亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從修辭角度淺析Take Me Home,Country Road的歌詞翻譯

        2015-09-10 07:22:44鄭琳琳
        考試周刊 2015年54期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        鄭琳琳

        摘 要: 隨著傳媒手段的發(fā)展,大量英文歌曲在中國得以傳播與流行,其歌詞的翻譯也隨之進(jìn)入翻譯的研究視野。本文從文體學(xué)角度入手,以修辭為切入點(diǎn),對(duì)Take Me Home,Country Road的中英文版本歌詞進(jìn)行對(duì)比分析,由此指出歌詞翻譯應(yīng)充分考慮修辭手法的運(yùn)用,使譯詞的演唱效果盡量接近原詞。

        關(guān)鍵詞: 修辭 英文歌曲 翻譯 對(duì)比分析

        一、引言

        歌詞作為一種獨(dú)特的文體形式,有其特有的音樂性,故而歌詞的翻譯不應(yīng)僅僅關(guān)注語言的對(duì)應(yīng)與轉(zhuǎn)換,還應(yīng)結(jié)合文本、韻律、節(jié)奏、旋律及曲風(fēng)等各個(gè)方面因素綜合考慮,重新詮釋并再現(xiàn)原歌詞,使譯文在譯語歌手的演唱中達(dá)到與原文最接近的演唱效果(李程,33)

        二、歌曲及譯者簡介

        1.歌曲簡介

        Take Me Home,Country Road(鄉(xiāng)村路,帶我回家)是由約翰·丹佛(John Denver)于1971年創(chuàng)作并演唱的著名鄉(xiāng)村風(fēng)格的公益環(huán)保歌曲,此歌一經(jīng)問世便風(fēng)靡一時(shí),其節(jié)奏輕快活潑,歌詞朗朗上口,向人們展現(xiàn)了美國西部風(fēng)光的魅力和西部牛仔瀟灑的形象。

        2.譯者簡介

        薛范(1934—)是我國著名的音樂學(xué)家、翻譯家和音樂配譯家,主要從事外國歌曲的翻譯、介紹和研究工作,經(jīng)他譯配發(fā)表的世界各國歌曲有近2000首,其中最負(fù)盛名的是《莫斯科郊外的晚上》。此外,他還編譯出版有《世界通俗合唱珍品集》、《奧斯卡金獎(jiǎng)電影歌曲薈萃》等作品,對(duì)歌詞中文配譯有著很大貢獻(xiàn)。

        三、中英歌詞修辭對(duì)比分析

        修辭是一種運(yùn)用語言的學(xué)問,以準(zhǔn)確、生動(dòng)和修飾為目的。英語修辭和漢語修辭都是表現(xiàn)式的語言,既遵語法規(guī)則,又不受其語法的束縛和局限,修辭語言比常規(guī)語言更能表述、更能達(dá)意(陳淑華,265)。英語和漢語中的修辭手段均十分豐富,但因受到各自文化傳統(tǒng)和修辭必要性的制約,中英修辭的具體方式有所不同,所以修辭的翻譯要求譯者應(yīng)有創(chuàng)造性,在不違背原文意義的前提下追求文字的優(yōu)雅,而不是生硬地作修辭轉(zhuǎn)換。總的說來,修辭方式主要包括音韻修辭、詞義修辭和結(jié)構(gòu)修辭(曾茂慶,1)。本文將從這三個(gè)方面分別對(duì)中英文版歌詞的修辭手法進(jìn)行分析。

        1.中英歌詞音韻修辭對(duì)比分析

        我國著名音樂家楊蔭瀏曾指出:“對(duì)音樂起著重要影響的,有音韻和句逗兩個(gè)方面”[6]。歌詞作為一種獨(dú)特的文體形式,其音樂性要求其用詞應(yīng)具有聲音之美。英語為拼音文字,“音美”構(gòu)成其一個(gè)突出的審美特征。表現(xiàn)“音美”的主要方法之一便是各種韻的使用。在Take Me Home,Country Road中,韻律的使用使得歌詞詞形整潔對(duì)仗,聲音和諧優(yōu)美,朗朗上口。

