黃國文
(中山大學(xué),廣州,510275)
“哲人已逝,哲學(xué)遺產(chǎn)至富,學(xué)術(shù)之幸,學(xué)人之幸!”——紀(jì)念許國璋先生誕辰100周年①
黃國文
(中山大學(xué),廣州,510275)
摘要:今年11月25日是許國璋先生誕辰100周年。中國的外語教育史中有一個“許國璋時代”,許國璋的教育思想影響了整整一代中國學(xué)人。本文通過幾件小事,講述作者與許國璋先生的交往,從中看到語言哲學(xué)家許國璋的語言研究思想,同時也看到作為外語教育家的許國璋先生是怎樣關(guān)懷、鼓勵、扶持、提攜后學(xué)的。本文也表明,一個年輕學(xué)者的成長,需要周圍良好的學(xué)術(shù)氛圍和其他學(xué)者的無私幫助,當(dāng)然也需要個人的刻苦學(xué)習(xí)和努力奮斗。在學(xué)術(shù)界,同樣是“沒有人是一座孤島”;要做好學(xué)問,需要大家互相關(guān)心、互相幫助、互相支持。
關(guān)鍵詞:許國璋,學(xué)術(shù)交往,語言哲學(xué)
[中圖分類號]H35
[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A
[文章編號]1674-8921-(2015)11-0006-05
[doi編碼] 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.11.002
作者簡介:黃國文,中山大學(xué)外國語學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,教育部“長江學(xué)者”特聘教授。主要研究方向為功能語言學(xué)、語篇分析、翻譯研究。電子郵箱:flshgw@mail.sysu.edu.cn
1. 引言:語言哲學(xué)家許國璋
今年11月25日是許國璋先生誕辰100周年。許先生1915年11月25日出生于浙江海寧,1994年9月11日與世長辭。雖然許先生離開我們已經(jīng)21年了,但我與先生的交往仿佛發(fā)生在昨天,仍然歷歷在目。我清楚記得:我從1994年9月18日的《人民日報》(海外版)上得知了許先生仙逝的消息,噩耗如晴天霹靂,突然重重地砸在我頭上,我頓時覺得天旋地轉(zhuǎn),悲痛不已。當(dāng)時我正在英國紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)做研究。一個多月后,我收到了王克非教授給我寄到英國的“《許國璋先生紀(jì)念文集》征稿函”,于是在1995年8月我完成一篇題為“銘記許國璋先生的教誨,努力學(xué)習(xí)祖國的語言和文化”的悼念文章,表達(dá)了我對先生的哀思。王克非教授編的《許國璋先生紀(jì)念文集》收輯了70多位學(xué)者紀(jì)念許先生的文章、挽聯(lián)、挽詩;文集的書名是時年九十一歲高齡的呂叔湘先生親筆題寫的,作者包括李賦寧、季羨林、戴鎦齡、王宗炎等著名學(xué)者。在這里,我想對王克非教授的邀請表示感謝,因為他給了我一個對許國璋先生深表懷念和感激的機(jī)會。
在中國的英語教育史中,有一個“許國璋時代”。在我國改革開放的初期,出現(xiàn)了一股學(xué)英語熱,全國各大城市都辦起了英語培訓(xùn)班。記得當(dāng)時廣州大街小巷隨處可見英語培訓(xùn)班,招生廣告寫的都是“許國璋入門”、“許國璋1”、“許國璋提高”、“許國璋聽說”、“許國璋閱讀”、“許國璋寫作”、“許國璋翻譯”,等等;這些英語培訓(xùn)班實際都是講授許國璋主編的系列《英語》教材。從招牌廣告可以看出,“許國璋”成為“許國璋(編寫的)《英語》(教材)”的代名詞。大家一提起“學(xué)英語”,說的就是“學(xué)許國璋”。當(dāng)年我還是廣州外國語學(xué)院英語系的年輕老師,也參加了學(xué)校在廣州市區(qū)設(shè)辦的“夜大學(xué)”教學(xué),講授“許國璋1”。在那些年里,“許國璋”在英語學(xué)習(xí)者眼里,不是一般的教授,更不是一個普通人,而是神!用今天的話來說,是教授級的男神!“許國璋”的名字與“英語”成了同義語,家喻戶曉、老少皆知。桂詩春先生說他曾與許先生開玩笑說“許國璋英語”已經(jīng)成為像英國英語、澳洲英語那樣的英語變體(桂詩春1996:49)。
