張小晉
張小晉/西南大學(xué)外國語學(xué)院在讀碩士(重慶400715)。
否定轉(zhuǎn)移是英語中一種特殊的語法現(xiàn)象,是英語學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。關(guān)于英語否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象的研究很早就吸引了學(xué)者們的目光,一直成為研究的熱點(diǎn)問題。本文旨在對國內(nèi)外英語否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象研究做一些總結(jié)和分析,以期幫助英語學(xué)習(xí)者更好地掌握并運(yùn)用這個語言現(xiàn)象。
“否定轉(zhuǎn)移”(Transferred Negation)這一術(shù)語首次出現(xiàn)在倫道夫·夸克(Randolph Quirk)等人(1972)在其所著的 《當(dāng)代英語語法》(A Grammar of Contemporary English)一書中。他們把語義上屬于賓語從句的否定成分轉(zhuǎn)移到主句的這種語法現(xiàn)象稱為否定轉(zhuǎn)移。[1]
例 如 :I think that I will not be back until 8 o’clock.
I don’t think that I will be back until 8 o’clock.
“我想我八點(diǎn)前不會回來。”
國內(nèi)學(xué)者章振邦(1996)在其《新編英語語法》中也給出了類似的概念。[2]但是,隨著越來越多學(xué)者對此現(xiàn)象的深入研究,發(fā)現(xiàn)此類定義有一定的缺陷。他們把否定轉(zhuǎn)移的范圍限制的太狹隘,把否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象僅局限于think,believe,suppose等表“觀點(diǎn)、看法”等動詞引導(dǎo)的賓語從句中(朱萬麟,1982;徐盛桓,1983;郭杰克,1985)。
例如:I don’t believe that he is right. “我認(rèn)為他不對?!?/p>
I don’t suppose that he likes it. “我想他不喜歡它?!?/p>
I'm sorry,but I don't think I know you.”“對不起,我想我并不認(rèn)識你?!?/p>
然而,大量的語言事實(shí)表明,在句子的其他成分中,也有否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象的發(fā)生。
例如:
The mountain is valued not because it is high.
The mountain is not valued because it is high.
“山的價值不在其高?!?/p>
Jack does not seem to like you.
Jack seems not to like you.
“杰克看來不喜歡你?!?/p>
I don’t find the story interesting. “我認(rèn)為這個故事沒有趣?!?/p>
Don’t read in the sun.“不要在陽光下看書?!?/p>
在奧托·葉斯拍森(Otto Jespersen)的書《現(xiàn)代英語語法》(A Modern English Grammar)中,收集了不少否定詞和否定成份轉(zhuǎn)移的例子,但是并沒有進(jìn)行系統(tǒng)的分析和歸納。此后,許多學(xué)者對否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象進(jìn)行了歸類(朱萬麟,1982;馮樹鑒,1988),他們將否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象分兩類,分別是簡單句和復(fù)合句中的否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象。也有不同分類。學(xué)者(朱萬麟,1982;馮樹鑒,1988)把否定轉(zhuǎn)移分為兩大類:廣義否定轉(zhuǎn)移和狹義否定轉(zhuǎn)移。文中指出,廣義的否定轉(zhuǎn)移是指任何把否定詞或否定成分進(jìn)行轉(zhuǎn)移的語言現(xiàn)象;而狹義的否定轉(zhuǎn)移特指倫道夫·夸克(Randolph Quirk)等人(1972)定義的“否定詞從賓語從句轉(zhuǎn)移到主句的語法現(xiàn)象,并且這個句式中的動詞多為think,suppose,believe等這類表心理活動的動詞?!?/p>
隨著研究的深入,一些學(xué)者開始在句法層面對否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象進(jìn)行探討。熊學(xué)亮(1988)著重分析了牽涉面較廣的“I do not think”句式,他用“左移原則”“心理蹤跡”“長距離連續(xù)移位”等理論來分析否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象,并指出可以把這種轉(zhuǎn)移看成是強(qiáng)制性的語用規(guī)則。Horn(1978)分析了否定詞與否定范圍的關(guān)系,指出要降低言語否定力就必須擴(kuò)大否定詞與它在語義上所否定成分(即否定范圍)之間的距離。周雪林(1996)從語用角度對否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象的研究開啟了一個新的視角。根據(jù)周雪林(1996)的研究,我們發(fā)現(xiàn),盡管非否定轉(zhuǎn)移相比較而言更加合乎思維邏輯,但在日常會話中,人們更傾向使用否定轉(zhuǎn)移句式,而避免使用非否定轉(zhuǎn)移。此外,在夸克(Quirk,1972)等人的調(diào)查統(tǒng)計(jì)中發(fā)現(xiàn),“允許發(fā)生否定轉(zhuǎn)移的動詞數(shù)量極少,僅限于think,suppose這一類表示心理活動的動詞。其主語且多為第一人稱代詞?!?/p>
