李秀明+陳永娟
[摘 要]文章采用定量的研究方法,考察了黑龍江大學和哈爾濱師范大學翻譯碩士專業(yè)72名研究生對于MTI教學的滿意度,得出三個結論:1.學生對教師的工作很滿意;2.學生的自我評價很低;3.絕大多數(shù)學生都希望學校能加強校企合作,為他們將來找工作奠定基礎。結合調查結果,筆者提出了三點建議。
[關鍵詞]MTI教學;滿意度;實證研究
[中圖分類號] G643 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2016)01-0033-02
一、研究目的
2007年,國務院學位辦公室批準設立翻譯碩士專業(yè)學位(MTI),目的在于培養(yǎng)“適應國家經濟、文化、社會建設需要的高水平、應用性、專業(yè)性口筆譯人才”。2008年,黑龍江大學被納入第二批試點院校,成為省內第一所開設翻譯碩士專業(yè)學位的高校。2010年,哈爾濱師范大學被納入第三批試點院校,開始招生。與省內其他有翻譯碩士授予權的院校相比,黑龍江大學和哈爾濱師范大學招生人數(shù)相對多一些。因此,筆者于2014年10月對這兩所高校進行問卷調查,旨在用定量的方法考察受試對MTI教學的滿意度。
二、研究設計
(一)研究對象
本項研究的受試對象為一年級研究生,共計72人,其中黑龍江大學37人,女生29人,男生8人,通過英語三級筆試的4人,平均年齡25歲;哈爾濱師范大學35人,其中女生32人,男生3人,通過英語三級筆譯的3人,平均年齡24歲。
(二)研究工具
本研究調查工具為調查問卷,筆者在調查時共發(fā)放問卷78份,回收有效問卷72份。問卷采用萊克特量表(Likert Scale)的形式,“很不同意”選1,“不同意”選2,“不知道”選3,“同意”選4,“非常同意”選5。在計算滿意度時,我們把“同意”和“非常同意”合并為一項。問卷通過6個項目考察學生對MTI教學的滿意度,又通過三個簡答題的形式,考查受試的自我評價、對自己的期望以及對于教師的期望。
(三)研究方法
本研究使用的統(tǒng)計軟件為Spss19.0。筆者首先進行了頻數(shù)分析,比較了各項的均值、標準差、眾數(shù)、滿意度,并對各項均值和滿意度進行排序,以方便比較。然后又對性別和6個項目進行了交叉分析,并進行卡方檢驗,以確定男女同學在這六個項目的態(tài)度上有沒有顯著差異。
三、滿意度的結果及討論
問卷用6個項目考察了學生對教師的滿意度、對自己的滿意度以及對學校提供實踐機會的滿意度。6項具體頻數(shù)分析結果及卡方檢驗結果詳見表1。
表1 ? 頻數(shù)分析結果及卡方檢驗結果
(一)學生對教師的滿意度
從表1可以看出,受試對教師的教學方法很滿意??ǚ綑z驗的結果表明,皮爾遜卡方值檢驗的顯著性水平已達到0.011,遠遠小于0.05,說明男女同學對教師教學方法的滿意度是有顯著差異的。結合行百分比可以看出,女同學滿意度為73.7%,男同學滿意度為45.5%,由此可以看出女同學比男同學更滿意教師的教學方法。項目2的均值為3.88,位列第三,眾數(shù)也為4,滿意度為66.6%,可見,受試對課堂效果也很滿意??ǚ綑z驗的結果表明,皮爾遜卡方值檢驗的顯著性水平達到0.03,小于0.05,說明男女同學對課堂效果的滿意度是有顯著差異的。根據(jù)行百分比可以看出,女同學比男同學更滿意教師授課的課堂效果。根據(jù)項目1和項目2的調查結果可以看出,學生對教師的滿意度很高。
(二)學生對自己的滿意度
項目3和項目4的均值最低,是均值排序和滿意度排序中最靠后的兩項。此外,這兩個項目的眾數(shù)均為3,由此可見,選擇“不知道”的人數(shù)最多。筆者調查的是一年級研究生,雖然他們入學時間短,但是他們自我評價低,而且對將來找工作缺乏自信,這一點要引起教師和學校的關注。
(三)學生對學校提供實踐機會的滿意度
項目5的眾數(shù)是3,說明選擇“不知道”的學生最多。學生入學時間短固然是一個因素,但是也可以清楚地看到,加強翻譯實踐是教師不可忽視的一個問題。項目6的均值為4.67,位列第一;標準差為0.605,說明數(shù)據(jù)分布集中,離散程度低;滿意度高達93%,位列第一,說明絕大多數(shù)學生都希望加強校企合作,為將來找工作奠定基礎。
四、簡答題的結果及討論
為了進一步了解學生實際需要,更好地促進MTI教學,筆者又以三個簡答題的形式,考察了受試的自我評價、對于自己的期望以及對于教師的期望。三個問題如下。
第一,你覺得你有良好的心理素質,可以勝任將來高強度的口筆譯工作嗎?