一般人只知道許國璋先生主編的《英語》教材,知道他是英語教育家;但他作為一位偉大的語言學(xué)家和語言哲學(xué)家的一面,了解的人就不是那么多。早在1958年,他就在《西方語文》(1958.2)發(fā)表了題為“結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)述評”的長篇文章,是國內(nèi)最早研究和評論結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的學(xué)者之一。上世紀(jì)60年代,他的研究重點從英國文學(xué)轉(zhuǎn)入現(xiàn)代語言學(xué)。在他生命的最后十多年里,他從現(xiàn)代語言學(xué)的視角審視語言和與語言有關(guān)的哲學(xué)、文化和翻譯問題。例如,他討論Bloomfield和Saussure語言學(xué)思想的關(guān)系,并指出他們之間確實有師承關(guān)系(《外語教學(xué)與研究》1989.2);他介紹、摘譯Austin的HowtoDoThingsWithWords,用自己獨特的風(fēng)格把問題說明白(《語言學(xué)譯叢》,中國社會科學(xué)出版社,1979);他發(fā)掘金岳霖的翻譯思想(《外語教學(xué)與研究》1986.4),為我國的翻譯研究注入了新鮮血液;他以一個哲人的視角探討語言問題(《中國語文》1991.2;《中國語文》1993.1),并十分贊同金岳霖所說的“抽象的成分一方面是非常之有用的,另一方面也不是可怕的,用處非常之多,而且有時也非常之平凡”(許國璋1991:308)。
作為英語教育家,許國璋先生家喻戶曉;作為語言學(xué)家和語言哲學(xué)家,許國璋先生睿智深邃,高瞻遠(yuǎn)矚。而我個人記憶中的許國璋先生,是一位溫文爾雅、和藹可親的長者;我與他交往時他已經(jīng)70歲高齡了。在這里,我想談?wù)勎遗c許國璋先生交往的幾件事,說說先生的治學(xué)思想,以表我對許國璋先生的深深懷念及感激。
2. 初次見到許國璋先生
我1974年到廣州外國語學(xué)院(“廣外”,今廣東外語外貿(mào)大學(xué))讀書,畢業(yè)后留校任教。與許國璋先生近距離接觸以前,我聽了解情況的老師說,許先生與廣東外語界的多位知名學(xué)者有著緊密的學(xué)術(shù)交流,也有朋友間的交往。后來我自己觀察,主要是這么幾位:王宗炎、桂詩春、李筱菊、何自然。大約是從上世紀(jì)70年代末起,許先生經(jīng)常到廣外參加各類學(xué)術(shù)活動,他邀請王宗炎先生跟他一起撰寫《中國大百科全書·語言文字》卷的“語言學(xué)、世界諸語言”部分,介紹王宗炎先生主編的《英漢應(yīng)用語言學(xué)詞典》(《外語教學(xué)與研究》1989.2)。當(dāng)年外語教育界中的一個流行說法就是“北許(國璋)南王(宗炎)”,這足以說明他們的學(xué)術(shù)影響。許先生與桂詩春先生一起做應(yīng)用語言學(xué)研究,支持桂先生的學(xué)術(shù)探索,他評介了桂老師的著作(《外語教學(xué)與研究》1987.4)。許先生支持李筱菊先生探索和推廣“交際英語教學(xué)法”,編寫《交際英語教程》,還專門寫序推薦該教程(《南外學(xué)報》1986.4)。許先生與何自然先生探討語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)問題,支持何老師的語用學(xué)研究,與何老師有很多交往(何自然1996)。
