【摘要】告別言語(yǔ)行為在日常生活中不可避免,幾乎處處都涉及告別言語(yǔ)行為。告別語(yǔ)是告別言語(yǔ)行為的中心,本文從告別語(yǔ)著手,對(duì)英漢告別言語(yǔ)行為告別語(yǔ)的異同點(diǎn)加以分析。從而對(duì)人們運(yùn)用禮貌的告別言語(yǔ)行為給予相關(guān)的指導(dǎo)作用,以達(dá)到建立和維持良好的人際關(guān)系,避免交際中不必要的誤會(huì)與沖突,實(shí)現(xiàn)成功交流的目的。
【關(guān)鍵詞】告別語(yǔ);英漢對(duì)比;差異
告別言語(yǔ)行為在日常生活中不可避免,幾乎處處都涉及告別言語(yǔ)行為。告別語(yǔ)是告別言語(yǔ)行為的中心,告別語(yǔ)的運(yùn)用就是人們運(yùn)用禮貌的語(yǔ)言行為來(lái)建立和維持良好的人際關(guān)系,避免交際中不必要的誤會(huì)與沖突,實(shí)現(xiàn)成功交流的目的。
一、告別語(yǔ)
告別語(yǔ)是交際雙方在交際過(guò)程結(jié)束時(shí)道別的禮貌用語(yǔ),包括在途中或公共場(chǎng)合相遇時(shí)寒暄后的告別語(yǔ)、訪(fǎng)問(wèn)辭別語(yǔ)、交談結(jié)束語(yǔ)和電話(huà)結(jié)束語(yǔ)。告別語(yǔ)的格式一般比較固定,而且受到交際規(guī)則的嚴(yán)格約束。由于文化的不同,漢英在告別言語(yǔ)行為方面存在著明顯的差異。
二、英漢告別言語(yǔ)行為的相同點(diǎn)
雖然中英在文化上存在著巨大的差異,但是表達(dá)再次相會(huì)的愿望是中英都有的一個(gè)習(xí)俗。中國(guó)人在結(jié)束時(shí)會(huì)說(shuō)“今天聊得很開(kāi)心,我們找個(gè)時(shí)間出來(lái)再聊聊”,“下次我們一起出來(lái)吃個(gè)飯,敘敘舊”等,而英語(yǔ)國(guó)家人也常會(huì)說(shuō)“Lets have a get-together again sometime”等。然而,我們一定要辨別是否是真正的邀請(qǐng),鑒別真假的方法就是:只有明確提出具體時(shí)間才算是真正的邀請(qǐng)。
三、英漢告別言語(yǔ)行為的不同點(diǎn)
1、對(duì)當(dāng)前接觸的評(píng)價(jià)
英語(yǔ)國(guó)家的人道別時(shí)習(xí)慣適當(dāng)表達(dá)自我的接觸感受,表達(dá)愉快相會(huì)的心情。例如“Goodbye,thank you for coming”、“謝謝你,今天下午過(guò)得很愉快”等。則注重的是相互表達(dá)關(guān)切之情,在受到主人的熱情招待之后,客人則會(huì)以感激的心情和卑己尊人的態(tài)度對(duì)當(dāng)前的接觸作出積極的評(píng)價(jià)。例如:“今天的交談很有收獲,謝謝你的幫助”、“你如此熱情招待,太感謝了”等。
2、告別中的自指與他指
英語(yǔ)國(guó)家的人結(jié)束談話(huà)或訪(fǎng)問(wèn)告別時(shí)所提出的理由,總是由于自己的原因而不得不告別。因?yàn)樗麄兊奈幕睦硎?,愿意與某人相聚或交談是表示對(duì)其有興趣,是對(duì)他的尊重,終止交談是因?yàn)椴坏靡训脑?。中?guó)人的文化心理則不同,看重的是對(duì)別人的關(guān)切與關(guān)心,將辭別的原因多推給對(duì)方,適當(dāng)表達(dá)叨擾的歉意,因而有“你挺忙的,不耽誤你了”、“你還要早點(diǎn)休息,我就不打擾了”等告別語(yǔ)。英文化的人對(duì)中國(guó)人這種交際禮俗誤解的原因在于他們用英文化的交際規(guī)則作出評(píng)判:明明是你自己要終止談話(huà)或離去,卻把原因歸于對(duì)方。
3、關(guān)切與祝愿之別
