楚樹龍
近年來,中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人一再提出要講好“中國(guó)故事”,改善中國(guó)的國(guó)際形象,促進(jìn)中國(guó)與世界的相互了解,促進(jìn)中國(guó)與世界的和平發(fā)展。2014年11月召開的中央外事工作會(huì)議明確提出:“要提升我國(guó)軟實(shí)力,講好‘中國(guó)故事’,做好對(duì)外宣傳?!雹傩氯A社:“中央外事工作會(huì)議在京舉行”,《人民日?qǐng)?bào)》,2014年11月30日?!爸v好‘中國(guó)故事’”意義重大,它是改革開放偉大事業(yè)的一個(gè)重要組成部分。首先,開放就是對(duì)外部世界開放,走出去,請(qǐng)進(jìn)來,融入國(guó)際社會(huì),就必須要使國(guó)際社會(huì)接受、認(rèn)可中國(guó)和“中國(guó)故事”。其次,中國(guó)發(fā)展的目的和意義,不僅是使中國(guó)自己“國(guó)強(qiáng)民富”,實(shí)現(xiàn)民族復(fù)興的偉大“中國(guó)夢(mèng)”,而且要隨著中國(guó)的發(fā)展,為世界和平發(fā)展、人類的福祉作出貢獻(xiàn),也需要國(guó)際社會(huì)接受和認(rèn)可中國(guó)。但由于中國(guó)近代以來較長(zhǎng)期與國(guó)際社會(huì)隔絕,真正開始全面融入國(guó)際社會(huì)是從30多年前的改革開放開始,要使中國(guó)在21世紀(jì)的頭幾十年的時(shí)間內(nèi)讓世界和中國(guó)真正相互了解、相互接受、相互認(rèn)可、相互促進(jìn)發(fā)展并不是件容易的事,需要中國(guó)和國(guó)際社會(huì)其他成員,包括各國(guó)、國(guó)際組織和各國(guó)人民,做持續(xù)、長(zhǎng)期的努力。
講好故事,怎么講、講得好不好固然重要,但最重要、最基本的還是故事本身要好。如果故事本身不好,再花言巧語,再有三寸不爛之舌,再有本事也講不好故事。因?yàn)槿藗儺吘故遣豢善垓_、不被糊弄、被愚弄、被忽悠的。無論國(guó)內(nèi)、國(guó)際,聽眾最終只相信事實(shí)和真理。所以,講好“中國(guó)故事”,首先要講中國(guó)的事實(shí),講真話,講真理,講關(guān)于中國(guó)的真理,以事實(shí)服人,以理服人。
首先,講好“中國(guó)故事”的根本基礎(chǔ)是創(chuàng)造真實(shí)的好故事。中國(guó)很大,歷史悠久,人口眾多,故事就很多。有很多是好故事,也有一些按國(guó)內(nèi)外標(biāo)準(zhǔn)都不是好故事。在向國(guó)內(nèi)和世界聽眾講述“中國(guó)故事”時(shí),必須講述真實(shí)、全面、完整的“中國(guó)故事”,實(shí)事求是,不能弄虛作假,把“中國(guó)故事”都講成好故事,好像中國(guó)沒有壞故事,或否定中國(guó)有問題,有不足;更不能弄虛作假,胡編亂造,違反事實(shí),把不好的故事硬說成、編成好故事,那只能適得其反。故事如果本身不好,那么怎么講也無法講好。
這就要求改變對(duì)內(nèi)對(duì)外宣傳的宗旨和目的。國(guó)內(nèi)很多人和機(jī)構(gòu)認(rèn)為,宣傳無論對(duì)內(nèi)對(duì)外,就是要說好的,說自己的好事;說壞的,說自己不好,豈不是在糟蹋自己?其實(shí),任何宣傳工作想要達(dá)到目的,要使人接受和認(rèn)可,只能是講真話、講事實(shí)、講真理,講真實(shí)、可信的故事;而任何國(guó)家的故事都不可能全是好故事,都有這樣那樣的不足和問題。因此,只有告訴國(guó)內(nèi)外一個(gè)真實(shí)、全面的中國(guó),才會(huì)使國(guó)內(nèi)外受眾看到和相信、認(rèn)可一個(gè)“可信的中國(guó)”,否則故事編得再好、講得再好,時(shí)間長(zhǎng)了,也只能是使國(guó)內(nèi)外民眾認(rèn)為那個(gè)宣傳出來的“中國(guó)”是個(gè)虛偽的、騙人的“中國(guó)”。我們長(zhǎng)期在國(guó)內(nèi)外民眾、公眾輿論中存在這類問題,與我們長(zhǎng)期宣傳工作存在不講實(shí)話、不講真話的現(xiàn)象有直接的關(guān)系和責(zé)任。