        (1)頭韻

        頭韻(alliteration)是英語中語音修辭的手段之一。頭韻的結(jié)構(gòu)主要特征為單詞中音節(jié)或音節(jié)組合的起始輔音字母的重復(fù),即在一首詩或一個(gè)句子中,由相鄰的起首字母發(fā)音相同而產(chǎn)生的音韻(曾茂慶,217)。頭韻可增強(qiáng)語言的音樂美和整齊美及節(jié)奏感,具有極強(qiáng)的表現(xiàn)力合感染力,并可以起到渲染語音氣氛的作用。在這首歌的歌詞中,頭韻的修辭手法主要用于以下幾處:第二節(jié)第一段中的“Dark and dusty”(相同輔音/d/開頭),“Misty taste of Moonshine”(相同輔音/m/開頭),以及第三節(jié)第一段“hear/ her drivin’/ down”和“radio/ reminds”。應(yīng)當(dāng)注意的是,第二節(jié)中兩組頭韻都是表示感覺和顏色的形容詞,通過這種音節(jié)上的強(qiáng)調(diào)與重復(fù),更加凸顯了天空中云霧密布、月色朦朧的景象,從而達(dá)到了音義一體的效果,增添了歌曲的美感。第三節(jié)中的頭韻均包括一個(gè)動(dòng)詞,通過對(duì)“drivin’”“hear”和“reminds”三個(gè)與回鄉(xiāng)有關(guān)的動(dòng)詞在音律上的重復(fù)與強(qiáng)調(diào),更加渲染了第三節(jié)第一段描繪的開著車在回家的路上、殷切盼望早點(diǎn)回到家的愿望。

        (2)元韻

        元韻指的是連續(xù)幾個(gè)詞重復(fù)同一個(gè)或近似的元音,求取悅耳效果的修辭格(陳淑華,323)。在這首歌的歌詞中,元韻主要集中在副歌部分,即“Country road,take me home”中的road/home(相同的雙元音/?藜u/)。與頭韻相似,元韻的主要作用也是使整首詞行文音律整齊,增強(qiáng)詞的表現(xiàn)力。雖然這首詞中元韻只有一處,但因出現(xiàn)在副歌的主旨部分,所以通過副歌的重復(fù),該處元韻一共出現(xiàn)了八四次,而這種元韻的重復(fù)應(yīng)該說從一定程度上渲染了“回鄉(xiāng)”這一主題意義。

        (3)尾韻

        尾韻是英語歌詞中比較常見的一種押韻方式,簡單地說,就是詞尾因素的重復(fù)。尾韻的特點(diǎn)可以通過結(jié)尾音的韻律制造出整首詞的氣勢(shì),從而起到強(qiáng)調(diào)的作用,讓歌曲的聽眾或歌詞的讀者有可能在不經(jīng)意中注意到押韻相關(guān)詞語的意義,并由此思考整首詞背后的意義。此外,與頭韻和元韻相似,尾韻通常會(huì)給人以規(guī)整感,為歌詞創(chuàng)造一種和諧的聲韻美,以便歌曲的吟唱與記憶。Take Me Home,Country Road是一首比較歡快而口語化的歌,其尾韻的規(guī)律性并不強(qiáng),全詞唯一尾韻使用較為工整的部分為第二小節(jié)的第一段:

        “All my memories gather round her.

        Miner’s lady.Stranger to blue water.

        Dark and dusty,painted on the sky,

        Misty taste of Moonshine,Teardrop in my eye.”

        其中,第一二行押/?藜:/韻,第三四行押/ ai/??v觀全詞,該段正是整首歌詞感情積郁并迸發(fā)的一段。如果第一小節(jié)第一段種對(duì)故鄉(xiāng)青山長河的回想是感情的積蓄,那么這一段則開章名義地表達(dá)了自己遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的憂傷與對(duì)故鄉(xiāng)的思念,也為副歌部分對(duì)回家的呼喚做了鋪陳和解釋。此處尾韻的使用,使全詞的風(fēng)格從輕快活潑轉(zhuǎn)的自由韻形式轉(zhuǎn)到略帶憂傷與沉重的整齊韻律形式,到正應(yīng)和并強(qiáng)調(diào)了這一段所要表達(dá)的意義。

        (4)音韻的翻譯分析

        總的來說,全詞通過頭韻、元韻和尾韻的使用,使得全詞輕快活潑而不失內(nèi)涵,音韻相對(duì)自由而不失整齊。與英文的拼音文字不同,中文作為象形文字,在修辭手法中并無頭韻和元韻之說。中文中雖也有押韻,但多集中在句末,因此在中文譯文中,英文元韻和頭韻的效果無法以形式對(duì)等的方式表達(dá)出來,譯者只能通過重構(gòu)的方式表現(xiàn)頭韻和元韻所展示的音韻美和寓意。因此,在處理這首歌詞的翻譯時(shí),譯者主要采取了兩種手段對(duì)進(jìn)行了補(bǔ)償,一種是使用疊詞,另一種則是加強(qiáng)尾韻。

