亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “跨國(guó)夫妻”的文化認(rèn)同研究——基于敘事訪談的個(gè)案分析

        2015-12-30 05:33:33
        關(guān)鍵詞:文化認(rèn)同中國(guó)德國(guó)

        ?

        “跨國(guó)夫妻”的文化認(rèn)同研究——基于敘事訪談的個(gè)案分析

        毛艷楓

        (江蘇大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇鎮(zhèn)江212013)

        [摘要]文化認(rèn)同作為個(gè)體對(duì)所屬文化群體的歸屬感,發(fā)生在不同文化的接觸和碰撞中。文化認(rèn)同程度的強(qiáng)弱直接反映交際者的跨文化能力,從而影響跨文化交際的有效性。在一樁極具代表性的中德跨國(guó)婚姻中,來(lái)自東西方兩種文化的夫妻雙方的文化認(rèn)同存在諸多差異。通過(guò)對(duì)其敘事訪談進(jìn)行批判性話語(yǔ)分析后發(fā)現(xiàn),夫妻雙方對(duì)本族文化的認(rèn)同以及跨文化認(rèn)同都存在明顯的強(qiáng)弱差異,但是這種差異性卻在一定程度上維護(hù)了婚姻的穩(wěn)定發(fā)展。

        [關(guān)鍵詞]文化認(rèn)同;跨國(guó)婚姻;中國(guó);德國(guó)

        一、跨國(guó)婚姻中的文化認(rèn)同

        全球一體化使得世界各國(guó)之間的交流日趨頻繁,跨國(guó)婚姻(transnational marriage)也成為人們生活中常見(jiàn)的社會(huì)現(xiàn)象??鐕?guó)婚姻又稱為跨文化婚姻(transcultural marriage,intercultural marriage)、跨種族婚姻(interracial marriage)等,顧名思義,是指超越了國(guó)界的、不同國(guó)家人之間的婚姻關(guān)系。跨國(guó)婚姻中的夫妻雙方來(lái)自不同的文化背景,他們的婚姻關(guān)系實(shí)際上是在跨文化交際的過(guò)程中得以維系的。在跨國(guó)婚姻這一特定的跨文化語(yǔ)境中,夫妻雙方具有多重的文化身份(cultural identity) :本族文化身份、跨文化身份(如在跨國(guó)婚姻中的文化身份,甚至第三方文化身份)等,因而各自形成了復(fù)雜的文化認(rèn)同(cultural identity)。

        文化認(rèn)同理論是由美國(guó)著名的精神分析家埃里克松(Eriksson)于20世紀(jì)50年代初期提出,后被其他學(xué)者發(fā)揚(yáng)光大,廣泛運(yùn)用于社會(huì)、歷史、政治、文化等領(lǐng)域的研究。[1]文化認(rèn)同和文化身份是兩個(gè)密切聯(lián)系的概念。在英語(yǔ)中,兩者都用cultural identity表示。個(gè)體在尋找和確認(rèn)自己在文化群體中的地位時(shí)所用的參照尺度,如種族、階級(jí)等,就是“文化身份”。而當(dāng)個(gè)體試圖確認(rèn)自己在文化群體中的“身份”時(shí),這就是“文化認(rèn)同”行為。文化認(rèn)同實(shí)際上是個(gè)體對(duì)所屬文化群體的接受,是一種認(rèn)同感。[2-3]文化認(rèn)同發(fā)生在不同文化的接觸和碰撞中,也就是跨文化交際中,是個(gè)體面對(duì)一種異族文化時(shí)所產(chǎn)生的保持自我“同一性”的反應(yīng),也即確認(rèn)自己在此文化語(yǔ)境中的文化身份。

        科里爾和托馬斯(Collier&Thomas,1988)把文化認(rèn)同理論應(yīng)用于跨文化交際領(lǐng)域,以動(dòng)態(tài)的認(rèn)同觀考察文化認(rèn)同與跨文化交際之間的互動(dòng)問(wèn)題。[3]該理論的基本觀點(diǎn)為: (1)文化認(rèn)同是由文化群體的核心符號(hào)系統(tǒng)表征的,產(chǎn)生在跨文化交際中;能否得體地運(yùn)用交際規(guī)則、準(zhǔn)確地理解話語(yǔ)意義并確認(rèn)交際者的文化身份是判斷跨文化能力的主要因素; (2)跨文化交際者對(duì)其所屬文化的認(rèn)同感越強(qiáng),他們?cè)谔囟ㄕZ(yǔ)境中表露的特定文化身份越顯重要;而當(dāng)交際者的歸類越與對(duì)方的文化身份一致,其跨文化能力就越強(qiáng)。對(duì)于研究方法,文化認(rèn)同理論提出話語(yǔ)(discourse)是研究文化認(rèn)同和身份歸屬的關(guān)鍵因素。通過(guò)交際者對(duì)本土文化進(jìn)行忠實(shí)細(xì)致的民族志式(ethnography)的深描(thick-description),研究者可以在個(gè)案中歸納總結(jié)交際者的文化認(rèn)同情況。