比如北京和國(guó)內(nèi)很多地方環(huán)境污染、霧霾問題嚴(yán)重是事實(shí),是中國(guó)當(dāng)前這一歷史發(fā)展階段不可跨越的、難以避免的,也是各國(guó)在某些發(fā)展時(shí)期都可能會(huì)有的。既然是事實(shí)就要承認(rèn),不要千方百計(jì)地否認(rèn)。我們也不能在事實(shí)層面上做假故事、編假故事。北京和中國(guó)很多地方環(huán)境污染嚴(yán)重,很多時(shí)候天不藍(lán),既然是事實(shí),又是我們國(guó)家正在努力解決的問題,那就沒有必要為了二十幾位國(guó)家和地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人來北京開兩天會(huì),就用大規(guī)模、大面積工地停工、工廠停產(chǎn)等辦法去制造幾天所謂的“APEC藍(lán)”。本來就不藍(lán),用不自然的辦法人為地制造幾天藍(lán),世界也不會(huì)相信北京的天是藍(lán)的,中國(guó)的環(huán)境是好的,問題不嚴(yán)重,或沒有環(huán)境問題。類似這類生編硬湊的“好故事”人家是不信的,除了一兩天天好看,對(duì)中國(guó)的國(guó)際形象沒什么真正的幫助,即使為此付出了巨大代價(jià),也很難真正收到宣傳上的效果。如果中國(guó)總是在編造這類故事、向世界講述這類假故事,那么“中國(guó)故事”給世人的印象就只會(huì)是偽裝、掩蓋真實(shí)的故事,騙人的故事。
其次,講真實(shí)的故事,不講假故事,不否認(rèn)、掩蓋一些事實(shí)上存在的不夠好的故事。人和國(guó)家在任何時(shí)候都不可能盡善盡美。我們國(guó)家在各個(gè)時(shí)期存在著各種問題,有些還相當(dāng)嚴(yán)重,這是無法改變的事實(shí)。既然不能改變,就要實(shí)事求是,真實(shí)地告訴國(guó)人,告訴世界,不需要否認(rèn)、掩蓋和掩飾,那樣反而使人更加不信任,問題也沒有消除和解決。著名作家冰心老人說過:“說真話就是好文章?!雹仝w麗宏:“寫自己最熟悉感受最深的”,《人民日?qǐng)?bào)》,2014年9月8日。照此我們可以說:說假話就是壞文章,說假故事就是壞故事,而不可能是好故事。
比如在人權(quán)問題上,幾十年下來,國(guó)內(nèi)個(gè)別單位部門的做法是,國(guó)際上一有人拿中國(guó)人權(quán)的問題說事,就怒氣沖天,憤憤不平地否認(rèn)。而我們政府幾乎每年都發(fā)表“人權(quán)白皮書”,大講我們的成就。成就、進(jìn)步固然要講,但問題、不足也沒必要否認(rèn)。正確的講法、做法應(yīng)當(dāng)是,當(dāng)有人批評(píng)我們國(guó)家的人權(quán)問題時(shí),我們完全可以坦誠(chéng)地承認(rèn)我們?cè)谌藱?quán)方面確實(shí)存在一些問題和不足,正像世界上所有國(guó)家一樣;同時(shí)要指出我們?cè)诓扇〈胧?、行?dòng)應(yīng)對(duì)這些問題與不足,在努力改善中國(guó)的人權(quán)狀況。這么說,任何理性的人都會(huì)接受和認(rèn)可。不承認(rèn)自己有問題,甚至把自己說成完美無缺,沒有人相信和認(rèn)可,反而暴露自己的問題和不自信。
我們國(guó)內(nèi)外宣傳部門和官方媒體還經(jīng)常有意地“不講故事”,不講該講的、國(guó)內(nèi)人民關(guān)心的、國(guó)外報(bào)道、評(píng)論的真實(shí)“中國(guó)故事”;為了內(nèi)政外交上的某些需要,裝作這些事不存在,結(jié)果別人在大講特講某種“中國(guó)故事”,唯有我們中國(guó)自己不講,讓別人的輿論占領(lǐng)陣地,主導(dǎo)輿論和看法。比如2014年底發(fā)生的朝鮮一士兵在中國(guó)吉林延邊地區(qū)非法入境,搶劫和槍殺4名中國(guó)邊民。