,無法逃脫。而造成所有這一切的深層原因是少女時代父親的亂倫行為對她(和二妹羅絲)精神上的摧殘。家庭沖突爆發(fā)后,敘述者吉妮慢慢回憶起了父親對她們的傷害和控制,也慢慢了解了自己,她的女性主體意識逐漸覺醒。小說最后她不再委曲求全,而是開始了自主獨立的生活。
趙志玲認為斯邁利通過女性視角,解構了經典作品,揭示了莎翁作品中的男性視角淹沒了女性的聲音,剝奪了女性話語權[2]。確實,這一視角的轉換使讀者突破閱讀的慣性,用一個新的視角去解讀經典作品,尤其再思考《李爾王》的悲劇原因。
傳統(tǒng)的解讀認為造成李爾王悲劇的主要原因是李爾王的憤怒、驕傲、教子無方甚至是年老愚鈍等等,然而這些解釋似乎都在理卻總不夠讓人信服。而小說《一千英畝》給讀者思考李爾王悲劇的原因提供了一個新的角度。在《李爾王》中是否也存在扭曲的父女關系?是否這種扭曲父女關系是導致悲劇的深層原因?
有意思的是,確實有一些評論家從這個角度對劇本進行過討論。Arpad Paunez提出了“李爾情結”(Lear Complex)這一概念。這一概念和“俄狄浦斯情結”相對,又叫“戀女情結”,指父親對女兒有超越自然父女情感之外的愛欲之念。他認為李爾王對女兒的愛已經超越了一般父親對女兒的愛,而更像一個追求者的愛,而財產的分割則是“一種討好女兒的調情”(139)[3]。無獨有偶,John Donnelly也認為李爾王和他女兒之間的關系是扭曲了的父女關系。他認為,李爾王“期待他的女兒不止是像女兒,而同時也要像情人一樣去愛他”(143)[4]。他還把結尾李爾王在監(jiān)獄里對小女兒克戴利亞說的一番話解讀成情人的表白。而當我們把劇本的陪襯情節(jié)考慮進來之后,從心理角度對悲劇原因的剖析顯得更讓人信服。在陪襯情節(jié)中,李爾王對格羅斯特與他人通奸而有了私生子愛德蒙德一事沒有任何意見。李爾王并沒有很高的道德意識,他對女兒有“非分之想”也是有可能的。
小說《一千英畝》是對莎翁經典《李爾王》的一次成功的改編。通過女性視角重新進入經典文本,小說揭示了經典劇本中的男權思想、女性的壓抑和失語,從而讓女性獲得了話語權。同時,小說也給讀者解讀經典劇本,尤其是探尋悲劇原因提供了一個新的視角。
[參考文獻]
[1]張沖,張瑛,朱薇譯.一千英畝.上海譯文出版社,1999.
[2]趙志玲.《一千英畝》現代女性對《李爾王》的互文性解讀[J].成功·教育,2007(11).
[3]Paunez,Arpad.“Psychopathology of Shakespeare’s King Lear”.Ed.Helmut Bonheim.The King Lear Perplex.Belmont:Wardsworth Publishing Company,Inc,1960:138-140.
[4]Donnelly,John.“Incest,Ingratitude and Insanity:Aspects of the Psychopathology of King Lear”.Ed.Helmut Bonheim.The King Lear Perplex.Belmont:Wardsworth Publishing Company,Inc,1960:142-143.
*作者簡介:徐秋群(1986-),女,浙江桐鄉(xiāng)人,碩士,重慶郵電大學外語學院,助教,英語專業(yè),研究方向:英美文學、西方文論。
中圖分類號:I561.073
文獻標識碼:A
文章編號:1006-0049-(2016)11-0169-01