當(dāng)年,我是廣外的一名年輕老師,也是許國璋先生眾多崇拜者之一,許先生對于我,是天上的星星,只能遙望,無法接觸。我第一次看到許國璋先生是在1980年,當(dāng)時他到廣外參加廣外和上海外國語學(xué)院聯(lián)合組織的“應(yīng)用語言學(xué)與英語教學(xué)”學(xué)術(shù)討論會,我還記得他所作的學(xué)術(shù)報告題目是“Culturally loaded words and English language teaching”,內(nèi)容主要是說,詞匯是文化載體,詞匯有文化內(nèi)涵,學(xué)習(xí)語言離不開學(xué)習(xí)文化。
1985年秋天,許先生又一次到廣外進(jìn)行學(xué)術(shù)交流。有一天晚上,許先生應(yīng)何自然先生之邀,到他在廣外的住處做客,共進(jìn)晚餐。那些年,我與何自然先生接觸很多,交流也很多,經(jīng)常到他家去串門談學(xué)習(xí)、談工作、談生活,得到他很多關(guān)心和幫助;所以那天何先生也把我請來。那天晚上,我在何先生家里,近距離地見到了許國璋先生。晚飯后,也許是何先生有意安排我與許先生單獨交談,也許是何先生突然有急事要處理,就留下許先生和我在他家一樓的小客廳里交談。后來我送許先生回到他下榻的廣外專家樓,又在專家樓的大門口談了好一會兒。記得我說過我很崇拜他,讀過他的學(xué)術(shù)論文之類的話后,許先生認(rèn)真地問我讀了他的什么論文,我就一一說出來,許先生聽后很感興趣,也很高興,笑吟吟地看著我點頭。他對我說,他喜歡我這樣踏實的年輕人。當(dāng)他知道我讀過他多篇文章后,就要我說每一篇文章的內(nèi)容,并要我對文章內(nèi)容說說自己的看法。在見到許先生之前,我確實是讀了他那些年的學(xué)術(shù)論文,而且是讀進(jìn)去的那種讀法。在談話中,許先生說到,那些年他去過很多學(xué)校,也接觸過很多人,其中也有不少人說崇拜他,讀過他的東西,但一細(xì)問,回答的常常只是讀過他“文革”前編的“許國璋《英語》”,而不知道他改革開放后寫的新東西。我那時年輕,記憶力好,竟然能把許先生那些年發(fā)表的主要文章的內(nèi)容(和發(fā)表的時間和刊物名稱)說了出來,并在許先生的鼓勵下說出自己的讀后感。在我們談話期間,他還邀請我給他主編的《外語教學(xué)與研究》期刊寫稿子。這次談話,我感到了許先生對我的賞識,何自然老師也有同感。他在紀(jì)念許先生的文章中提到這一點:“他[許國璋先生]在廣州時曾在我家做客,晚飯間認(rèn)識了我的學(xué)生黃國文同志。許老在同黃國文的談話間喜歡上這位年輕人,從此經(jīng)常給予他多方面的勉勵和指導(dǎo),要求他給《外語教學(xué)與研究》雜志寫稿”(何自然1996:121)。
自從那次談話后,在許先生認(rèn)識的廣外老師中,就多了我這個年輕教師。自那之后,許先生在給李筱菊、何自然等老師寫信時,有時也會提到我,例如,他1986年12月2日給李筱菊先生的一封信中寫道:“黃國文今之新秀,約稿已是一年又半,怎的片紙未曾寄我?希望能在87年4月寄我一篇。至囑至盼”。記得李筱菊老師收到此信時,我們正好在《交際英語教程》教材組辦公室,李老師對我說,許國璋先生給我來信,說你是新秀,你自己看看,說完就把信遞給了我。我看過后很激動。李老師說,信我要拿回去,你復(fù)印一份吧,因此我就有了這封信的復(fù)印件。據(jù)何自然先生記敘,在許先生1987年8月3日給他的信件中還寫道,“國文同志前欠我一稿,此次如荷意允,是大佳事”(同上)。