這當(dāng)然是有關(guān)中國(guó)的真故事,是中國(guó)人民關(guān)心的故事,是中國(guó)人民受害的故事,但在這起造成4名中國(guó)公民死亡的涉外案件發(fā)生一周多之后,由與此案不相干的韓國(guó)媒體報(bào)道出來,在此之前中方各個(gè)部門一點(diǎn)消息都沒有,這顯然不應(yīng)該。不知各有關(guān)方面出于什么原因,把公眾早應(yīng)知道的真故事拖了這么久?!爸型庵g發(fā)生糾紛,大多由外方或者第三者率先披露出來,中國(guó)各有關(guān)部門和主流媒體不應(yīng)對(duì)此習(xí)以為常,甚至認(rèn)為這是我們處事嚴(yán)謹(jǐn)、有原則的表現(xiàn)。中國(guó)各級(jí)政府機(jī)構(gòu)需要有公信力,中國(guó)主流媒體也需要有公信力,但上述做法將造成這一寶貴資源的流失,客觀上推生了外部信息機(jī)構(gòu)的強(qiáng)大……中國(guó)不斷強(qiáng)調(diào)要加強(qiáng)輿論工作和對(duì)外傳播能力的建設(shè),但如果這樣一邊建議一邊丟,實(shí)現(xiàn)上述任務(wù)將是一句空話。”②“別讓韓媒告訴我們朝鮮逃兵進(jìn)了中國(guó)”,《環(huán)球時(shí)報(bào)》,2015年1月6日。《環(huán)球時(shí)報(bào)》上述這篇社評(píng)的題目是“別讓韓媒告訴我們朝鮮逃兵進(jìn)了中國(guó)”,講出了至今仍嚴(yán)重存在的我們不作為、不講故事、不講對(duì)我們不利的、負(fù)面的、真實(shí)的故事的頑癥。
我們長(zhǎng)期以來這類事情太多了。如果我們的政府一直對(duì)國(guó)內(nèi)外只講自己如何如何好的故事,不講在中國(guó)發(fā)生的、國(guó)內(nèi)外關(guān)注的其他方面的故事,那誰會(huì)相信政府講的那些“中國(guó)故事”?如果宣傳只說自己好,不說問題和不足,別人只能認(rèn)為你講的故事是片面的,不全面的;甚至對(duì)那些好故事也不相信,因?yàn)槿藗儗?duì)別人進(jìn)行判斷時(shí),總是有“信用”意識(shí)存在,長(zhǎng)期聽到中國(guó)個(gè)別部門、媒體片面宣傳的國(guó)際受眾,在聽到中國(guó)政府、官方媒體講的好故事的時(shí)候,可能會(huì)想起政府和官方媒體經(jīng)常沒有講的壞故事,所以就認(rèn)為你講的不對(duì),不是事實(shí)。正常的做法是好故事壞故事都講,這才能使人信服,使人作出全面、正確的判斷。
我們個(gè)別部門、媒體這樣的做法也違背了中華民族長(zhǎng)期的道德標(biāo)準(zhǔn)。中國(guó)人一直講人要謙虛謹(jǐn)慎,人不要自己夸自己,吹噓自己,自己有成績(jī)讓別人去說。但我們的某些部門和媒體每年花大量納稅人提供的公共人力、物力和財(cái)力去夸自己,把自己說得如何如何好,吹噓自己,這只能使國(guó)內(nèi)外人民反感,不接受、不認(rèn)可所講的“中國(guó)故事”。
我們只講有利于自己的好故事、不講自己?jiǎn)栴}、不足的壞故事這種“片面講故事”的辦法,給中國(guó)外交和國(guó)際形象帶來了極大的危害。2003年爆發(fā)的非典就是一個(gè)典型案例。非典來了,給人民生命帶來極大的危害,作為維護(hù)公共安全的政府應(yīng)立刻全力應(yīng)對(duì),并動(dòng)員社會(huì)和民眾一起抗擊非典。但我們長(zhǎng)期理解中央“穩(wěn)定壓倒一切”和慣于“報(bào)喜不報(bào)憂”的廣東、北京等地方政府及中央政府的衛(wèi)生部,在非典到來的初期千方百計(jì)捂著、蓋著,不講事實(shí)上存在的嚴(yán)重的真故事,講假故事或不講故事,不向中央和社會(huì)公布真相,不給民眾真正的信息,結(jié)果使非典迅速傳播,造成更多的人民生命財(cái)產(chǎn)的損失,也遭到國(guó)際社會(huì)的批評(píng)和指責(zé)。與我國(guó)相對(duì)友好的新加坡等國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人也嚴(yán)厲批評(píng)中國(guó)政府沒有及時(shí)公布和應(yīng)對(duì)非典疫情,結(jié)果導(dǎo)致疫情向亞洲地區(qū)擴(kuò)散。