中國(guó)主人在客人離去時(shí)喜歡說(shuō)“慢走”、“您走好”等話(huà),客人則不斷對(duì)主人說(shuō)“請(qǐng)留步”、“別送了”,最后主人會(huì)說(shuō)“那就不送了”。西方人認(rèn)為這些話(huà)不僅莫名其妙,還給人一種命令的感覺(jué)。他們不了解漢語(yǔ)這類(lèi)送行語(yǔ)是表達(dá)的是關(guān)切之情,即使“一路順風(fēng)”也主要是關(guān)切。他們也不理解主人送客要送出大門(mén),甚至還會(huì)送了一程又一程。英語(yǔ)注重的是祝愿,強(qiáng)調(diào)對(duì)別人個(gè)人自主的尊重。所以,英語(yǔ)告別語(yǔ)中祝愿語(yǔ)居多。最常用的告別語(yǔ)“Goodbye”就是一種典型的祝愿語(yǔ),“God be with you(愿上帝與你同在)”。英語(yǔ)國(guó)家的主人也只是在家門(mén)口向客人道別。
4、表達(dá)再次相會(huì)的愿望的形式
用表達(dá)再次相會(huì)的愿望的方式道別是許多國(guó)家的交際禮俗,英語(yǔ)國(guó)家的人和中國(guó)人也都有這一習(xí)俗。美國(guó)人有的交談結(jié)束語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)像是邀請(qǐng)語(yǔ),事實(shí)并非如此。例如 “我們找個(gè)時(shí)間一起吃飯吧!”、“有空給我打電話(huà)吧”等,表達(dá)的都是期待下次的相會(huì)的話(huà),并不是真正的邀請(qǐng)。許多人還指出鑒別真假邀請(qǐng)的方法:只有說(shuō)明邀請(qǐng)的具體時(shí)間才算是真正的邀請(qǐng)。漢語(yǔ)中也常有此類(lèi)表達(dá)。如“有空常來(lái)呀”、“沒(méi)事兒來(lái)我家吃飯”。與上述英語(yǔ)道別語(yǔ)一樣,由于沒(méi)有明確地約定時(shí)間,一般人都明白只是一種客套而已。然而,在中英交往中,中國(guó)人的某些告別語(yǔ)往往會(huì)被英語(yǔ)國(guó)家的人理解成真誠(chéng)的邀請(qǐng)。如“時(shí)間不早了,就在我家吃飯吧”、“吃了飯?jiān)僮摺薄R话氵@類(lèi)話(huà)只是客氣的告別語(yǔ),不是真正的邀請(qǐng),而且遵照中國(guó)人對(duì)邀請(qǐng)以謝絕為禮貌的風(fēng)俗,聽(tīng)話(huà)人都是客氣地表示謝意,說(shuō)一句類(lèi)似“不了,以后再登門(mén)拜訪(fǎng)”的話(huà)就可結(jié)束交談。
5、告別過(guò)程的差異
由于文化差異的干擾結(jié)束交談的過(guò)程就顯得復(fù)雜,這當(dāng)中既有語(yǔ)言的障礙產(chǎn)生的誤解,也有文化差異所造成的沖突。從文化上看,誤解往往發(fā)生在結(jié)束過(guò)程的形式區(qū)別上。以中英為例,兩種文化交談的結(jié)束過(guò)程可分為三個(gè)階段:尋找合適的終止談話(huà)的機(jī)會(huì)、客人提出需告別、客人離去。但是,三個(gè)階段表現(xiàn)的形式有所不同。在英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家中前兩個(gè)階段均停留于語(yǔ)言層面上,如“I have to be leaving soon”而中國(guó)在第二個(gè)階段就采取行動(dòng),進(jìn)行必要的起身、握手、離去;在英語(yǔ)國(guó)家中主人見(jiàn)到客人已經(jīng)起身握手,就會(huì)感到客人將告辭,雖不做再挽留,但整個(gè)辭別過(guò)程相對(duì)漫長(zhǎng)。
6、漢語(yǔ)招呼式的特殊涵義
這是漢語(yǔ)特有的告別語(yǔ)。客人在要離去時(shí)向主人打一下招呼,“走了”,主人說(shuō)“以后常來(lái)。”主要是表達(dá)中國(guó)人相互尊敬和彼此關(guān)切之情,采用這種方式告別時(shí)一般先以叫人為禮貌。例如“王老師,我走了”表示的都是尊敬;如果客人只說(shuō)“走了”或“我走了”,主人回答說(shuō)“好,那下次有空再來(lái)”,則表明主客雙方之間的關(guān)切密切,一般用于熟悉的同事和親朋好友之間,體現(xiàn)的是親如一家之情。
四、漢英告別言語(yǔ)行為差異分析
以上我們列舉了漢英告別語(yǔ)異同點(diǎn),那么究竟是什么造成了如此大的差異呢?