        疊詞的使用在聲韻上對(duì)元韻和頭韻的渲染效果有一定的補(bǔ)償作用,如“熱淚‘潸潸’下”、“‘快快’回家”、“‘聲聲’呼喚”,這些疊詞的使用,一方面在聲韻上起到了彌補(bǔ)一定程度上英文中頭韻與元韻的作用,一方面也通過這些疊詞本身自帶的意思,渲染了離鄉(xiāng)人對(duì)家鄉(xiāng)的思念,而尾韻的加強(qiáng)則在整體形式上賦予了歌詞整齊感??v觀譯文全詞可看出,除了第三節(jié)第一段的一、三行外,譯文采取了一韻到底的尾韻押韻方式(押/a:/韻)。以副歌部分為例:

        通過對(duì)比可以清晰地看出原詞副歌部分四行結(jié)束詞音素各不相同,并沒有押尾韻,而譯詞中“家、大、媽、家”則非常整齊的押尾韻/a:/韻。這種翻譯方式某種意義上可以認(rèn)為是彌補(bǔ)了頭韻和元韻缺失的強(qiáng)調(diào)和渲染效果,使歌詞整體讀起來更加有頓挫感、更具韻味,比較符合中國傳統(tǒng)歌詞的行文習(xí)慣。雖然中文譯詞中這種基本尾韻一韻到底的方式未免過于單調(diào),多少損害了原詞中尤其是第一節(jié)中較為輕松的氣氛,但從整體上,通過對(duì)原詞中元韻、頭韻的重組和再創(chuàng)造,達(dá)到了利用音韻形成樂感,從而更形象地表現(xiàn)了歌詞意境的目的。

        2.詞義修辭分析及中英歌詞對(duì)比

        Take Me Home,Country Road中主要使用了明喻、暗喻和擬人的修辭方式。

        (1)明喻&暗喻

        比喻是中英文中最常用、最活躍的修辭方式之一,是對(duì)感知過程中產(chǎn)生的某種聯(lián)想關(guān)系進(jìn)行描述的一種語言藝術(shù)手法(范家材,76)。比喻可分為明喻、暗喻和提喻三類(曾茂慶,11)。在這首歌詞中,比喻的使用共兩處,分別是暗喻“almost heaven”,將新弗吉尼亞比作天堂,和明喻“Growing like a breeze”,將生命比作風(fēng)。在中文的翻譯處理中,這兩處分別被譯為“人間天堂”和“風(fēng)一樣瀟灑”,不但在意義與原詞基本對(duì)應(yīng),而且在音韻上與上下文押了尾韻,并且從修辭角度上講,與原詞的明喻、暗喻方式對(duì)應(yīng)。應(yīng)該說,這兩處比喻的翻譯處理得十分巧妙。

        (2)擬人

        擬人是指把人以外的有生命或無生命的事物,甚至一些抽象概念當(dāng)做人來描寫,賦予他人的思想、感情、行為、聲音、笑貌,使之情感交融,仿佛外界外物變得與我們情感相通(曾茂慶,35)。擬人手法可以借住將無靈變有靈的方式,表現(xiàn)自己的個(gè)人思想或感情,從而增強(qiáng)語言的渲染力,使描述對(duì)象栩栩如生。在這首歌詞中,就有不少化無靈為有靈的例子,如“Mountain Mama”“I hear her voice”及全詞一直重復(fù)的“Country road,take me home”。通過擬人的手法,歌詞的語言更加生動(dòng)化,更加有親切感,表達(dá)了離鄉(xiāng)人與故鄉(xiāng)深厚的感情,也一次次抒發(fā)了其想要回到家鄉(xiāng)的愿望。

        在中國的文化中,也有將山、河稱作母親的說法,因此譯者處理這段翻譯時(shí),在修辭上采用了直接轉(zhuǎn)換的方式,將其處理為“大山媽媽”“聽到故鄉(xiāng)聲聲呼喚”及“鄉(xiāng)村路,帶我回家”這樣帶有召喚性的譯文,重現(xiàn)了原詞中那種離人欲歸的感情色彩。

        3.結(jié)構(gòu)修辭分析及中英歌詞對(duì)比

        反復(fù)(repetition)是語言銜接的一個(gè)重要修辭手段,通常運(yùn)用連續(xù)或間隔的重復(fù)使用一個(gè)單詞、短句或句子的方式增強(qiáng)語氣和語勢(shì),增強(qiáng)語言的節(jié)奏(曾茂慶,2007:193)。反復(fù)是這首歌詞中運(yùn)用最多的修辭方法,其中包括段落的反復(fù),如副歌段“Country road.Take me home /to the place,I belong./West Virginia,Mountain Mama/Take me home.Country road.”反復(fù)出現(xiàn)了三次;句子反復(fù),如最后兩行“Take me home.Country road/Take me home.Country road.”的反復(fù);單獨(dú)詞語的重復(fù),如第三節(jié)第一段最后一行“I should have been home yesterday,yesterday”中“yesterday”的反復(fù),可以使聽眾對(duì)歌詞加深印象從而進(jìn)行思索。