我們這種長(zhǎng)期性的不講真故事、講假故事、掩蓋、粉飾真相的做法給國(guó)內(nèi)人民生命財(cái)產(chǎn)造成重大損失,給人民帶來由于不了解真相造成的極大的恐慌,給中國(guó)的國(guó)際形象和聲譽(yù)帶來極大的危害。相比之下,在隨后非典疫情發(fā)展過程中,中國(guó)政府清醒地意識(shí)到問題存在,每日如實(shí)公布疫情,使社會(huì)和民眾安定下來,與政府一起有條不紊地應(yīng)對(duì)疫情,戰(zhàn)勝疫情,使國(guó)際上對(duì)我們的做法給予認(rèn)可和支持。
多年來,我們的民眾之所以在國(guó)內(nèi)外鬧出那么多出格、離普、影響極壞的“鬧機(jī)事件”等,其根本原因也在于政府和政府管理、維護(hù)的國(guó)有企業(yè)、國(guó)有航空公司長(zhǎng)期以來講假故事、掩蓋真故事、欺騙和愚弄廣大乘客和消費(fèi)者。飛機(jī)因?yàn)楦鞣N原因晚點(diǎn)在全世界都是經(jīng)常有的事。但在國(guó)外、境外飛行(筆者20多年來平均每月在國(guó)外、境外飛一個(gè)往返)遇有晚點(diǎn)情況時(shí),機(jī)場(chǎng)、航空公司往往都把晚點(diǎn)的真正原因及時(shí)、明確地告訴乘客。人都是通情達(dá)理的,大家在了解真相后也都能理解晚點(diǎn)的原因,安靜、耐心地等待。但在中國(guó)坐飛機(jī),飛機(jī)不但經(jīng)常晚點(diǎn),而且機(jī)場(chǎng)、航空公司極少把晚點(diǎn)的真正原因告訴乘客,動(dòng)則用“由于空中管制”或“航路天氣原因”等這類乘客無法查實(shí)的理由愚弄乘客。而根據(jù)國(guó)家民航總局每年的總結(jié),國(guó)內(nèi)飛機(jī)晚點(diǎn)的原因由于空管和天氣的原因不到一半,更多的原因是航空公司自己飛機(jī)調(diào)度、一班晚點(diǎn)造成該飛機(jī)所有執(zhí)飛的航班全天都晚點(diǎn)及機(jī)械故障等原因。①白天亮:“明天還飛不飛”,《人民日?qǐng)?bào)》,2014年8月11日。在這些航空公司面前,民眾明知被欺騙被愚弄卻無可奈何,長(zhǎng)期以往心中積怨至深,一旦爆發(fā)出來就顯得非常極端、離譜,給中國(guó)人和國(guó)家形象造成極大的損害。罪魁禍?zhǔn)兹允悄切﹪?guó)有機(jī)場(chǎng)和國(guó)有航空公司,是它們長(zhǎng)期講假故事、欺騙及愚弄民眾的做法把本來性情溫和、逆來順受的中國(guó)人逼得偏激、不正常了。
內(nèi)容重要,形式也重要。長(zhǎng)期以來,我們?cè)趪?guó)內(nèi)外講“中國(guó)故事”的工作不盡如人意,有些是我們的故事本身就不夠好,但很多時(shí)候是我們的故事本身挺好,而我們的宣傳沒有把它們講好。中國(guó)是世界近200個(gè)國(guó)家中在宣傳方面投入、花費(fèi)人力、物力、財(cái)力、精力、時(shí)間最多的國(guó)家之一,宣傳部門的地位相對(duì)也最高,但長(zhǎng)期以來宣傳方面有時(shí)做得不到位,所全力宣傳的東西不但境外、國(guó)外人民多數(shù)不信,自己的民眾很多也不信。
第一,中文和外文哪個(gè)為主的問題。講故事當(dāng)然離不開語言的運(yùn)用,運(yùn)用什么語言也是個(gè)重要問題,這取決于故事、語言的聽眾、受眾對(duì)象。對(duì)中國(guó)人講“中國(guó)故事”,受眾如主要是中國(guó)人,那當(dāng)然是要使用中國(guó)的語言文字,而且要使用好的、有說服力的、形象深刻、優(yōu)美的中國(guó)語言文字去講述“中國(guó)故事”。但當(dāng)受眾對(duì)象主要是外國(guó)人時(shí),則除要考慮中文母語外,還必須考慮、重視相關(guān)的外語問題。既要使故事用中文講好聽,也要考慮用外文講、翻譯成外文也要好聽,能被聽懂,能達(dá)到表達(dá)的目的。