這些年我無論是否擔(dān)任行政管理工作,無論有多忙,讀書、做研究一直是我生活的一個非常重要的部分;許先生約我寫稿,這是激勵我奮蹄的揚(yáng)鞭,提醒我要好好讀書做學(xué)問,做一個真正的學(xué)者。這些年一直在想,當(dāng)年我之所以能給大家心目中的“神”(許老)留下印象,一定是我努力學(xué)習(xí)的結(jié)果。套用一句時髦的話,就是“機(jī)會是留給有準(zhǔn)備的人的”。我這些年的學(xué)術(shù)發(fā)展與許國璋先生的關(guān)心、鼓勵和鞭策是密不可分的。
3. “語言學(xué)系列教程”
1986年初,我研究生班的同學(xué)喻廣榮對我說,他認(rèn)識湖南教育出版社的編輯廖世英,說出版社希望出版學(xué)術(shù)專著。我聽后就建議他一起去找何自然老師。何老師很有視野,也很有組織能力,就開始策劃著“語言學(xué)系列”教程,最后確定六本,是桂詩春的《應(yīng)用語言學(xué)》、王鋼的《普通語言學(xué)基礎(chǔ)》、伍謙光的《語義學(xué)導(dǎo)論》、何自然的《語用學(xué)概論》、黃國文的《語篇分析概要》和廣外另外一位老師(副教授)的編寫計劃。系列叢書編寫計劃寄給出版社后,得到的并不是很肯定的答復(fù),有兩點疑問,其中之一是出版社對有的作者不是很了解。那個年代,出版是很不容易的。何老師得到這個消息后,跟我說,這些人中你是唯一剛評上講師的年輕人(其他是教授或副教授),估計這是在講你。這樣吧,你給許國璋先生寫封信,請他支持和推薦你。我因此就照何老師說的做了。很快,許先生就給何老師寄來他手寫的推薦信,并叮囑把信轉(zhuǎn)寄給出版社。信開頭部分的內(nèi)容如下:“世英同志,廣外黃國文同志發(fā)起的語言學(xué)基礎(chǔ)教程叢書,是適合形勢需要,有助于大專院校語言教育之書。黃國文同志和我相識,他好學(xué),給我印象很深。寫文章理路清楚,字也寫得很好,是一位信得過的研究者。我愿向貴社推薦,因為我對他有了解,和他談過,也看過他寫的文章”。
之前我給許先生的信,何老師是看過、同意后才寄出的;我在信中提到了在幫何自然老師策劃此系列叢書。但許國璋先生在信中說是我發(fā)起的,我很害怕何老師誤解(盡管他是看過我的那封信的)。何老師收到許先生的信后沒有誤解此事,想了想后跟我分析此事的最佳解決辦法,然后他給湖南教育出版社的廖世英編輯寫了信,其中一點的大意是說這些作者中黃國文最年輕,資歷最淺,許先生專門推薦最年輕的人,其他人當(dāng)然就不需要推薦了。按照當(dāng)年許先生的名氣,這寥寥100多字的份量應(yīng)該是千斤重的。不久,出版社就正式答復(fù),“語言學(xué)系列”納入1987~1988年的出版計劃。于是,我的《語篇分析概要》1988年也就如期出版。這是我的“成名作”,因為這本書,我在后來的學(xué)術(shù)路途中很順利地獲得很多進(jìn)步的機(jī)會,包括1988年被國家公派到英國愛丁堡大學(xué)攻讀博士學(xué)位(是廣外歷史上第一個被公派到國外攻讀博士學(xué)位的英語老師)。
湖南教育出版社知道許先生支持“語言學(xué)系列”教程的出版,便約請他為該系列叢書寫總序言。許先生給“語言學(xué)系列”教程寫了序言(《現(xiàn)代外語》1988.2),出版社排版后請許先生校對。他校對、修改后把校對稿寄到廣州給我,讓我再校對一遍,給我的信是用毛筆豎著寫的:“國文同志,此校稿改動較多,請為我再校一遍,至以為感。……許國璋88/4/21”。“語言學(xué)系列”教程出版后,1992年被中國出版協(xié)會教育圖書研究會評為優(yōu)秀教育圖書二等獎。在當(dāng)時學(xué)術(shù)資料匱乏的形勢下,這個系列教程在國內(nèi)是很有影響的,很多學(xué)校都把這些書用作研究生課程的教材?,F(xiàn)在很多中青年的學(xué)者都讀過系列中的一些書。
4. 與許先生的交流
