武妍妍
摘要:“不”和“沒(有)”是漢語中使用頻率極高的兩個否定副詞,泰語中只有一個否定詞???,由它構(gòu)成的否定性語法標(biāo)志單一。但是???卻幾乎涵蓋了漢語否定副詞的所有用法。這給泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語否定副詞造成極大不便。該文結(jié)合泰國學(xué)生學(xué)習(xí)“不、沒(有)”時產(chǎn)生的偏誤句,找出偏誤原因,同時提出相應(yīng)的教學(xué)策略。
關(guān)鍵詞:不、沒(有);偏誤;教學(xué)策略
一、泰國學(xué)生習(xí)得否定詞偏誤類型
筆者在泰國漢語教學(xué)過程中收集了大量的偏誤句。通過分析,我們將其歸為以下三類:
(一)誤代
誤代指學(xué)生選取的詞語不適合某一特定語言環(huán)境而產(chǎn)生的偏誤。漢語中有些詞意義相同或相近,但用法不同;有些只是形式上有某些相同之處但用法不同;還有的用法相同但意義相反。泰國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時常常會出現(xiàn)因選詞不當(dāng)而產(chǎn)生的偏誤。在調(diào)查中我們也發(fā)現(xiàn)誤代是學(xué)生在運用漢語的過程中出現(xiàn)最多的偏誤類型。
(二)回避
回避是學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語言時更多的是采用替代的辦法,回避自己不清楚、不會的知識點。如在“娜娜長得_像她爸爸,像她媽媽?!边@一題中,選項有“不”、“沒有”和“好像”三個選項;在“他未必_這樣認(rèn)為過?!币活}中,選項有“不”、“沒有”和“會”。其中“好像”和“會”是干擾項,但在調(diào)查中卻發(fā)現(xiàn)有13.7%的學(xué)生選擇了干擾項。
(三)錯序
錯序主要是學(xué)習(xí)者用目的語造句時,使用母語語法規(guī)則而出現(xiàn)的偏誤。在收集學(xué)生詞語造句偏誤時,筆者統(tǒng)計出錯序的偏誤率高達(dá)86.3%,泰國漢語中高級學(xué)生以及泰國留學(xué)生也出現(xiàn)了此類偏誤。
二、偏誤成因
(一)泰語的負(fù)遷移
泰國的漢語教材多以英語或泰語為注,易造成同義詞之間界限模糊。泰國本土漢語教師大都泰語授課,用漢泰對譯的方法來解釋漢語詞義。但漢語的同義詞,用英語解釋或者用泰語直譯,都不能將他們的意義用法準(zhǔn)確無誤的表現(xiàn)出來。泰語中只有一個否定副詞???,而“不 ”和“沒(有)”是漢語日常交際中最常用的兩個否定詞。泰語中的否定詞用于謂詞性成分前面,但是漢語的“不”和“沒(有)”位置卻不是固定的。因此,在學(xué)習(xí)和運用漢語否定詞的用法時,泰國學(xué)生常常會造出像“*我想不胖”等這樣的句子。
(二)外部語言環(huán)境的不同
泰國本土學(xué)生沒有漢語交流的天然環(huán)境,而泰國留學(xué)生在中國學(xué)習(xí)漢語有得天獨厚的語言練習(xí)和使用環(huán)境。通過對比我們發(fā)現(xiàn),同一階段的漢語學(xué)習(xí)者,在中國學(xué)習(xí)的泰國留學(xué)生比泰國本土學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生出現(xiàn)偏誤的幾率要小得多。
(三)學(xué)習(xí)策略和交際策略
泰國本土漢語教師在漢語教學(xué)中大都使用泰語教學(xué),學(xué)生在課堂上用漢語交流、練習(xí)的機(jī)會較少,課堂之外學(xué)生練習(xí)漢語的機(jī)會更是少之又少。泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語時只進(jìn)行到識記的初級階段,沒有保持、再記的練習(xí),也就不可能產(chǎn)生對漢語語言的永久性記憶。另外,由于缺乏使用漢語交流的機(jī)會和場合,也讓泰國學(xué)生缺少漢語交際應(yīng)有的語感。
三、教學(xué)策略
作為教師,對待學(xué)生學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的偏誤需要謹(jǐn)慎處理,不能抓住錯不放,但也不能放而任之。因此,針對調(diào)查中學(xué)生出現(xiàn)的偏誤,我們認(rèn)為可以借鑒以下幾種方法:
(一)對比
教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生在漢泰否定詞的使用中發(fā)現(xiàn)二者的不同。教學(xué)中,教師可以設(shè)置不同的語境,對應(yīng)不同的否定詞。在一種語境下用“不”而不用“沒(有)”,但是在了另外一種語境中卻只能用“沒(有)”而不能用“不”;當(dāng)它們都可以否定同一類詞時,用“不”和“沒(有)”都沒有錯誤。引導(dǎo)學(xué)生找出其中的不同之處,讓學(xué)生說出自己的感受、理解之后,教師再加以更正。另外,在教學(xué)實踐中還應(yīng)該注重適當(dāng)練習(xí)。但在練習(xí)其他語法知識時,如果這兩個否定副詞在練習(xí)中只是起輔助作用,建議適當(dāng)?shù)暮雎詫?“不”和“沒(有)”的糾錯?!安弧?、“沒(有)”在漢語中的廣泛使用是兩者貫穿整個漢語教學(xué)過程的主要原因。