只有35.14%的學生覺得自己心理素質很好,64.86%的學生覺得自己心理素質不好。在通過三級筆譯的7名受試中,只有兩名學生覺得自己有良好的心理素質。
第二,為了更好地提高教學質量,你希望教師在哪些方面做出改進?
1.43.24%的學生希望提供更專業(yè)、切合實際應用的翻譯實踐。2.10.81%的學生認為應該更有效地利用課堂。3.10.81%的學生認為教師要加強備課。4.13.51%的學生提出了其他方面的意見:(1)更多地指導翻譯技巧,能力的培養(yǎng);(2)應多提供信息檢索方面的信息;(3)學習使用翻譯工作軟件;(4)找到適合學生的教學方法。5.21.62%的同學沒提任何意見和建議。
第三,為了更好勝任將來的工作,你覺得自己應該在哪些方面更加努力?
1.45.95%的學生認為自己應該增加翻譯實踐。2.10.81%的學生認為應該培養(yǎng)良好的心理素質。3.10.81%的學生認為應該提高自己的翻譯能力。4.13.51%的學生認為應該在下面各方面努力提高:(1)在時間上,多加練習;(2)認真學習;(3)多看書;(4)增加詞匯、提高速度;(5)多進行語法方面的訓練;(6)自己在西方文化方面還應努力學習,擴展知識面;(7)提高口語能力,學習其他專業(yè)知識;(8)口語方面有待提升。5.18.92%學生沒有提意見和建議。
五、結論及對MTI教學的啟示
結合滿意度及三個簡答題研究結果,我們可以得出如下三個結論。
1.從教學方法和課堂效果兩方面來看,學生對教師的工作很滿意,但是學生希望教師更加注重翻譯實踐。
2.學生的自我評價很低,對將來找工作缺乏自信,而且絕大多數(shù)學生心理素質不好。
3.絕大多數(shù)學生希望學校能加強校企合作,為將來找工作奠定基礎。
穆雷指出,“一些高校在MTI教學中經常沿襲傳統(tǒng)的學術性翻譯教學的理念和模式,造成MTI人才培養(yǎng)與翻譯市場需求脫節(jié),MTI教育遠未達到職業(yè)翻譯教育的目標。[1]因此,加強翻譯實踐應該是MTI教學的著眼點和努力方向。根據(jù)本次調查結果,筆者提出四點建議。
第一,學校和教師應該注重培養(yǎng)學生翻譯能力,提高學生職業(yè)素養(yǎng)。李昌銀指出,“翻譯能力的培養(yǎng)是MTI的生命所在,而實踐是培養(yǎng)翻譯能力的唯一途徑”。[2]翻譯工作,尤其是口譯工作,需要良好的心理素質和快速應變能力。因此,教師應將翻譯理論和翻譯實踐有機結合,注重培養(yǎng)學生的翻譯能力。學校也要加強翻譯基地建設,為學生創(chuàng)造更多的實踐機會,使翻譯基地真正發(fā)揮作用,而不是流于形式。
第二,學校應該加強對教師的監(jiān)管和培訓。從研究結果可以看出,學生對教師的工作很滿意,但是依然存在個別教師備課不認真的情況,學校應該加強對授課教師的監(jiān)管。此外,學校還應該加強對教師的培訓,多為教師創(chuàng)造進修學習的機會,使教師掌握更為先進的信息和技術,使教師的課堂更加現(xiàn)代化,更加適合學生發(fā)展的需要。
第三,鼓勵學生參加三級口筆譯考試。學生自我評價很低,對將來找工作缺乏信心,這一點應該引起教師和學校的重視。教師應該鼓勵和幫助學生參加三級口筆譯考試,從而提高學生競爭力。
第四,學校應該通過多渠道加強校企合作和校際合作。學??梢院鸵恍┓g機構或公司聯(lián)系,為學生提供更多翻譯實踐的機會,并建立完善的消息發(fā)布和推薦系統(tǒng),為學生提供相應的就業(yè)平臺。此外,學校可以與國外的大學聯(lián)合,研究生國內一年,國外一年,讓學生有機會真正使用英語,全方位提高運用英語的能力,從而提高心理素質,勝任將來的工作。
[ 參 考 文 獻 ]
[1] 穆雷.翻譯的職業(yè)化與職業(yè)翻譯教育[J].中國翻譯,2012(4):13-14.
[2] 李昌銀.翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生學制問題探討[J].上海翻譯,2013(2):51-53.
[責任編輯:陳 明]