上面說到,許國璋先生1985年秋天鼓勵我給他主編的期刊寫稿,我沒有滿意的作品,不敢投稿。一年半后的1986年12月2日,他在給李筱菊先生的信中說約稿已是一年又半我還沒有把稿子給他。我于1987年8月下旬誠惶誠恐地給他寄了稿件,他于9月1日給我回了信:“國文同志,大稿收到,多謝。這是足下惠稿的第一篇,以下望源源續(xù)稿。我腿疾已基本好了,現(xiàn)在練氣功。望得便告宗炎、自然等教授。書不一一,即致謝忱,并頌夏祺許國璋87/9/1”。
1988年1月初,許先生和師母來廣州后要回北京,臨走前一天請何自然老師轉(zhuǎn)告我,要我去送他們。我和何自然老師的兒子送他們?nèi)コ藦膹V州到北京的火車。了解許師母的人都知道,師母有一原則:旅行不坐飛機(jī),而且立場非常堅定。他們順利到達(dá)北京后,許先生給我來了信,內(nèi)容如下:“國文學(xué)友,我也真是不知客氣之人,居然點名要你送我,何自然兄也連夜來叫你,而你第二天就是來!你們待我以誠,我則架子如此,口氣如此,這是北大李賦寧先生絕對不會做的事,我竟這樣做了。我是萬分感激,也是萬分不當(dāng)!寄上兩部詞典,一致國文,一致小何。是北京購的,而且用人民幣,印刷清楚,翻閱也易。希望有用。小何的名字我沒有記住,真對不起。國文的大稿將在88年第一期登出。英文摘要是我改過的。祝讀書多獲,并致龍年問候許國璋88/1/24”。此信中提到的“小何”是何自然老師的兒子。
我于1988年8月中旬寫信給許先生匯報我的近況,并告訴他我9月下旬要去英國愛丁堡大學(xué)讀博士,還說我將從北京出境,希望出國前能去他的府上拜訪他。許先生收到我的信后,用毛筆并且采用豎式給我寫了這么一封信:“國文同志聞足下即將赴愛丁堡研究,為之十分高興。來京時請為我代買荔枝紅茶半斤至感。行前千萬來我家聚敘,但我定二十日前后赴蘇州,最好能于此日之前會面。書不一一,即致禮許國璋88/8/31”。
我于1988年9月初去北京語言學(xué)院參加出國集訓(xùn)并等待出國,之前就約好去拜見許先生的。那時剛好我的研究生同班同學(xué)陳佑林(現(xiàn)華中師范大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師)也在那里集訓(xùn),所以我們就于9月11日(是個星期天)一起到北外大院許先生家里拜見他。許先生熱情招待了我們,并親自倒了他說的“Cherry Brandy”給我們兩個人喝。交談期間許師母從里間出來坐了一會。許師母認(rèn)得我,她和許先生在廣州時我去過他們下榻的“流花賓館”拜見過他們。我見過許師母兩次,她給我最深的印象是,非常嚴(yán)格非常嚴(yán)厲。我們在許府期間,她第二次從里間出來,大概就是要提醒我們不要過多影響許老的工作和休息;我們也就馬上告辭了。臨別時,許先生專門跟我們一起走到他的研究所,取出自己保存的金岳霖《知識論》送給我,并囑咐要好好讀它。
在許府期間,許先生還是那樣和藹可親,侃侃而談,囑咐我們在國外好好學(xué)習(xí),注意身體,早日學(xué)成歸國;他還談到自己在英國倫敦大學(xué)、牛津大學(xué)學(xué)習(xí)的一些經(jīng)歷。
5. 研究語言要結(jié)合文化
在與許先生的交往過程中,我多次聽到他強(qiáng)調(diào)從事外語專業(yè)的人要學(xué)好漢語和把語言和文化聯(lián)系起來討論,他說“語言學(xué)不宜分國界”,說外文系要和中文系打通,還說要從哲學(xué)的角度去研究語言。
我于1988年9月去英國愛丁堡大學(xué)攻讀博士學(xué)位,安頓后就給許先生寄了圣誕賀卡。第二年秋天,我通過在國內(nèi)的親人給許先生寄去圣誕賀卡,問候他和許師母。他于1989年12月8日寄給我一封用毛筆寫的信,全文如下:“國文同志,寄我賀卡敬悉,非常高興。我二年前曾記下足下地址,但不知是否已遷新址,因此寄穗,希諒?,F(xiàn)在國外學(xué)語言學(xué)的,不論是否宗喬氏一派,都以形式分析為尚,而不及文化,我以為這是很可惜的。中國人治語言之學(xué),終究要回到自己的語言與文化來。如以形式分析治漢語,我以為成就有限,如以此法與文化內(nèi)容相結(jié)合,則待發(fā)掘之點正多,未可限量也。英國多雨,愛丁堡地處北方,晴日無多,宜多注意運(yùn)動。一九九〇轉(zhuǎn)瞬即屆,在此年來如能賜我一文,感甚盼甚!即頌?zāi)觎粚W(xué)許國璋手啟十二月八日”。