        那么,跨國(guó)婚姻中夫妻雙方的文化認(rèn)同表現(xiàn)如何?雙方是否存在認(rèn)同差異?如有差異,那這些文化認(rèn)同差異對(duì)其婚姻關(guān)系又有何影響?為了解開(kāi)這些疑問(wèn),筆者通過(guò)對(duì)一對(duì)中德夫婦的敘事訪談進(jìn)行批判性話語(yǔ)分析,挖掘兩者的文化身份,對(duì)比兩者的文化認(rèn)同,因?yàn)橹挥袑?duì)交際雙方文化身份的分析和文化認(rèn)同的闡釋才能夠從本質(zhì)上理解跨文化交際行為,[3]在本案中了解此樁跨國(guó)婚姻的經(jīng)營(yíng)狀況。

        二、語(yǔ)料背景與研究方法

        為獲取豐富的文化認(rèn)同研究?jī)?nèi)容,筆者選取了一對(duì)常年生活在美國(guó)的中德夫婦作為訪談對(duì)象。妻子Jie來(lái)自中國(guó),36歲,丈夫Marks來(lái)自德國(guó),37歲,都為醫(yī)生。兩人結(jié)婚三年,感情穩(wěn)定,有一個(gè)半歲的兒子。一家人常年在美國(guó)工作和生活,并經(jīng)常回中國(guó)探望女方家人。兩人平時(shí)交流的語(yǔ)言為英語(yǔ),偶爾使用漢語(yǔ);妻子不懂德語(yǔ),丈夫略通漢語(yǔ)。作者選取的此個(gè)案具有一定的代表性:夫妻雙方都來(lái)自社會(huì)中產(chǎn)階級(jí),是跨國(guó)婚姻中的主流階層;雙方都受過(guò)高等教育,具有良好的語(yǔ)言溝通能力,能夠清晰地表達(dá)對(duì)婚姻的看法;夫妻雙方分別來(lái)自東西方兩種差異較大的文化,又共同生活在第三方文化中,承載著復(fù)雜的多重文化身份。因此本個(gè)案研究所得的結(jié)論對(duì)理解跨國(guó)婚姻中夫妻雙方的文化認(rèn)同情況將具有一定的參考價(jià)值。

        經(jīng)受訪者同意,筆者對(duì)夫妻雙方分別進(jìn)行了總時(shí)約為300分鐘的訪談,其中對(duì)妻子用漢語(yǔ)進(jìn)行交流,用時(shí)160分鐘左右;對(duì)丈夫用英語(yǔ)進(jìn)行交流,用時(shí)140分鐘左右。并進(jìn)行了文字轉(zhuǎn)錄,從而獲取總數(shù)約為38 000字的語(yǔ)料,其中中文23 000左右,英文15 000左右。筆者對(duì)受訪者進(jìn)行了有關(guān)相識(shí)、結(jié)婚、家庭、飲食、工作、娛樂(lè)、親戚關(guān)系、財(cái)務(wù)分配、兒童教育、宗教信仰等問(wèn)題的訪談。筆者在整個(gè)訪談過(guò)程中主要起到對(duì)受訪者敘述的連接作用,不去打斷受訪者,讓其盡量自然真實(shí)地?cái)⑹鲎约旱目捶?。整個(gè)訪談是在受訪者了解訪談目的的前提下進(jìn)行的,所以這不排除受訪者對(duì)有些訪談內(nèi)容(如非常隱私的部分)有所保留,但是筆者事先對(duì)受訪者進(jìn)行了盡可能消除顧慮的說(shuō)明,如隱去受訪者的真實(shí)姓名,研究結(jié)果只作學(xué)術(shù)交流之用等,從而最大程度地保證了訪談內(nèi)容的真實(shí)性與豐富性。

        受訪者通過(guò)闡釋已有的經(jīng)歷和未來(lái)的計(jì)劃,對(duì)自己和他人進(jìn)行描述和評(píng)價(jià),對(duì)自身和社會(huì)之間的關(guān)系進(jìn)行組織安排,形成自己的敘事話語(yǔ)(narrative discourse)。[4]對(duì)于語(yǔ)料的分析處理,筆者采用語(yǔ)言學(xué)方法中的批判性話語(yǔ)分析,[5]對(duì)受訪者使用的話語(yǔ)策略進(jìn)行分析和統(tǒng)計(jì),揭示其話語(yǔ)目的。批判性話語(yǔ)分析作為極具影響力的語(yǔ)言學(xué)批判方法,通過(guò)對(duì)語(yǔ)言的跨學(xué)科研究來(lái)“考察語(yǔ)言形式所承載的深層意識(shí)形態(tài)”。[6]而所謂話語(yǔ)策略,是指為了達(dá)到某種特殊的社會(huì)、政治、心理或語(yǔ)言目的而采取的精確策劃的話語(yǔ)實(shí)踐計(jì)劃,也就是使用語(yǔ)言的系統(tǒng)方法。[7]它是人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中順利實(shí)現(xiàn)交際目的的重要手段。人們常用的策略包括模糊策略、間接策略、指稱策略、角度化策略、強(qiáng)化(或弱化)策略、論辯策略、概括策略等,并且不同的話語(yǔ)參與者還會(huì)使用各自特殊的話語(yǔ)策略以達(dá)到話語(yǔ)目的。

