亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英譯漢中的語境分析

        2016-01-07 23:33:37武張波
        校園英語·中旬 2015年12期
        關鍵詞:翻譯跨文化語境

        武張波

        【摘要】語境是人們在語言交際中理解和運用語言所依賴的各種表現(xiàn)為言辭的上下文或不表現(xiàn)為言辭的主觀因素。翻譯作為一種跨語言,跨文化的交際活動,不可脫離語境。因此在翻譯時應注意每一個細節(jié),尤其是語境,在整個翻譯過程中,對原文的正確理解和目標語言的正確表達都取決于語境,可想而知,正確翻譯的基礎應在與準確地把握語境。本文試從“語境”這一概念出發(fā),淺析了在翻譯中語境的重要作用。

        【關鍵詞】語境 重要性 跨文化 翻譯

        一、前言

        隨著跨文化交際的增多,我國與英語國家的各種往來日益密切,進行英漢翻譯的需求越來越多。譯者往往因對語境不了解,只是譯出了句子的表層意義,不能準確譯出語境中所蘊含的深層次的意義。因此在一定程度上,譯者需要解決兩個問題:一是領會原文意思;二是通過目的語準確地把原文意思傳達出來。而正常語言交流不是孤立存在,而是在某個特定語境中進行的,語境不同,意義也就不同。因此,在英譯漢中,把握好原文語言及其所賴以產生的語境,對于準確有效的翻譯有著至關重要的作用。

        二、語境的內涵與分類

        提到語境的內涵,目前比較認可的是馬利諾斯基,他作為最早提出語境這一概念的人類學家,他認為語言是人類生產、生活過程中的交流工具,所以語境就是指人們在陳述語言時所處的環(huán)境。另外,國內著名的語言學家胡壯麟教授把這一概念進行了具體的細分,根據語境范圍和性質的不同將語境分為三層,即語言語境、情景語境和文化語境。

        三、語境分析對英漢翻譯的重要性

        就英譯漢而言,準確有效的翻譯是指正確的理解原文的文本語言及其所處的社會背景,并運用目的語準確的再現(xiàn)原文的過程。而正確的理解是有效翻譯的前提,而對于原文語言的理解則離不開對語境的分析。所以分析和研究語境對于指導翻譯,特別是英譯漢有非常重要的意義。

        1.語言語境和翻譯。語言語境,是指詞、短語、句子、段落和篇章之間的結構聯(lián)系以及邏輯關系。如 refuse 是動詞,常用的詞義為“拒絕”,在不同語境中,必須具體分析其含義,如:“she refused to help me.”在這句話中它是指“拒絕,不接受”,而在“kitchen refuse”中,他是一個名詞,指“廢料”。

        比如英文單詞close,既可以作為形容詞,表示靠近的;近的;接近的等;又可以作為動詞,表示關;閉;封閉等意思;要確定它的意思,則必須緊扣上下文語境來理解。例如:They live close to the shops(他們住得離商店很近);又如:They close the door(他們把門關了)。

        2.情景語境和翻譯。情景語境是語言發(fā)生的具體環(huán)境,它是指交際所涉及到的人物、時間、地點、心理、背景等因素。例如,有一則外國小故事,故事是這樣描述的,一個人在病重期間,他的很多朋友都過來看他,在最后的時候,他最討厭的朋友來看望他,并且對他說了一些很不禮貌的話,這時,這位病重的人說了一句話:“You are the last man I want to see,”在正常情況下我們會將其譯為“你是我最后想到的人”,但是正確的翻譯是“你是我最不想看到的人”。

        3.文化語境和翻譯。關于什么是文化語境這個問題,學者們從不同的角度和層面對文化語境進行了詮釋。胡壯麟認為“文化語境是社會的產物,是整個語言系統(tǒng)的環(huán)境。而黃國文則認為”每個言語社團都有自己的歷史、文化、風俗習慣、社會契約、道德觀念和價值取向。

        例如,在《紅樓夢》中,有句話是這樣說的:(賈榮道)就是嬸子見“生米煮成熟飯”,也只得罷了。譯者翻譯時分別采取了不同的策略:

        譯1:When aunt sees that the rice is already cooked, she'll have to put up with it.