我們的政府、領(lǐng)導(dǎo)人在對(duì)外講話時(shí),往往中文水平相當(dāng)高,“中國(guó)故事”講得清楚明確。但要注意的是,同樣的故事、同樣的話,中文講起來很好聽,翻譯成外文是否能夠達(dá)到和達(dá)到了同樣的效果?如果翻譯成外語效果不如中文原文好,那再好的中文對(duì)外國(guó)人、外國(guó)聽眾來說,用處都要打折扣。因此必須明確,如果對(duì)中國(guó)聽眾講“中國(guó)故事”,必然以中文為主;但如果對(duì)外國(guó)人講“中國(guó)故事”,必須考慮外文相應(yīng)的話語,考慮、重視翻譯成外文的效果,甚至要以外文的效果為主。我們很多對(duì)外宣講的重要內(nèi)容沒有達(dá)到應(yīng)有的效果,一是外國(guó)聽眾因各種原因?qū)χ袊?guó)的好話、好故事缺乏信任,二是中文原文中的這些好話翻不好,或者根本無法翻譯好,在外文中沒有對(duì)應(yīng)的東西。所有學(xué)習(xí)、了解外語的人都知道,不同語言間有些東西是無法翻譯的,甚至是沒有完全能對(duì)應(yīng)上的詞匯。如我們中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人最近幾年對(duì)非洲講“真、實(shí)、親、誠(chéng)”、在亞洲講“親、誠(chéng)、惠、容”、講正確的“義利觀”,這些都是非常好、非常重要、深刻的思想,富有哲理,是新時(shí)期中國(guó)外交的重要內(nèi)容,表達(dá)了中國(guó)的真誠(chéng)理念。但這里的挑戰(zhàn)是如何把這些深刻的中國(guó)哲理、理念翻譯成外文,翻譯得準(zhǔn)確、到位,使這些積極、深刻的中國(guó)理念使外國(guó)人與中國(guó)人一樣聽得懂,理解到位,接受認(rèn)可。
再比如中國(guó)很多領(lǐng)導(dǎo)人、政府官員對(duì)外講話、官方媒體愿意使用成語、典故、詩詞等,顯示出中國(guó)傳統(tǒng)文化高度的修養(yǎng),令國(guó)人欽佩、感動(dòng)和印象深刻,聽了、讀了大家一致認(rèn)為是好文章,好的講演,好的故事。但翻譯成外文則大打折扣,中文好的效果完全顯示不出來。原因就是不同語言之間的差異。特別是中文的成語、典故、詩歌,很多外文中沒有完全對(duì)應(yīng)的東西,翻譯成外文就不是膾炙人口的成語、典故和詩歌,而成為普普通通的一般的話,有些甚至?xí)屚鈬?guó)聽眾搞不懂什么意思。這里強(qiáng)調(diào)的不是在對(duì)外講話中成語、典故、詩詞不能用,而是在使用時(shí)要考慮翻譯成外文時(shí)會(huì)有什么效果。效果好就用,效果不好,沒有辦法翻譯好,就不用。要向外國(guó)人、向世界講好“中國(guó)故事”,就不能只能想著中國(guó)話,要同時(shí)考慮和重視同樣的意識(shí)在外文中會(huì)怎樣,主要觀點(diǎn)的外文詞是什么,能否中文和外文表達(dá)都到位,準(zhǔn)確、深刻、有力的表達(dá)中方的觀點(diǎn),不能僅滿足于中文、中國(guó)人聽了能懂,覺得清楚有力,更不能只要中文表達(dá)好就滿足了,不考慮國(guó)外受眾對(duì)象的感覺。也就是說,要講好“中國(guó)故事”,也要像對(duì)中國(guó)聽眾的要求一樣,要使外國(guó)聽眾能對(duì)我們講的“中國(guó)故事”“入耳、入腦、入心”。這是對(duì)一切涉及外交、外事的政府工作人員、媒體、專家學(xué)者的共同要求。
這方面我們有些政府官員、專家學(xué)者和媒體做得較好,有些做得不夠。僅舉一個(gè)今年初的實(shí)例:據(jù)《環(huán)球時(shí)報(bào)》2015年1月30日?qǐng)?bào)道,1月29日中國(guó)某部門發(fā)言人在記者會(huì)上,發(fā)言人在針對(duì)外界對(duì)中國(guó)正常軍事活動(dòng)的指手畫腳進(jìn)行駁斥時(shí)說:“我感到國(guó)外有個(gè)別人士熱衷于炒作中方正當(dāng)合法活動(dòng),也是‘蠻拼的’。但是這種‘蠻拼’是贏不得‘點(diǎn)贊’的?!雹俟碌ぁⅠR俊、葉貝茜:“國(guó)防部開年回應(yīng)多個(gè)‘敏感話題’”,《環(huán)球時(shí)報(bào)》,2015年1月30日。