        三、結(jié)果分析與發(fā)現(xiàn)

        (一)中國(guó)妻子Jie的文化認(rèn)同

        Jie是一位在中國(guó)出生、受教育并工作了十年的中國(guó)人,在與德國(guó)丈夫結(jié)婚前與一名中國(guó)人有過(guò)一段短暫的婚史?,F(xiàn)與他的德國(guó)丈夫Marks居住在美國(guó)。通過(guò)對(duì)Jie的訪談?wù)Z料的分析,作者發(fā)現(xiàn)Jie使用多種話語(yǔ)策略,展現(xiàn)了其強(qiáng)弱懸殊的文化認(rèn)同。

        1.對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同。作為一名在國(guó)內(nèi)長(zhǎng)大的中國(guó)人,“中國(guó)人”是Jie首要的文化身份,她對(duì)中國(guó)文化有著強(qiáng)烈的認(rèn)同感。訪談中Jie對(duì)丈夫使用的指稱語(yǔ)體現(xiàn)了多樣化的特點(diǎn)(見(jiàn)圖1),從較親密的“我們家老公”“我老公”,到普遍的“他”和名字“Marks”,到混搭的“我家老外”,再到較生疏的“老外”“德國(guó)人”。其中“我老公”“我們家老公”“他”和“Marks”作為妻子對(duì)丈夫的常用稱呼無(wú)需深究,但是“老外”和“德國(guó)人”這樣常用于陌生人之間的稱謂語(yǔ)竟然多次出現(xiàn)在Jie的話語(yǔ)中?!袄贤狻笔乾F(xiàn)代中國(guó)人對(duì)外國(guó)人尤其是歐美人的統(tǒng)稱,“德國(guó)人”是中國(guó)人對(duì)明確國(guó)籍的外國(guó)人的稱謂。由圖1可以看出Jie所使用的指稱語(yǔ)頻率基本呈正態(tài)分布,以“他”和“Marks”兩類中性的稱謂語(yǔ)作為中間參照,左右較親密的和較疏遠(yuǎn)的指稱語(yǔ)的使用量不相上下,這說(shuō)明潛意識(shí)里,Jie還會(huì)不時(shí)地把自己和丈夫劃分在不同的群體里,即“內(nèi)群體”(in-group)和“外群體”(outgroup),她自己毫無(wú)疑問(wèn)是屬于“中國(guó)”這一“內(nèi)群體”的一員,而她的德國(guó)丈夫還是屬于“外群體”的一份子。通過(guò)強(qiáng)調(diào)認(rèn)同的兩個(gè)關(guān)鍵要素:內(nèi)群體的同一性和它與外群體的差異性,人們區(qū)別出了“我們”與“他們”,建構(gòu)自己完整的身份和文化認(rèn)同。[3]Jie從中國(guó)文化群體(她的內(nèi)群體)的角度出發(fā),把丈夫歸入德國(guó)這一外群體的范圍內(nèi),如此正反映了她較強(qiáng)的中國(guó)文化認(rèn)同感。

        圖1 Jie使用的指稱語(yǔ)分布情況

        另外,角度化的敘述策略也向筆者傳達(dá)了Jie對(duì)中國(guó)文化的強(qiáng)烈認(rèn)同。在談到和德國(guó)丈夫從認(rèn)識(shí)到結(jié)婚的過(guò)程時(shí),Jie一直從中國(guó)傳統(tǒng)的價(jià)值觀角度敘述了她對(duì)跨國(guó)婚姻的看法,如對(duì)跨國(guó)婚姻一直很“排斥”“很抵觸”“怕人家說(shuō)啊”,顯露出她對(duì)婚姻的保守態(tài)度。但說(shuō)到適合丈夫的女性配偶時(shí),她的言下之意卻是有著優(yōu)良傳統(tǒng)美德的中國(guó)女性才是合適的人選,因?yàn)槟欠N“一天到晚party的國(guó)外女孩不適合他”。角度化的敘述策略還出現(xiàn)在Jie談?wù)撍龑?duì)飲食的看法中。德國(guó)香腸“這種東西又咸又油”,他的德國(guó)丈夫還喜歡“偷偷地喝可樂(lè)”“冰激凌買了一眨眼就被他吃光了”等敘述不經(jīng)意間透露了Jie對(duì)這些中國(guó)人不太適應(yīng)的食物極度反感,當(dāng)然這些都是以中國(guó)食物為參照標(biāo)準(zhǔn)得出來(lái)的結(jié)論。