這里有兩點要說明:(1)我當(dāng)時國家公派去英國讀書,獲得的是中英友好獎學(xué)金,但所給的生活費(fèi)每個月只有200英鎊。為了省錢,我1989年9月就寫好了給國內(nèi)的老師和親朋好友的圣誕卡,然后一起通過比較便宜的“慢郵”(surface mail)寄回國內(nèi),讓家人從國內(nèi)轉(zhuǎn)寄給有關(guān)人士。(2)我寄圣誕賀卡給國內(nèi)的老師,是沒有預(yù)料他們會給我回復(fù)的(那時寄到國外的郵費(fèi)不便宜,國內(nèi)的普通郵費(fèi)是8分錢,但寄到英國要2元),因此給許先生的賀卡應(yīng)該是沒有寫上具體地址的。
許先生給我的回信中說到,目前國外學(xué)語言學(xué)的,都喜歡采用形式分析而不涉及文化。他明確指出,我們做語言學(xué)研究,終究要回到自己的語言與文化來,這樣就有很多東西可以發(fā)掘,發(fā)展空間就會很大。我后來在“銘記許國璋先生的教誨,努力學(xué)習(xí)祖國的語言和文化”一文(黃國文1999)中也談到許先生的思想對我的影響。細(xì)讀《許國璋論語言》、《許國璋文集(1)》和《許國璋文集(2)》,便可看到許先生多次談到語言研究要考慮文化因素的問題。
讀到許先生信中寫的“英國多雨,愛丁堡地處北方,晴日無多,宜多注意運(yùn)動”這一句話時,我非常感動:許先生不是神,他是一位關(guān)心年輕人、父親般的普通長者。
6. 關(guān)于到北外做博士后
1991年夏天,我在愛丁堡大學(xué)的博士學(xué)位論文基本寫完,著手準(zhǔn)備回國事宜。由于我非常崇拜許國璋先生,所以就萌生了去北外跟他做博士后的想法,于是就寫信給許先生表達(dá)了這個愿望。許先生11月25日給我回信,寄到英國。該信的內(nèi)容如下:“國文學(xué)人如晤,九一年七月二十九日從愛丁堡發(fā)來之信早已收到,當(dāng)時因與國家人事部專家司未取得聯(lián)系,未能即復(fù),深以為歉。現(xiàn)在人事部又對博士后招生重又表現(xiàn)新的興趣,而我也和他們的一位副司長②同志見過面,通過電話,事情有了開展。你能來我所研究,我是很歡迎的。不日將有表格寄上,請你填好后寄來,你來后,一居室一廁的房子是可以有的,薪水按副教授待遇,此外兼一些TOEFL班的課,四百元一月的收入是可以有的。至于研究題目,我是主張研究康梁變法時期的辯論。當(dāng)然,還要參照你自己的志趣,但是你的夫人孩子如何安排,希告知。(又注意:國內(nèi)博士后只有費(fèi)孝通與我二家,尚希保密是③。)匆匆致復(fù),只圖早日見面。即祝佳勝。許國璋九一年十一月二十五”。
許先生說明了遲復(fù)的原因,并表示接受我。信中還涉及到很多具體問題,包括研究課題、住房、收入、家屬問題。信末還說“只圖早日見面”,而這句話我后來只要一想起,就會愈發(fā)悲痛:因為后面事情有變,先生說的“只圖早日見面”沒能實現(xiàn),這也成了我終生的遺憾。
那時中國的博士后招生還沒有制度化,許先生信中說的“國內(nèi)博士后只有費(fèi)孝通與我二家”,應(yīng)該是指對于我們學(xué)外國語言學(xué)的人做博士后的機(jī)會。