(二)有效的練習(xí)方法
從心理學(xué)角度來看,學(xué)生記憶的步驟是識記、保持、再認(rèn)、回憶和遺忘。因此要讓學(xué)生在識記的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)保持、再認(rèn)和回憶的練習(xí)。如果在一段時間內(nèi)沒有回憶自己所學(xué)的知識,學(xué)生便很難再現(xiàn)所學(xué)的知識,有時甚至?xí)z忘,更不可能正確運用。因此,建議教師在精心備課的同時,注重課與課之間的連貫性,盡量保證當(dāng)前課堂用語或課堂所練語句中的大部分詞語為學(xué)生已習(xí)得的。學(xué)生在初級階段就已經(jīng)學(xué)習(xí)過“不”和“沒(有)”,但這并不代表學(xué)生可以準(zhǔn)確無誤的使用,例如在學(xué)習(xí)“比”字句、“把”字句和“被”字句的否定形式時,可以適當(dāng)加入否定詞的練習(xí)。在動補(bǔ)、動賓結(jié)構(gòu)的教學(xué)過程中也可以插入其否定表達(dá)學(xué)習(xí),從而達(dá)到豐富學(xué)生知識的目的。
(三)督促學(xué)生養(yǎng)成自覺學(xué)習(xí)和有效記憶習(xí)慣
無論是學(xué)習(xí)一門語言還是學(xué)習(xí)一門技術(shù),教師只是引導(dǎo)者。教師的教學(xué)方法也只是外因,而要真正掌握和運用好漢語,最重要的還是要靠學(xué)生自己。教師可以引導(dǎo)或者建議學(xué)生找到有效的學(xué)習(xí)方法,以增進(jìn)學(xué)習(xí)的興趣,以達(dá)到學(xué)習(xí)漢語的目的。
學(xué)生自覺的學(xué)習(xí)與教師無形的監(jiān)督是分不開的。教師可以在課堂上,用活潑多樣的方式講解“不”和“沒(有)”的區(qū)別,同時讓學(xué)生用新穎、有效的方式完成課下作業(yè)。作業(yè)形式可以多樣,并非手寫得才叫作業(yè)。可以布置如小組討論等形式靈活的作業(yè),讓學(xué)生3-5人組成小組,觀察生活中的現(xiàn)象、用學(xué)過的詞語造句,描述所見或表達(dá)所想等。
(四)建立良好的語言環(huán)境
環(huán)境對于習(xí)得語言至關(guān)重要。我們所知的“狼女”即因沒有練習(xí)語言的天然環(huán)境,他們有與正常人類相同的生理機(jī)制卻不能運用人類的語言溝通。人類有相同的學(xué)習(xí)語言的生理機(jī)制,但是具體運用何種語言卻與我們生長的環(huán)境息息相關(guān)。學(xué)習(xí)母語時我們有得天獨厚的母語語言環(huán)境,在學(xué)習(xí)第二語言時卻不一定有相應(yīng)的語言環(huán)境,這也是為什么英語會出現(xiàn)中式英語或者美式英語等帶有地域特色的分類。筆者初到泰國用英語作為中介語同當(dāng)?shù)厝私涣?,同樣是英語,學(xué)習(xí)英語的語言環(huán)境不同,造成兩種語言環(huán)境下所學(xué)英語發(fā)音的不同,由此給雙方的溝通帶來不便。泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語也一樣,在泰國學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生同在中國本地學(xué)習(xí)漢語的留學(xué)生相比,他們的學(xué)習(xí)進(jìn)度以及運用漢語的熟練程度方面存在明顯差異。泰國留學(xué)生日常生活都是和以漢語為母語的人交流,練習(xí)的機(jī)會較多,有優(yōu)于泰國本地學(xué)生的漢語感知力。因此建議泰國本地的漢語教師幫助學(xué)生建立周末漢語角或者業(yè)余漢語交流圈。當(dāng)?shù)氐臐h語教師以及母語為漢語的中國人同學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生在一起用漢語交流,增加友誼、聯(lián)絡(luò)感情的同時也增加學(xué)生練習(xí)漢語的機(jī)會,增強(qiáng)學(xué)生用漢語交際的能力。泰國學(xué)生積極性主動性較強(qiáng),學(xué)生在使用漢語時難免有錯句,建議只要不影響意愿的表達(dá)即可。語言是在長期的使用和模仿中而更加熟練的,有錯必糾的初衷是希望學(xué)生正確使用,然而卻也容易挫傷學(xué)生學(xué)習(xí)語言的積極性。
【參考文獻(xiàn)】
[1]寧 婧,提高對泰漢語教學(xué)質(zhì)量應(yīng)注意的幾個問題[J],語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)),2010,(06)
[2]劉詢,對外漢語教育學(xué)引論[M],北京:北京語言文化大學(xué)出版社,2000.
[3]孟國,對外漢語十個語法難點的偏誤研究[M],北京:北京大學(xué)出版社,2011.
[4]王微微,漢語否定副詞及泰國學(xué)生使用漢語否定副詞偏誤[D],揚州:揚州大學(xué),2010.
[5]趙金銘等,基于中介語語料庫的漢語句法研究[M],北京:北京大學(xué)出版社