        文化認(rèn)同不僅意味著“對(duì)某種文化的接受和欣賞”,而且要求“以此文化為基盤”,嘗試在不同情況下決定“有價(jià)值的”“贊同或反對(duì)的”事情。[8]Jie的表述中浸透著她對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的保守婚姻觀的認(rèn)同,以及對(duì)中國(guó)飲食習(xí)慣的贊同態(tài)度。

        2.對(duì)德國(guó)文化的認(rèn)同。除了最核心的中國(guó)文化身份外,Jie作為一名德國(guó)人的妻子,還承載著特殊的跨文化身份。通過(guò)分析,筆者發(fā)現(xiàn)Jie對(duì)德國(guó)文化的認(rèn)同遠(yuǎn)遠(yuǎn)弱于她對(duì)本族文化的認(rèn)同。在敘述自己對(duì)德國(guó)以及德國(guó)人的印象時(shí),Jie借助他人之口強(qiáng)化了德國(guó)人在外國(guó)人心中的負(fù)面印象,如“歐洲人,那些芬蘭人都不喜歡德國(guó)人”,德國(guó)人“出去旅游的時(shí)候都開(kāi)著自己的房車”“特別摳門兒”……這些雖然并不能完全代表她本人的意見(jiàn),卻能讓人感覺(jué)到Jie主觀上對(duì)敘事內(nèi)容進(jìn)行了傾向性的挑選,一定程度上反映了她的心理傾向。同時(shí),弱化策略的使用也弱化了Jie對(duì)德國(guó)文化的認(rèn)同。當(dāng)談到學(xué)習(xí)德語(yǔ)和德國(guó)文化時(shí),Jie總是輕描淡寫地一帶而過(guò),如“德國(guó)文化沒(méi)有什么特殊的特異性”“在美國(guó)可以感受到來(lái)自世界各地的人,也有德國(guó)的”“即使去德國(guó),說(shuō)英語(yǔ)也就夠了”。對(duì)于德國(guó)人的優(yōu)勢(shì)以及德國(guó)文化的精華卻忽略不談。

        文化至少包括行為規(guī)范、語(yǔ)言符號(hào)和價(jià)值理念三個(gè)層次,[9]對(duì)這三個(gè)層次的情感態(tài)度也就反映了對(duì)此文化的認(rèn)同與否。從以上的分析中可以看出,Jie借他人之口間接地表達(dá)了她對(duì)一些德國(guó)人行為的不屑,而對(duì)德國(guó)的語(yǔ)言符號(hào)和一些價(jià)值理念也采取了忽略和否定的態(tài)度,由此判斷,Jie對(duì)德國(guó)文化的認(rèn)同處于相對(duì)較弱的地位。

        3.對(duì)美國(guó)文化的認(rèn)同。在美國(guó)長(zhǎng)期生活和工作的Jie必然還擁有另外一個(gè)跨文化身份:美國(guó)文化身份。她通過(guò)對(duì)比策略比較了在中國(guó)和美國(guó)的一些不同經(jīng)歷和感受,表達(dá)出她對(duì)美國(guó)文化的認(rèn)同。例如,通過(guò)對(duì)比在中國(guó)和美國(guó)的工作感受,Jie認(rèn)為作為一名職業(yè)女性,在美國(guó)工作,只要有能力就能感受到更多的公平,“特別是外國(guó)人,外國(guó)的老板,他會(huì)很欣賞你,只要覺(jué)得談得有內(nèi)容,有意思,他會(huì)和你去聊在這方面”,她對(duì)美國(guó)職場(chǎng)社會(huì)的這種價(jià)值理念認(rèn)同感比較強(qiáng)烈。然而,在美國(guó)也有一些讓Jie不太認(rèn)同的事情,例如,朋友之間的交往和交流不如國(guó)內(nèi)自如,吃飯、卡拉OK等“在那邊兒(美國(guó))基本上沒(méi)有,各自過(guò)各自的小日子”“很無(wú)聊”“特別悶”。通過(guò)Jie反復(fù)對(duì)比中美文化差異,可以看出在以美國(guó)文化為基盤的情況下,她對(duì)美國(guó)文化是毀譽(yù)參半,贊同與反對(duì)同時(shí)存在,這說(shuō)明Jie對(duì)美國(guó)文化的認(rèn)同強(qiáng)度處于對(duì)中國(guó)文化和對(duì)德國(guó)文化認(rèn)同之間的地帶。

        (二)德國(guó)丈夫Marks的文化認(rèn)同

        丈夫Marks是一名生長(zhǎng)于德國(guó)、曾經(jīng)在中國(guó)學(xué)習(xí)了三年時(shí)間、現(xiàn)居住并工作于美國(guó)的德國(guó)人。和他的中國(guó)妻子一樣,他也承載著多種文化身份,并對(duì)這些文化呈現(xiàn)不同程度的認(rèn)同。Marks通過(guò)自己特有的話語(yǔ)策略向筆者透出了以下信息。