1、文化基礎(chǔ)
中國(guó)文化主要受到儒家思想、佛教和道教文化的影響,傾向于站在生命的高處思考問(wèn)題,注重人與人彼此之間的情感聯(lián)系,屬于內(nèi)向型文化。英美文化可以追溯到文藝復(fù)興時(shí)期,深受基督教的影響,看重個(gè)人的自由與權(quán)利,注重探索自然,屬于外向型文化。西方人偏重于邏輯思維(理性思維),而中國(guó)人更看重抽象思維(感性思維)。
2、價(jià)值觀(guān)念
西方看重個(gè)體,而中國(guó)看重群體。中西方道德觀(guān)的不同,使中西方的倫理體系和道德規(guī)范都具有不同的特點(diǎn):西方重契約,中國(guó)重人倫;西方重理智,中國(guó)重人情;西方重競(jìng)爭(zhēng),中國(guó)則偏重于中庸、和諧。西方人對(duì)于問(wèn)題的看法是“一是一,二是二”,處理問(wèn)題講求實(shí)效,而中國(guó)人則比較委婉。
五、結(jié)語(yǔ)
英漢在告別言語(yǔ)行為中的差異大體上可以概括為:漢語(yǔ)突出的是關(guān)切與敬重,英語(yǔ)突出的是祝愿及欣賞;漢文化中強(qiáng)調(diào)的是卑己尊人和相互關(guān)切,英文化強(qiáng)調(diào)的是獨(dú)立自主和平等互尊。因此在進(jìn)行告別言語(yǔ)行為時(shí)要注重在不同的語(yǔ)言背景下的告別言語(yǔ)行為的異同之處。在進(jìn)行告別語(yǔ)教學(xué)時(shí),應(yīng)讓語(yǔ)言學(xué)習(xí)者多掌握外國(guó)文化知識(shí)有關(guān)告別語(yǔ)方面的習(xí)俗,深入理解外國(guó)告別語(yǔ)文化蘊(yùn)含的價(jià)值觀(guān)念,以一種積極公正的態(tài)度來(lái)評(píng)價(jià)告別言語(yǔ)行為的差別,并能夠靈活應(yīng)對(duì)、處理告別言語(yǔ)行為中的沖突,達(dá)到順利交際的目的。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 畢繼萬(wàn). 漢英告別語(yǔ)的差異[J]. 語(yǔ)文建設(shè), 1997(7).
[2] 李 ?旭. 英漢告別語(yǔ)的對(duì)比及分析[J]. 鴨綠江(下半月版), 2004(7).
[3] 李曉燕. 從中西告別語(yǔ)看跨文化交際能力的培養(yǎng)[J]. 吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(下旬), 2013(11).
[4] 任泉清. 漢英告別語(yǔ)對(duì)比分析[J]. 山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào)(高等教育版), 2009(6).
【作者簡(jiǎn)介】
錢(qián)姣(1991—),女,湖北黃岡人,華中師范大學(xué)文學(xué)院漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)2014級(jí)碩士研究生。