熟悉情況的人都知道,該發(fā)言人回答中用的“蠻拼的”、“點(diǎn)贊”是習(xí)近平主席在2015年1月1日發(fā)表的《新年賀詞》中使用的話語。習(xí)主席說:“為了做好這些工作,我們的各級(jí)干部也是蠻拼的。當(dāng)然,沒有人民支持,這些工作是難以做好的,我要為我們偉大的人民點(diǎn)贊?!雹佟皣?guó)家主席習(xí)近平發(fā)表2015年新年賀詞”,《人民日?qǐng)?bào)》,2015年1月1日。習(xí)主席這段話應(yīng)當(dāng)?shù)玫剿凶x者的贊揚(yáng),他用最通俗的語言(蠻拼的)表達(dá)了對(duì)廣大干部一年來辛勤工作的肯定,體現(xiàn)了黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)廣大干部的工作的肯定和關(guān)愛,同時(shí)用流行的網(wǎng)絡(luò)語言(點(diǎn)贊)表達(dá)了對(duì)人民的贊揚(yáng)。習(xí)主席這些幾十年來中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人較少使用的口語話和網(wǎng)絡(luò)語言,表明了我國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人平易近人的樸實(shí)文風(fēng),身體力行地貫徹黨中央倡導(dǎo)的反對(duì)“四風(fēng)”的精神,使人們讀后感到心理暖洋洋的。
但把中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人談國(guó)內(nèi)工作時(shí)肯定、贊揚(yáng)的話用于回應(yīng)國(guó)外對(duì)中國(guó)的攻擊的場(chǎng)合,即使使用者本意想搞點(diǎn)幽默,但也顯得不合時(shí)宜,效果并不好。外國(guó)、特別是西方輿論對(duì)中國(guó)批評(píng)、攻擊是長(zhǎng)期以來司空見慣的事,談不上拼不拼,其媒體對(duì)此“蠻拼”也是在履行自己的責(zé)任,沒必要用不尋常的詞匯去說明或嘲笑。這些西方媒體和官方在制造那些輿論時(shí),根本就沒期待從中國(guó)方面、包括中國(guó)政府的發(fā)言人得到“點(diǎn)贊”,所以,我們政府說不說得到“點(diǎn)贊”對(duì)它們沒任何意義,因?yàn)閷?duì)方根本沒想、也不重視你點(diǎn)不點(diǎn)贊。與其用這些不合時(shí)宜、幽默不起來的話,還不如用些有力的詞匯和事實(shí)回?fù)裟敲凑静蛔∧_的攻擊,反而會(huì)使真相更清楚,中國(guó)的立場(chǎng)得到更好的闡述和說明。我們?cè)谥v“中國(guó)故事”時(shí)一定要清楚,別人在別的地方、針對(duì)不同問題和對(duì)象講的“好話”,不等于在任何時(shí)候、任何地方、針對(duì)任何問題和對(duì)象都是“好話”。還是要根據(jù)具體問題和對(duì)象,事實(shí)求是地講自己真實(shí)、有力的話,不要熱衷于模仿,熱衷于用流行的語言不恰當(dāng)?shù)靥子谩?/p>
第二,語言和方式上要用通俗、直接、具體、實(shí)際、平等的語言,防止假話、大話、空話、套話,防止說教、死板式的語言。講好中國(guó)的故事,語言要力求直接、簡(jiǎn)單、明了,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單才是真,簡(jiǎn)單、簡(jiǎn)約充滿力量。要使用普通的、大家能聽得懂、容易理解、印象深刻的語言去說明重大、嚴(yán)肅的問題。世界上大家都公認(rèn),“把深刻的事情簡(jiǎn)明化是本事,把簡(jiǎn)單的事情弄復(fù)雜是沒事找事”。應(yīng)避免使用隱晦、復(fù)雜、多面、混淆的語言,包括更多的專業(yè)詞匯。