        1.對(duì)德國(guó)文化的認(rèn)同?!暗聡?guó)人”是Marks的第一文化身份,他在整個(gè)訪談中不時(shí)地從德國(guó)文化的角度對(duì)比了德美、德中文化差異,流露出對(duì)他國(guó)文化,尤其是美國(guó)文化的不適應(yīng),從而表達(dá)了自己對(duì)德國(guó)文化的強(qiáng)烈認(rèn)同。在談到飲食、教育、工作和福利等話題時(shí),Marks都使用了對(duì)比策略,對(duì)比德國(guó)和中國(guó)以及德國(guó)和美國(guó)在這些方面的差異,以“德國(guó)人”的角度敘述了在德國(guó)的“正常”和在中國(guó)及美國(guó)的“異?!?。例如,中國(guó)的餐桌禮儀讓Marks有些不知所措:在德國(guó)吃飯就是單純的“享受美食”(enjoy the food),而在中國(guó)和朋友或同事吃飯是為了“建立關(guān)系”(build up relationships)并且“討論和工作有關(guān)的事情”(to discuss issues related to work)。所以在餐桌上一是要注意自己的行為,二是要注意觀察別人。這讓Marks非??鄲啦⒏械綁毫?。此外,Marks還敘述了德國(guó)的教育、工作以及福利等情況,如教育費(fèi)用是由政府買單;個(gè)人的健康保險(xiǎn)由自己的老板購(gòu)買(a lot of things are applied by the government),這一切在德國(guó)都是非常正常的事情(very common,very normal),不需要你去要求。但在美國(guó)你需要為孩子繳納大學(xué)的費(fèi)用;老板不會(huì)為你繳納健康保險(xiǎn),因此在美國(guó)必須要努力工作,打好經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)。Marks話語(yǔ)中所表達(dá)的生活在德國(guó)的種種“好處”確認(rèn)了他對(duì)德國(guó)文化這一行為規(guī)范群體的接受和欣賞,也是他最強(qiáng)烈的文化認(rèn)同。

        可見(jiàn),Marks對(duì)本族文化的強(qiáng)烈認(rèn)同是建立在排斥“他者”文化的基礎(chǔ)上的,因?yàn)檎J(rèn)同必須通過(guò)對(duì)“他者”的排斥而得以體現(xiàn)。[10]在此,中國(guó)文化和美國(guó)文化對(duì)Marks來(lái)說(shuō)都是“他者”文化,相對(duì)于德國(guó)文化,其中的某些行為規(guī)范和價(jià)值理念似乎都是“異常”的。對(duì)“異常”的排斥也就構(gòu)建了對(duì)所謂“正常”的強(qiáng)烈認(rèn)同。

        2.對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同。和中國(guó)妻子生活在一起,Marks不可避免地?fù)碛辛怂目缥幕矸?。?duì)中國(guó)文化的認(rèn)同是在他和妻子的跨文化交際過(guò)程中逐漸形成的,雖然不如他對(duì)本族文化的認(rèn)同強(qiáng)烈,但是Marks很大程度上接受了中國(guó)文化的核心符號(hào)及其意義系統(tǒng),表現(xiàn)出對(duì)中國(guó)文化較強(qiáng)的認(rèn)同感。指稱、模糊限制語(yǔ)以及強(qiáng)化和弱化等是Marks在此使用的主要話語(yǔ)策略。和妻子Jie相比,丈夫Marks使用的指稱語(yǔ)遠(yuǎn)不如她的豐富,只有其一半:“My wife”“Xiaojie”“she”和“Li Jie”(見(jiàn)圖2)。這些指稱語(yǔ)除了親密程度有所不同之外,并沒(méi)有明顯的“內(nèi)”“外”之分,都是一個(gè)丈夫?qū)ζ拮拥恼7Q謂,而且代表親密距離(Intimate distance)①美國(guó)人類學(xué)家愛(ài)德華·霍爾(Edward T.Hall)把“人際距離”區(qū)分為四種:親密距離(Intimate distance)、個(gè)人距離(Personal distance)、社會(huì)距離(Social distance)、公眾距離(Public distance)。不同距離之間的交往使用的指稱語(yǔ)和稱謂語(yǔ)也不盡相同。作者借用“人際距離”來(lái)說(shuō)明指稱語(yǔ)使用的區(qū)別。和個(gè)人距離(Personal distance)的指稱“my wife”和“Xiaojie”相對(duì)于代表社交距離(Social distance)的名加姓的稱謂“Li Jie”在使用上更加頻繁。由此可見(jiàn),Marks把Jie看成自己的戀人和家人,都是“內(nèi)群體”的成員,因此妻子所攜帶的中國(guó)文化符號(hào)也必然得到Marks一定程度上的認(rèn)同。