收到許先生1991年11月25日的信后,我認(rèn)真考慮了我當(dāng)時的實際情況,并征求妻子的意見,最后覺得還是回廣外會更合適,因此,我誠惶誠恐地給許先生寫了回信,說明了情況,希望他不要誤解我(認(rèn)為我沒有誠意)。很快就收到許先生的回復(fù):“國文同志如晤,接讀來信,甚慰。足下先回廣外,事屬當(dāng)然。反之璋如約你來此,是拆人墻角,君子不為。且足下在廣外工作,仍可以按自己所喜歡的道路補(bǔ)其不足,可以并行不悖也?,F(xiàn)在國外留學(xué),課程雖是不少,但思路不夠開闊,不及哲學(xué),回國待補(bǔ)課甚多,你在廣州,宜到廣州中山大學(xué)聽中國哲學(xué)史方面的課程,必有啟發(fā)也。書不一一,祝海外旅居佳吉并祝麗祺許國璋頓首”。
我是1992年3月12日通過愛丁堡大學(xué)的博士論文答辯的。由于非常特殊的原因,我畢業(yè)后沒有馬上回國,而是到了University of Newcastle Upon Tyne跟隨著名的社會語言學(xué)家Professor Lesley Milroy做博士后(被聘為Research Associate),后來又去了University of Wales,College of Cardiff跟隨Robin Fawcett讀第二個博士學(xué)位。
在國外那些年我與中山大學(xué)的王宗炎先生也一直有聯(lián)系;因他身邊沒有很多對語言學(xué)有深度研究的同事,所以他非常歡迎我到中山大學(xué)工作。當(dāng)時與王宗炎先生說起想來中山大學(xué)工作的一個簡單想法是,我沒有到北京跟隨“北許”,那到廣州跟隨“南王”也同樣是人生的一大幸事。因此,后來在王宗炎先生的大力推薦下,我1995年6月被中山大學(xué)破格(我沒有做過副教授)晉升為教授,并于1996年1月從英國到中山大學(xué)外國語學(xué)院工作。
7. 結(jié)語:跟著哲人做學(xué)問
最近這段時間,我在繁忙的行政管理、教學(xué)和研究工作中抽出時間,認(rèn)真閱讀了許國璋先生的論著《許國璋論語言》、《許國璋文集(1)》和《許國璋文集(2)》,以及《許國璋先生紀(jì)念文集》,同時也細(xì)讀許先生寫給我的信箋,重溫許先生的教誨。許先生離開我們已經(jīng)21年了,他與我們睿智的談話、他感人的演講、他啟人心智的文章、他和藹可親的面容永遠(yuǎn)留在我們的心中。
我年輕時曾讀過一些喬姆斯基形式語言學(xué)的文獻(xiàn),后來去英國留學(xué),在愛丁堡大學(xué)學(xué)的是應(yīng)用語言學(xué)和外語教育,后來到威爾士大學(xué)(加的夫)就專注韓禮德的系統(tǒng)功能語言學(xué)研究。最近在讀《許國璋論語言》和《許國璋文集(1)》時,看到許先生作為語言學(xué)研究者把喬姆斯基和韓禮德作了比較:形式語言學(xué)研究的是擬想的人(an idealized man),而功能語言學(xué)研究的是社會的人(a social man),前者注重人的心靈,研究素材是句子,后者注重人際交流,研究重點在語篇?!皢棠匪够非蟮氖且粋€規(guī)則體系,以說明人的心智在語言中的活動;韓禮德把語言當(dāng)作語義的隱藏(meaning potential),目的是分析和描寫這個隱藏如何表現(xiàn)為語言”(許國璋1991:188)。許先生還說到,“我以為text譯語篇是可以的,語指口語,篇指文字的東西”(同上:193)。值得注意的是,許先生在書中除了把韓禮德的“meaning potential”譯為“隱藏”外,還把喬姆斯基的“a theory’s explanatory power”譯為“燭幽發(fā)隱”。許先生早在30年前就提醒我們,要關(guān)注金岳霖的翻譯思想,要區(qū)分“譯意”和“譯味”(參見黃國文2015)。我認(rèn)為,許先生對這兩個英文表達(dá)的翻譯,就是譯出了味。