        譯者在翻譯時(shí)考慮到整體的音韻整齊和歌詞的意義,對(duì)這一修辭做了一定的移動(dòng)和調(diào)整。如從歌詞詞匯意義上考慮,將“yesterday”一詞的反復(fù)處理為“回到家”;因考慮音韻的原因,對(duì)句子結(jié)構(gòu)作了調(diào)整,將“Country road.take me home”和“take me home.Country road”均處理為“鄉(xiāng)村路,帶我回家”。

        歌曲翻譯并非簡單的語言轉(zhuǎn)換,正如薛范所述:“原曲的曲式結(jié)構(gòu)制約著譯配詞的句式結(jié)構(gòu);原曲的節(jié)奏決定著譯配詞的頓歇和句逗;原曲的旋律左右著譯配詞的聲調(diào)和韻律。”(56)。因此,歌詞的翻譯應(yīng)注重其文字美與音樂美。修辭在歌詞中有著非常廣泛的運(yùn)用,它不僅可以通過各種韻腳增強(qiáng)歌曲的節(jié)奏感和整齊美,還通過各種詞匯、結(jié)構(gòu)修辭方式增強(qiáng)歌曲的文字美。從這個(gè)層面上講,修辭在歌曲的翻譯中有著至關(guān)重要的作用,甚至決定著歌詞翻譯的成敗。通過上述的分析,薛范先生翻譯的Take Me Home,Country Road(鄉(xiāng)村路,帶我回家)盡管在一些細(xì)節(jié)方面,出于對(duì)意義和音韻的考慮,與原詞有些偏差,但總的來說還是較好地再現(xiàn)了原詞的風(fēng)采。

        四、結(jié)語

        歌詞翻譯修辭在歌詞翻譯中有著非常重要的作用,介于中英語言中的修辭手法不盡相同,因此譯者再翻譯過程中應(yīng)充分考慮中西修辭異同,靈活采用增譯、減譯、重組及編譯等方法詮釋并再現(xiàn)原歌詞,力求譯文在譯語歌手的演唱中達(dá)到與原曲最接近的演唱效果。

        參考文獻(xiàn):

        [1]陳淑華.英語修辭與翻譯.北京:北京郵電學(xué)院出版社,1990.

        [2]范家材.英語修辭賞析.上海:上海交通大學(xué)出版社,1992.

        [3]黃忠廉.變譯理論.北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2002

        [4]李程.歌詞的英漢翻譯.中國翻譯23.2,2002:31-34.

        [5]薛范.歌曲翻譯探索與實(shí)踐.武漢:湖北教育出版社,2002.

        [6]楊蔭瀏.語言與音樂.北京:人民音樂出版社,1983.

        [7]曾茂慶.英語修辭鑒賞與寫作.上海:同濟(jì)大學(xué)出版社,2007.

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
        淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對(duì)翻譯的影響
        中國文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        蜜桃成熟时日本一区二区| 中文字幕国产欧美| 中文字幕有码在线视频| 精品日韩在线观看视频| 成人影片麻豆国产影片免费观看| 亚洲色成人网站www永久四虎| 欧美成人小视频| 在线播放中文字幕一区二区三区| 亚洲成人精品久久久国产精品| 日本肥老妇色xxxxx日本老妇| 精品久久久久久无码国产| 国产高清天干天天视频| 日本少妇熟女一区二区| 中文无码成人免费视频在线观看 | 国产男女乱婬真视频免费| 亚洲禁区一区二区三区天美| 人妻洗澡被强公日日澡电影| 日韩av高清无码| caoporon国产超碰公开| 伊人久久大香线蕉av不变影院| 蜜臀av色欲a片无码精品一区| 国产偷窥熟女精品视频| 中文字幕在线一区乱码| 亚洲一二三四区免费视频| 少妇下面好紧好多水真爽播放| 国产主播福利一区二区| 免费人成视频在线观看视频| 国产AV无码无遮挡毛片| 成人av综合资源在线| 亚洲国产日韩精品一区二区三区| 国产精在线| 中文字幕亚洲精品高清| 青春草在线视频观看| 亚洲日韩v无码中文字幕| 国产成人永久在线播放| 蜜乳一区二区三区亚洲国产| 人妻少妇出轨中文字幕| 亚洲av片不卡无码久久| 最新永久无码AV网址亚洲| 国产精品一区久久综合| 吃奶呻吟打开双腿做受视频|