        Marks還大量使用了模糊限制語(yǔ)sometimes,一方面含蓄地表達(dá)了他對(duì)中國(guó)文化中某些符號(hào)和意義系統(tǒng)的不適應(yīng),另一方面體現(xiàn)了他對(duì)這些文化差異的理解態(tài)度,并努力去接受它們。例如,訪談中Marks提到他的中國(guó)妻子做事過(guò)于“注重細(xì)節(jié)”(She likes to analyze the problem in very detail,and sometimes maybe too detailed,so sometimes I cannot follow the way she is analyzing),而他們德國(guó)人對(duì)問(wèn)題只是“粗略地去判斷”(judge them roughly,get general idea about them)。但是他不認(rèn)為中國(guó)人的方式是“缺點(diǎn)”,兩者只是“不同”,并且他能夠接受這些特點(diǎn)。

        另外,對(duì)家庭關(guān)系的看法,Marks則通過(guò)強(qiáng)化相似、弱化差異的策略加強(qiáng)自己對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同。當(dāng)談到結(jié)婚后如何處理和中國(guó)岳父岳母以及其他親戚的關(guān)系時(shí),Marks認(rèn)為德國(guó)人和中國(guó)人一樣,婚后都需要照顧到對(duì)方的父母和親戚(It’s basically the same thing,pretty similar)。至于中德在家庭關(guān)系上的差異,Marks并未提及。Marks對(duì)中國(guó)文化的這種求同存異的態(tài)度,以及承認(rèn)文化間的平等地位為他的跨文化認(rèn)同提供了一定的保障。戴曉東認(rèn)為跨文化認(rèn)同取“和而不同”的中庸之道,以開(kāi)放的姿態(tài)參與其他文化成員的社會(huì)生活,協(xié)同發(fā)展,這種雙向拓展的路徑使得認(rèn)同主體對(duì)內(nèi)更加“多元與寬容”,對(duì)外更為“友善和開(kāi)放”。[3]在此案中,Marks對(duì)中國(guó)文化相對(duì)寬容和友善的態(tài)度印證了他對(duì)此文化較強(qiáng)的認(rèn)同感(見(jiàn)圖2)。

        圖2 Marks使用的指稱語(yǔ)的分布情況

        3.對(duì)美國(guó)文化的認(rèn)同。雖然工作和生活在美國(guó),擁有在美國(guó)的跨文化身份,但是Marks卻表現(xiàn)出了對(duì)美國(guó)文化的極度不適應(yīng)。Marks通過(guò)對(duì)比的話語(yǔ)策略表明他對(duì)德國(guó)文化強(qiáng)烈認(rèn)同的同時(shí),也流露出他對(duì)美國(guó)文化較弱的認(rèn)同感。此外,“really”“very”等模糊限制語(yǔ)的反復(fù)使用則強(qiáng)化了Marks對(duì)美國(guó)文化中的某些價(jià)值取向和行為模式的排斥。如在日常交際中,Marks認(rèn)為美國(guó)人表面看起來(lái)善于交際(They are very,very nice,very well in communicating),經(jīng)常與人熱情地打招呼,但實(shí)際上他們很膚淺(very surfaced,very superficial),不容易接近(not really get close to that)。而德國(guó)人就不是這樣,他們更容易接觸(It’s easier to get social contact in Germany)。另外,在美國(guó)工作也要承受很大的壓力(The pressure is very high)。但是在德國(guó)就不是這樣的情形,人們沒(méi)有這么大的工作壓力,他的德國(guó)朋友都不能理解周末工作這一“瘋狂”的行為(It’s really,really crazy)。

        Marks的這種文化認(rèn)同情況充分地證明跨文化認(rèn)同的建構(gòu)并不能消除差異和沖突,[3]對(duì)某種文化的跨文化認(rèn)同并不等同于對(duì)另一種文化的認(rèn)同程度。在對(duì)美國(guó)文化認(rèn)同的過(guò)程中,Marks沒(méi)有打破自我封閉和中心主義的壁壘,對(duì)外來(lái)文化采取抵觸、否定的態(tài)度和行為,從而導(dǎo)致他在此較弱的認(rèn)同感。