        譯2:When she sees that the rice is cooked and knows that it can't be uncooked, she'll have to put up with it.

        “生米煮成熟飯”是漢語中的一句俗語,譯1直譯為“the rice is already cooked”,中文讀者比較熟悉,而西方讀者免不了疑惑:既然飯已做好,為什么王熙鳳卻不快呢?譯2作了補充說明,表達出其中的深層意義。

        這些都明顯地反映出英漢文化差異和由于各方面不同所造成的語言差異。

        四、結語

        綜上所述,作為語言交流和文化傳播的一種工具,翻譯的作用是至關重要的,但是只有在合適的語境中才能實現(xiàn)語言的交際功能,因此,翻譯研究與語境分析密不可分,在翻譯過程中,譯者既要準確傳達原文的內容、意圖、風格等,同時又要滿足在特定歷史時期、特定社會文化背景下譯文讀者的要求。這就要求譯者應根據原文提供的語境,正確理解和把握語言深層次所蘊含的內涵,選擇恰當?shù)恼Z言,從而獲得最優(yōu)的翻譯效果。

        參考文獻:

        [1]Kramsch,Claire.Context and Culture in Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1993.

        [2]Nida,Eugene A.Language and Culture:Contexts in Translation[M].

        Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [3]崔曙光.語境與翻譯淺論[J].時代文學(下半月),2009(11).

        [4]方耀,任靜生.語境分析與翻譯中的詞語辨義[J].合肥工業(yè)大學報(社會科學版),2005,(4):112-115.

        [5]宮雪斐.淺析文化語境對翻譯活動的影響[J].青年科學,2010(12).

        [6]李錦,廖開洪.文化語境順應與翻譯策略[J].語言與譯,2005, (2):49-52.

        猜你喜歡
        翻譯跨文化語境
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        石黑一雄:跨文化的寫作
        藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
        商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        語言學習中語境化的輸入與輸出
        文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:43
        跟蹤導練(三)2
        跨文化情景下商務英語翻譯的應對
        論幽默語境中的預設觸發(fā)語
        話“徑”說“園”——來自現(xiàn)象學語境中的解讀
        論詞匯的跨文化碰撞與融合
        江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
        狠狠躁日日躁夜夜躁2020| 亚洲av一区二区三区网站| 国产一区二区三区男人吃奶| 国产极品视觉盛宴| 国产亚洲情侣一区二区无| 欧美亚洲韩国国产综合五月天| 日韩一区中文字幕在线| 国产日产欧产精品精品蜜芽| 亚洲国产美女精品久久久| 乱人伦视频69| 我的美艳丝袜美腿情缘| 国产又黄又硬又粗| 蜜臀aⅴ国产精品久久久国产老师| 亚洲va欧美va人人爽夜夜嗨| 亚洲精品国产综合久久| 少妇性俱乐部纵欲狂欢电影| 久久久久久av无码免费看大片| 91精品国产综合久久青草| 婚外情长久的相处之道| 69一区二三区好的精华| 欧美午夜精品久久久久久浪潮| 亚洲一区二区三区国产精品视频| 国产精品亚洲第一区二区三区| 永久免费观看国产裸体美女| 久久这里只精品国产2| 日本一区二区三区在线视频播放| 国产欧美va欧美va香蕉在| 亚洲av第一成肉网| 亚洲国产av自拍精选| 日产一区二区三区免费看| 久久夜色精品国产噜噜亚洲av | 四虎永久免费一级毛片| 精品国产乱码久久免费看| 好大好爽我要高潮在线观看| 亚洲产国偷v产偷v自拍色戒| 亚洲人成影院在线高清| 国产一级一区二区三区在线播放| 偷偷色噜狠狠狠狠的777米奇| 国产日韩A∨无码免费播放| 成年男女免费视频网站点播| 亚洲综合成人婷婷五月网址|