在過去這些年里,我在多個不同的場合說過,我們做學(xué)問要有寬容的心態(tài),要多看其他人的長處和自己的短處;你做你自己喜歡的研究,但不要去指責(zé)別人所做的、你不熟悉的研究。上面許先生對形式語言學(xué)和功能語言學(xué)的比較,就是告訴我們,不同的學(xué)者是在玩不同的游戲,他們所關(guān)注的是不同的問題,我們要“l(fā)ive and let live”。這樣大家心情才會愉快,社會才會和諧。
許先生給我們留下了不可多得的思想遺產(chǎn)。我認(rèn)為,懷念許先生的最好辦法是重讀、細(xì)讀先生的論著,體會他每個觀點的理據(jù)。許先生是語言哲學(xué)家,是位哲人,我們要跟著他,從哲人的角度去看語言研究、看語言教學(xué)、看翻譯研究,去看社會、人生和我們生活中的點點滴滴,“由此而學(xué)到知己察人、讀書明理的本領(lǐng)會越來越高”(許國璋1997:266)。正如王克非(1999)所提醒我們的,許先生語言學(xué)研究的最大特點,是對語言和語言學(xué)問題的思考具有哲學(xué)深度。許先生所說的語言哲學(xué),不同于西方流行的分析哲學(xué)的語言哲學(xué),而是出于文化語言學(xué)或人類語言學(xué)的語言哲學(xué)(許國璋1997:229)。據(jù)顧曰國(1996:250)回憶,許先生說他自己“首先是語言哲學(xué)家”,并直截了當(dāng)?shù)馗嬖V我們,“我是個哲人?!?/p>
“哲人已逝,哲學(xué)遺產(chǎn)至富,學(xué)術(shù)之幸,學(xué)人之幸!”敬愛的許老,您的學(xué)術(shù)思想我們會發(fā)揚(yáng)光大,您永遠(yuǎn)活在我們心中!
① 許國璋先生(1991:310)在“金岳霖論‘語言’”一文的按語最后寫道,“哲人已逝,哲學(xué)遺產(chǎn)至富,學(xué)術(shù)之幸,學(xué)人之幸!”本文借用許先生的說法,以表對作為哲人的許國璋先生的崇敬之情。
② 許先生信中是寫了這位副司長的名字的,但為了尊重這位先生,此處將姓名刪去。
③ 信是毛筆寫的,此字有涂改,但無法辨認(rèn)出是什么字。
顧曰國.1996.我所知道的許國璋——[A].王克非.許國璋先生紀(jì)念文集[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社.249-51.
桂詩春.1996.我所認(rèn)識的許國璋先生[A].王克非.許國璋先生紀(jì)念文集[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社.49-54.
何自然.1996.首在審己,亦必知人[A].王克非.許國璋先生紀(jì)念文集[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社.117-22.
黃國文.1996.銘記許國璋先生的教誨,努力學(xué)習(xí)祖國的語言和文化[A].王克非.許國璋先生紀(jì)念文集[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社.172-74.
黃國文.2015.“譯意”和“譯味”的系統(tǒng)功能語言學(xué)解釋[J].外語教學(xué)與研究(5):732-42.
王克非.1996.許國璋先生紀(jì)念文集[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社.
王克非.1999.研評國外語言理論,探討中國語言問題——《許國璋文集》札記之一[J].外語教學(xué)與研究(4):61-66.
許國璋.1991.許國璋論語言[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社.
許國璋.1997.許國璋文集(1)[C].北京:商務(wù)印書館.
許國璋.1999.許國璋文集(2)[C].北京:商務(wù)印書館.
(責(zé)任編輯甄鳳超)