        (三)夫妻雙方的文化認(rèn)同差異

        在各種跨文化語(yǔ)境中,文化認(rèn)同在范圍(scope)、突顯性(salience)和強(qiáng)度(intensity)這三個(gè)維度上都會(huì)有所變化,[3]而且文化認(rèn)同的強(qiáng)度和內(nèi)容會(huì)直接影響跨文化交際的開(kāi)展。[1]通過(guò)分析夫妻雙方的文化身份和文化認(rèn)同情況,不難發(fā)現(xiàn),兩者對(duì)不同文化的認(rèn)同強(qiáng)度各有迥異。首先雙方對(duì)自己本民族的文化都持有強(qiáng)烈的認(rèn)同感,都會(huì)不自覺(jué)地從本族文化的角度去看待和評(píng)判異族文化,即使對(duì)待自己配偶一方的文化也不例外,這就是夫妻雙方都表現(xiàn)出的族群中心主義(ethnocentrism)。作為跨文化交際最直接的一個(gè)特征(the characteristic that most directly relates to intercultural communication),[11]族群中心主義對(duì)跨文化交際的順利進(jìn)行會(huì)產(chǎn)生一定的阻礙作用,因此不難理解這對(duì)跨國(guó)夫妻在日常生活中“遭遇”的對(duì)對(duì)方行為的種種不適。同時(shí),雙方對(duì)本族文化強(qiáng)烈的認(rèn)同感突顯出了各自重要的文化身份,并由此帶來(lái)一定的文化張力,這也會(huì)迫使大家不斷進(jìn)行自我反省,改變單一的思維模式,在相互批評(píng)中認(rèn)識(shí)自身的缺陷,進(jìn)而構(gòu)建積極的文化身份。[3]這對(duì)跨國(guó)婚姻的穩(wěn)定也起到了一定的積極作用。其次,雙方對(duì)對(duì)方文化的認(rèn)同具有明顯的差異。然而這種對(duì)對(duì)方文化的一強(qiáng)一弱的認(rèn)同差異形成了以中國(guó)妻子的符號(hào)系統(tǒng)為主、以德國(guó)丈夫的符號(hào)系統(tǒng)為輔的跨國(guó)婚姻模式,減少了由文化差異引起的沖突,較好地維護(hù)了家庭穩(wěn)定。再者,夫妻雙方對(duì)他們所處的第三方文化,美國(guó)文化的認(rèn)同也呈現(xiàn)出了一強(qiáng)一弱的差異。盡管德國(guó)丈夫?qū)γ绹?guó)文化持有較弱的認(rèn)同感,但是中國(guó)妻子較強(qiáng)的美國(guó)文化認(rèn)同則幫助了整個(gè)家庭順利地適應(yīng)美國(guó)的文化氛圍,當(dāng)兩者共同生活在一起時(shí),為全家在第三方文化中工作、學(xué)習(xí)和生活開(kāi)啟了引航的燈塔。圖3可以形象地說(shuō)明這對(duì)中德跨國(guó)夫妻的認(rèn)同情況。當(dāng)單個(gè)審視Jie和Marks兩人的文化認(rèn)同時(shí),不難發(fā)現(xiàn)他們各自的認(rèn)同情況都是強(qiáng)弱不平衡的,但當(dāng)他們生活在一起,組成共同的家庭時(shí),各自復(fù)雜的文化認(rèn)同相互補(bǔ)充和協(xié)調(diào),形成了更加平衡的認(rèn)同狀態(tài)。夫妻雙方強(qiáng)烈的本族文化認(rèn)同奠定了各自在家庭中的重要地位,本族的文化身份不容對(duì)方挑戰(zhàn);而妻子Jie較強(qiáng)的美國(guó)文化認(rèn)同帶來(lái)的跨文化能力和丈夫Marks較強(qiáng)的中國(guó)文化認(rèn)同帶來(lái)的跨文化能力幫助夫妻雙方在家庭中進(jìn)行有效地交際,從而為和諧的跨國(guó)婚姻生活提供了保障。

        圖3 Jie和Marks婚姻中的文化認(rèn)同

        四、結(jié)語(yǔ)

        文化群體之間的差異性不可能完全消失;不同文化群體成員的文化認(rèn)同必然也有出入。然而在某些特殊的跨文化語(yǔ)境中,如跨國(guó)婚姻,認(rèn)同差異卻能起到意想不到的協(xié)助作用。由于跨國(guó)婚姻中的交際雙方具有親密的夫妻關(guān)系,他們一方面較其他跨文化語(yǔ)境中的交際者更易感受和接受與對(duì)方的文化差異,認(rèn)同對(duì)方的文化并拓展自己的文化身份;而另一方面,他們卻又更容易表現(xiàn)出族群中心主義,以非理性的觀念和行為進(jìn)行交際。因此,為了維護(hù)婚姻的長(zhǎng)久穩(wěn)定,“跨國(guó)夫妻”應(yīng)該在原有的文化認(rèn)同基礎(chǔ)上,培養(yǎng)自己的跨文化認(rèn)同,擴(kuò)展文化間性(interculturality)。他們應(yīng)該承認(rèn)并維持差異,求同存異,相互理解和尊重,在日積月累的生活中共同創(chuàng)造幸福的婚姻生活。

        [參考文獻(xiàn)]

        [1]郭小川.文化認(rèn)同視域下的跨文化交際研究——以美國(guó)、歐盟為例[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系,2012.

        [2]陳國(guó)明.On identity: An Alternative View[M]/ /戴曉東,顧力行.跨文化交際與傳播中的身份認(rèn)同(一) :理論視角與情景建構(gòu).上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2010: 23-51.

        [3]戴曉東.跨文化交際理論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2011.

        [4]DAIUTE C,LIGHTFOOT C.Narrative Analysis: Studying the Development of Individuals in Society[M].London: Sage,2004..

        [5]FAIRCLOUGH N.Critical Discourse Analysis[M].London: Longman,1995.