國(guó)內(nèi)很多人已認(rèn)識(shí)到這一問題。如《環(huán)球時(shí)報(bào)》2015年1月27日就發(fā)表中國(guó)國(guó)際交流中心副理事長(zhǎng)魏建國(guó)的文章,建議“別動(dòng)不動(dòng)就使用軍事術(shù)語”。他認(rèn)為:“我們不要把一些軍事術(shù)語用在對(duì)外工作上去。比如我們對(duì)內(nèi)說上海自貿(mào)區(qū)就像工兵探雷一樣,要有犧牲,有可能探到被炸了。但對(duì)外我不太同意一些媒體和地方政府所說的,我們要打造中國(guó)經(jīng)濟(jì)的橋頭堡,這樣說不好。還有人說我們要做進(jìn)入俄羅斯的排頭兵,或者我們要把希臘作為進(jìn)入歐洲的跳板,這些說法都不好。因?yàn)樵陔p方溝通不足、了解不深的時(shí)候,這樣說容易造成誤解”。②魏建國(guó):“別動(dòng)不動(dòng)就使用軍事術(shù)語”,《環(huán)球時(shí)報(bào)》,2015年1月27日。
無論說什么話,說話的方式都很重要。不少外國(guó)人、在外國(guó)生活的中國(guó)人在外國(guó)一看國(guó)內(nèi)制作的有關(guān)中國(guó)的電視節(jié)目就容易感到有問題,覺得許多新聞節(jié)目報(bào)道的形式過于正式,不親切,不友好,不像正常人在說話,給人以說教、高高在上、拒人萬里的感覺,自然就受到觀眾的排斥。國(guó)內(nèi)某些新聞節(jié)目確實(shí)是在“報(bào)”新聞,相比之下,國(guó)外、境外的許多新聞節(jié)目是在“說”新聞,給人以親切感,平易近人,使觀眾、聽眾愿聽、愿看。曾任《紐約時(shí)報(bào)》駐華和駐非記者的博好文稱,中國(guó)新聞媒體主持人“古板、委婉”的表現(xiàn)風(fēng)格,自然是中國(guó)新聞媒體在世界不受歡迎的問題之一。③布利·馮(王會(huì)聰譯):“中國(guó)電視劇努力走入非洲人心里”,《環(huán)球時(shí)報(bào)》,2015年1月9日。中國(guó)人如果總是這樣去講“中國(guó)故事”,那在國(guó)內(nèi)外只能是沒人愿聽、愿看。誰愿聽和愿看一個(gè)總是板個(gè)臉的人講的故事?中國(guó)社會(huì)科學(xué)院新聞與傳播研究所孟威指出,中國(guó)既有的固守傳播思維,對(duì)受眾需要和接受心理不甚了解,使得中國(guó)媒體在不同文化理念的公眾面前缺乏針對(duì)性和可讀性,造成我們對(duì)外傳播特色不足,缺乏吸引力,難以達(dá)到理想效果。因此,要學(xué)會(huì)用世界的語言講中國(guó)的故事,也要學(xué)會(huì)用中國(guó)的語言講世界的故事;要把“講故事”和“講道理”結(jié)合起來,而不是依靠話語的強(qiáng)勢(shì)生硬推銷;要善于用生動(dòng)地表述,而不是照本宣科、僵化地宣教。④孟威:“構(gòu)建全球視野下中國(guó)話語體系”,《光明日?qǐng)?bào)》,2014年9月24日。林偉也提出,加大對(duì)外文化傳播,需要結(jié)合國(guó)際現(xiàn)狀,從實(shí)際出發(fā),以更具親和力的方式表達(dá),“中國(guó)故事”要通過“國(guó)際方式”表達(dá)出來才能被世界接受。①林偉:“多管齊下講話‘中國(guó)故事’”,《光明日?qǐng)?bào)》,2014年12月23日。
在使用通俗、直接、易董、易接受的話語方面,習(xí)近平主席不但多年來號(hào)召“文風(fēng)革命”,而且身體力行,為全中國(guó)帶了個(gè)好頭。上海交通大學(xué)出版社2014年出版的《平易近人——習(xí)近平的語言力量》一書,總結(jié)了習(xí)總書記的語言、話語風(fēng)格?!段膮R報(bào)》的編者按指出:綜觀習(xí)近平主席的系列重要講話,不難發(fā)現(xiàn),他常用打比方、講故事的方式闡釋深刻的道理;用大白話、大實(shí)話等俗文俚語來釋疑解惑;用中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化元素來提綱挈領(lǐng)、縱橫捭闔。習(xí)主席的語言,平實(shí)中蘊(yùn)含著大智慧,更有一種透徹、直指人心的力量。比如,“打‘老虎’、拍‘蒼蠅’”、“把權(quán)力關(guān)進(jìn)制度的籠子”,既形象又深刻,引來百姓一陣叫好。“打鐵還需自身硬”、“有話要放到桌面上來講”,簡(jiǎn)潔到位,生動(dòng)有力?!段膮R報(bào)》還引用了習(xí)主席其他幾段話顯示出簡(jiǎn)潔、直接、通俗話語的力量和效果:
2013年7月11日,習(xí)近平在看望河北省正定縣塔元莊村干部群眾時(shí)的講話中說:“這里我很熟悉,當(dāng)年下鄉(xiāng)就騎自行車來。今天就是來聽大家的,看看鄉(xiāng)親們,接接地氣,充充電。”
2013年3月1日,習(xí)近平在中央黨校建校80周年慶祝大會(huì)暨2013年春季學(xué)期開學(xué)典禮上的講話中說:“學(xué)史可以看成敗,鑒得失,知興替;學(xué)詩可以情飛揚(yáng)、志高昂、人靈秀;學(xué)理論可以知廉恥、懂榮辱、辯是非?!?/p>
2013年3月22日,習(xí)近平在訪俄期間會(huì)見中國(guó)駐俄使館工作人員和中資機(jī)構(gòu)代表時(shí)的講話中說:“我不是痛并快樂著,是累并快樂著?!雹凇啊镀揭捉恕?xí)近平的語言力量》精彩內(nèi)容選登”,《文匯報(bào)》,2014年11月20日。
國(guó)務(wù)院新聞辦主任蔡名照認(rèn)為:“習(xí)近平善于講故事。深厚的文化沉淀和豐富的生活閱歷,形成了他真誠(chéng)坦率、平實(shí)生動(dòng)的文風(fēng)?!雹鄄堂?“習(xí)近平講話讓世界了解中國(guó)”,《南華早報(bào)》,2014年10月8日。這種文風(fēng)是與國(guó)內(nèi)外交流、向國(guó)內(nèi)外講好“中國(guó)故事”時(shí)必需的,有益的,能達(dá)到效果的。
第三,講好“中國(guó)故事”也給中國(guó)的外語教學(xué)、翻譯人員、外事工作者及工作提出了更高的要求,即用中外文講好“中國(guó)故事”。對(duì)世界講好“中國(guó)故事”最終還是要通過外文的形式體現(xiàn)出來,作為學(xué)習(xí)、使用外語的中國(guó)教師和學(xué)生及其他工作者,承擔(dān)著在語言方面講好“中國(guó)故事”“最后一公里”的工作和使命。因?yàn)槲覀儺吘共荒芤箢I(lǐng)導(dǎo)人、政府官員和機(jī)構(gòu)都精通外語,都可以用極漂亮、到位的外語去講好中國(guó)的故事。他們?nèi)缒馨驯久褡逭Z言寫好、說好中國(guó)的故事就完成了他們的工作,剩下的工作是外語工作者把領(lǐng)導(dǎo)人和政府、社會(huì)講得較好的“中國(guó)故事”翻譯好,向世界介紹好。因此,外語專業(yè)的學(xué)生、教師、翻譯和其他工作者及機(jī)構(gòu),一定要奮發(fā)圖強(qiáng),用講好“中國(guó)故事”、促進(jìn)中外理解和交流的使命要求自己。不但要學(xué)好、掌握好、運(yùn)用好外語,而且要對(duì)語言對(duì)象國(guó)的歷史、地理、文化、政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、風(fēng)土人情有深入、扎實(shí)、真正的了解,與政府和社會(huì)一道,把中國(guó)的故事向世界講好,提升中國(guó)的國(guó)際形象,促進(jìn)中國(guó)和世界的發(fā)展和進(jìn)步。
上個(gè)世紀(jì)初,有一位中國(guó)人在國(guó)外講“中國(guó)故事”做得非常成功,值得現(xiàn)在中國(guó)人、特別是學(xué)者借鑒,他就是林語堂。林語堂的大量英文著作均屬創(chuàng)譯一體化的“文化變譯”之作。從20世紀(jì)30年代起,林語堂以其特有的“文化變譯”方式向西方讀者展示了一個(gè)全面的中國(guó)。他在國(guó)外的英文講演集《吾國(guó)與吾民》一直是在世界上介紹、說明中國(guó)的一部經(jīng)典作品。林語堂的“作品在中西文化交流史上所產(chǎn)生的影響,甚至比那些忠實(shí)于原文的直譯作品影響更大。這是因?yàn)榱终Z堂順應(yīng)了當(dāng)時(shí)社會(huì)環(huán)境的需要,在譯介中國(guó)文化時(shí),所選擇的文本基本符合西方文化的各種規(guī)范,能夠滿足當(dāng)時(shí)西方人的文化心理要求,并采取了相應(yīng)的變通手段和策略。也就是說,他用了西式話語來講述中國(guó)的‘京華煙云’?!雹苤荑F東:“文化變譯,影視傳播的有效手段”,《人民日?qǐng)?bào)》,2014年9月1日。在21世紀(jì)中國(guó)崛起、融入國(guó)際社會(huì)的今天,我們需要更多的林語堂。