針對以上問題,傳統(tǒng)的語義學(xué)和句法學(xué)研究并不能清楚地解釋這個現(xiàn)象。因此,我們可以嘗試從語用學(xué)的角度進(jìn)行分析。在語義上,否定轉(zhuǎn)移與非否定轉(zhuǎn)移基本相同,但是在語用上卻不同。在日常交際中,如果說話者選擇否定轉(zhuǎn)移(I do not think等)的表達(dá)式,可以降低肯定的語氣,這樣就為對方留有余地,進(jìn)而滿足了對方的面子需求。所以,“使用否定轉(zhuǎn)移使對方更容易接受,是一種禮貌的表現(xiàn)。相反,非否定轉(zhuǎn)移則經(jīng)常起到加強(qiáng)肯定語氣的作用,使對方的面子受到極大的威脅,從而破壞雙方正常的交際。”[3]
以上從語義、句法和語用層面開展的否定轉(zhuǎn)移研究,將“否定轉(zhuǎn)移”看作一個句法現(xiàn)象或語言成品,主要探討其句法特征及成因機(jī)制。否定轉(zhuǎn)移作為一種標(biāo)志性(marked)句式,其形成與使用是有理可據(jù)的(陳平,2005)。在認(rèn)知語言學(xué)中,語法是動態(tài)的、發(fā)展的,與語言外部因素緊密相關(guān),與我們的日常使用息息相關(guān),而不是靜態(tài)的、封閉的或自足的系統(tǒng)?!罢Z用現(xiàn)象的語法化指原先動態(tài)的形式-意義或形式-功能關(guān)系,在語言使用的過程中,逐漸靜態(tài)化或固定化的過程或語用經(jīng)過約定俗成變?yōu)檎Z法的過程。”(Hyman,1984)。運(yùn)用摩根(1975,1978)的“含義短路模型”(圖 1),陳平(2005)在他的研究當(dāng)中清晰地闡釋了否定轉(zhuǎn)移的實(shí)現(xiàn)是語用現(xiàn)象語法化的結(jié)果。[4]
圖1 含義短路模型
(C=context,I=inference,S=structure,M=meaning,n表示語境C出現(xiàn)n次)
綜上,已有研究從不同角度解釋了否定轉(zhuǎn)移的三個方面:否定轉(zhuǎn)移的句法特點(diǎn)、否定轉(zhuǎn)移的可行性以及否定轉(zhuǎn)移和禮貌性之間的關(guān)系。
以上研究主要針對“否定轉(zhuǎn)移”這一語言事實(shí),并沒有從語言現(xiàn)象的根源作深入解釋,即交際時,否定成分轉(zhuǎn)移發(fā)生的內(nèi)在心理認(rèn)知機(jī)制是什么?為什么允許發(fā)生否定轉(zhuǎn)移的原型詞匯“think,suppose,believe”等這一類表示心理活動的動詞?而這類詞中為什么“hope,presume,assume,fear”等不能用于否定轉(zhuǎn)移句式?
我們知道,句法結(jié)構(gòu)反映人的概念結(jié)構(gòu)和對世界的識解方式。近年來,隨著認(rèn)知語言學(xué)的興起,學(xué)者們開始從心理、認(rèn)知依據(jù)上對語言現(xiàn)象進(jìn)行研究。張會平、劉永兵(2011)運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)中的象似性原理對否性轉(zhuǎn)移現(xiàn)象作了分析,闡釋了語言結(jié)構(gòu)和概念結(jié)構(gòu)之間的象似性(iconicity);運(yùn)用圖形背景理論解釋了一些非原型的否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象。
例如:Not all people can win the prize.
All people can not win the prize.
以上兩句話均可以翻譯為“不是所有的人都可以獲獎?!钡?,“not”位置的變化是由于說話者心理認(rèn)知的變化所引起的。在第二個句子中將“All people”突顯出來,反應(yīng)了說話者強(qiáng)調(diào)“獲獎是件不容易的事,并非所有人可以做到”?!霸诤屑拔飫釉~的簡單句中,主語可視為圖形,賓語視為背景,動詞謂語表示兩者之間的關(guān)系;選擇不同的主語表明了說話者選擇的視角和欲強(qiáng)調(diào)突出的部分不同?!?Evans&Green,2006:17-19)[5]
張會平和劉永兵(2011)的研究開啟了從認(rèn)知角度對英語否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象認(rèn)識的大門。但是,他們的研究還是沒有回答下面這些問題:為什么允許發(fā)生否定轉(zhuǎn)移的原型詞匯為“think,suppose,believe”等這一類表示心理活動的動詞?而這類詞中為什么“hope,presume,assume,fear”等不能用于否定轉(zhuǎn)移句式?
否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象是學(xué)者們熱衷研究的問題,更是英語學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。但僅在語言結(jié)構(gòu)特點(diǎn)上研究,并不能從根本上幫助學(xué)習(xí)者更好地理解這一語言現(xiàn)象。因此,期待學(xué)者對否定轉(zhuǎn)移的內(nèi)在認(rèn)知機(jī)制作進(jìn)一步探討。
[1]Quirk.R et al.A grammar of contemporary English[M].London:Longman.1972.
[2]章振邦.新編英語語法[M].上海:上海譯文出版社,1996.
[3]周雪林.試論“否定轉(zhuǎn)移”的語用意義[J].外國語,1996(10):73-75.
[4]陳平.試探英語否定轉(zhuǎn)移的語法化[J].浙江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2005(4):58-62.
[5]張會平,劉永兵.人際隱喻認(rèn)知視域下的英漢否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象的研究[J].外語教學(xué),2011(5):21-25.