        [6]RUTH WODAK,MICHAEL MEYER.Methods of Critical Discourse Analysis[M]/ /RUTH WODAK.The Discourse-h(huán)istorical Approach.London: GBR: Sage Publications,Incorporated,2002: 73.

        [7]張萌萌.中國(guó)民族認(rèn)同的媒體構(gòu)建——對(duì)《人民日?qǐng)?bào)》1980-2011年國(guó)慶頭版的語(yǔ)料庫(kù)輔助話語(yǔ)分析[J].社會(huì)科學(xué),2013 (6) : 4-12.

        [8]陸玉林.當(dāng)代中國(guó)青年的文化認(rèn)同問(wèn)題[J].當(dāng)代青年研究,2012 (5) : 1-5.

        [9]李其榮.尋求生存方式的同一性——美加新華僑華人的文化認(rèn)同分析[J].東南亞研究,2008 (5) : 69-77.

        [10]范可.全球化語(yǔ)境下的文化認(rèn)同與文化自覺(jué)[J].世界民族,2008 (2) : 1-8.

        [11]SAMOVAR LARRY A,RICHARD E PORTER.Communication between Cultures[M].Belmont: Wadsworth/Thomson Learning,2001.

        (責(zé)任編輯陳蒙腰)

        A Study on Cultural Identity of a Transnational Couple——A Case Analysis Based on a Narrative Interview

        MAO Yan-feng

        (School of Foreign Languages,Jiangsu University,Zhenjiang 212013,China)

        Abstract:Cultural identity,referring to one’s belonging to a culture,happens in the contacts and conflicts between different cultures.The intensity of cultural identity directly reflects the communicators’intercultural competence and then affects the efficiency of intercultural communication.In a Chinese-German marriage that is highly representative,it is found that the Chinese wife and the German husband show great differences in their cultural identity.After their narrative discourse is analyzed in a critical discursive way,it is discovered that the differences lie in their attitudes towards their native culture,the other’s culture and the third culture in which they live.This,however,contributes to maintaining their stable marriage,to some extent.

        Key words:cultural identity; transnational marriage; China; Germany

        [作者簡(jiǎn)介]毛艷楓(1976—),女,江蘇鎮(zhèn)江人,講師,碩士,主要從事話語(yǔ)研究及跨文化交際研究。

        [收稿日期]2014-04-18[修回日期]2014-08-30

        [中圖分類號(hào)]G 04

        [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

        [文章編號(hào)]1008-889X (2015) 01-107-07

        猜你喜歡
        文化認(rèn)同中國(guó)德國(guó)
        The Wolf and the Seven Little Goats
        德國(guó)豹2號(hào)
        軍事文摘(2023年3期)2023-02-21 13:09:26
        我們?cè)诘聡?guó)怎么扔垃圾
        文苑(2019年20期)2019-11-16 08:52:30
        德國(guó)棄煤的煩惱
        能源(2017年12期)2018-01-31 01:43:11
        《外婆的日用家當(dāng)》中的文化身份認(rèn)同問(wèn)題
        試論香港電影中的“九七情結(jié)”
        文化認(rèn)同對(duì)京津冀地區(qū)勞動(dòng)力市場(chǎng)一體化的影響分析
        肯尼·格雷特,爵士的“中國(guó)”調(diào)子
        美國(guó)黑人影片中的文化認(rèn)同焦慮
        英媒:“中國(guó)”成美國(guó)網(wǎng)絡(luò)威脅敏感詞
        91成人自拍在线观看| 永久无码在线观看| 国内精品久久久久国产盗摄| 女同性恋看女女av吗| 精品综合一区二区三区| 亚洲av午夜福利精品一区二区| a一区二区三区乱码在线 | 欧洲| www.av在线.com| 在线精品免费观看| 综合图区亚洲另类偷窥| 亚洲一区二区三区国产精品 | 久久亚洲AV无码一区二区综合| 亚洲精品一区二区三区四区| 99精品久久99久久久久| 国产午夜精品一区二区三区嫩草| 97视频在线观看免费| 日韩av中文字幕一卡二卡 | 国产大片黄在线观看| 国产无遮挡a片又黄又爽| 国产亚洲精品hd网站| 亚洲中文字幕一区二区在线| 午夜免费福利小电影| 精精国产xxxx视频在线| 激情五月天俺也去综合网| 一本色道久久88—综合亚洲精品| 少妇私密会所按摩到高潮呻吟| 国产a级网站| 日本加勒比一道本东京热| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 中国a级毛片免费观看| 久久久久久久尹人综合网亚洲| 亚洲中文字幕一区精品| 香蕉免费一区二区三区| 成年人黄视频大全| av资源在线播放网站| 亚洲 另类 小说 国产精品| 少妇做爰免费视频网站| 成人无码a级毛片免费| 日本高清视频在线观看一区二区| 久久久亚洲欧洲日产国码αv| 欧美精品一级|