亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        本科翻譯專業(yè)口譯語料庫建設設想——以嶺南師范學院為例

        2015-08-15 00:55:12陳拔萃
        山東農業(yè)工程學院學報 2015年4期
        關鍵詞:研究教學學生

        陳拔萃

        (嶺南師范學院外國語學院翻譯系,廣東 湛江524048)

        一、為何要建立本專業(yè)的口譯語料庫

        1. 口譯語料庫

        在語言學研究中,語料庫(corpus)指的是“應用計算機技術,按照一定的語言學原則,根據特定的語言研究目的而大規(guī)模收集并貯存在計算機中的真實語料,這些語料經過一定程度的標注,便于檢索,可用于描述研究和實證研究”[1]。自20 世紀90 年代以來,語料庫得到了明顯的發(fā)展,各種平行/雙語語料庫、口語和筆頭語語料庫、學習者語料庫等的相繼建立,使得語料庫在語言描寫和語言分析中的作用和優(yōu)勢越來越顯著。 事實上,語料庫語言學的興起是20 世紀以來語言學領域的重大變革之一,在研究對象的真實性,研究方法的系統(tǒng)性,研究結果的可復制和可驗證性等方面有著其他語言研究范式所不可比擬的巨大優(yōu)勢,正在成為“語言學研究的主流趨勢”[2]。

        2. 建立翻譯系口譯語料庫的必要性

        目前,在嶺南師范學院翻譯系還沒有面向學生的口譯語料庫。建立此庫,我們認為至少基于以下三方面的考慮:

        (1)口譯教學的輔助工具

        口譯教學目前在我校方興未艾。我校從2004 年開設英語專業(yè)(翻譯方向),2012 年獲教育部批準開設本科翻譯專業(yè)。幾年來,我校的口譯教學與培訓取得了驕人的戰(zhàn)績,例如本校學生曾獲得第五屆廣東省大學生“藍鴿杯”英語口譯大賽三等獎、廣東省翻譯大賽口譯三等獎等。盡管如此, 在口譯教學實踐中依然呈現(xiàn)出一系列急需解決的研究課題, 如何科學有效地設置適合本校的口譯教學大綱、完善口譯課程體系和教學方法等等。

        (2)口譯研究的堅實基礎

        相比起口譯教學而言, 我校翻譯系的口譯研究還處于初始階段。據不完全統(tǒng)計,在翻譯系教師公開發(fā)表的關于口譯研究論文中, 往往是基于個人教學或實踐經驗的反思和總結,或是對理論的比較和評析,而暫時缺乏系統(tǒng)的描寫性研究。 然而一門科學學科的創(chuàng)立和發(fā)展需要一個“描寫”(description)的基礎[3],而在本系口譯教師所做研究中目前尚缺乏系統(tǒng)獲取描寫型數(shù)據,并采用科學有效分析方法進行研究的成果。 而建立口譯語料庫正是可望彌補這一缺陷,為下一步進行口譯理論的研究采集可靠的數(shù)據,打下堅實的基礎。

        (3)口譯實踐的理想平臺

        目前國內外針對外語學習開發(fā)的軟件平臺早已顯示出強大的市場生命力。 但據公開資料顯示, 針對口譯學習者的口譯訓練軟件的研發(fā), 國內目前尚處于初始階段。 而目前我院學生參加口譯實踐活動的機會日益增多,如2014 中國國際水產博覽會、2014 中國海洋經濟博覽會、各屆廣交會等等,如果現(xiàn)場語料加以轉寫收集進入語料庫,將會成為口譯課堂教學中自主學習實施的理想平臺。 學生口譯語料庫不僅方便口譯學習者進行自我練習,也可以使合作式學習成為可能。 此外,通過口譯語料庫, 學生可以更加客觀清晰地認識自己口譯中的失誤現(xiàn)象,使其口譯教學更加有效率和更加具有針對性。

        二、如何建立本專業(yè)的口譯語料庫

        1. 總體規(guī)劃

        參考了國內外在口譯語料庫建設方面的經驗, 鑒于我校的實際情況,擬在嶺南師范學院翻譯系建立一個學生口譯語料庫,計劃在兩年內建成三個子庫,分別為:學生課堂練習語料庫、學生期末考試語料庫、學生課外實踐語料庫, 均為雙語平行語料庫。 初步計劃兩年內轉寫語料十萬字。

        本語料庫的性質屬于翻譯語料庫。這是因為口譯是一種特殊的翻譯活動, 涉及源語與譯語的口頭表達和轉換。同時,根據語料的對應層次,也屬于對應語料庫的一種[4]6-7。

        本語料庫的語料來源主要是課堂錄音、 期末考試學生的錄音,以及學生口譯實踐中的錄音。

        本語料庫的語料內容主要按照專題來進行分類,可分為經濟口譯、政治口譯、旅游口譯等等。

        本語料庫的方向分別有漢-英、英-漢兩大類。

        本語料庫的對象為翻譯專業(yè)本科學生, 初步考慮年級為大三和大四。 這主要基于學生的英語基礎和口譯課程的設置來考慮。

        語料收集的工作方式和應用場合:基于學生水平、語料收集和研究目的等因素的考慮,在口譯工作方式方面,本語料庫以交替?zhèn)髯g為主;根據口譯的應用場合,主要以聯(lián)絡口譯、隨同口譯和社區(qū)口譯為主。

        2. 建庫步驟

        根據對國內外主要口譯語料庫的經驗借鑒, 結合本口譯語料庫的實際情況,主要步驟如下:

        (1)收集語料(錄音/影)

        如果收集口譯課堂和期末考試的語料, 則使用我校同聲傳譯實訓室相關設備和軟件,對口譯訓練過程和學生的口譯進行錄音。 這類材料一方面可以用于學生自主進行課后口譯學習, 一方面還可用作本校口譯教學研究的真實素材。 如果是在口譯實踐現(xiàn)場,應注意的是,需獲取多方許可,如活動組織方、講者和譯者等,方可進行錄音或者錄影。 由于本研究主要對象為交替?zhèn)髯g, 在錄音上屬于單聲道,相對比較簡單,現(xiàn)有的設備可完全覆蓋。但如果可以把錄音過程設法轉為錄影過程,視頻的信息可為日后的研究提供更為重要的分析材料。

        (2) 語料的數(shù)字化(使用軟件)

        通過現(xiàn)有設備所獲取的錄音/影材料,有些需要通過一定的軟件處理,才能成為計算機可讀取或分析的音視頻材料。 口譯材料的數(shù)字化通常由聲音編輯軟件實現(xiàn),例如:Cooledit-Pro 2.0,格式為.wav;采樣速率為32k;聲道為單聲道; 采樣分別率達到8 Bit。 在語料收集階段需要盡可能收集到好的音質的音視頻,這樣才可以為研究副語言特征,如停頓、猶豫等提供可能性[5]。

        (3)語料的文字轉寫

        由于所采集語料多為音頻或者視頻模式, 因此需要進行文字轉寫。 雖然在技術層面上, 可以利用某些軟件包進行語言識別,例如Dragon Naturally Speaking 及IBM Via Voice 等,但目前此類技術還不完全成熟,結果并不可靠。 因此,只適合用來獲得初稿。 文字轉寫大部分工作還是要依靠人工完成, 并且在轉寫完成后還需要反復精聽,進行核對。 在理想的狀態(tài)下,轉寫時除了要求寫出文字以外,還需要注意對副語言(如停頓、支吾等) 的標注,但如何對副語言進行標注,是下一步值得在研究中探討的難點[6]。

        (4)文本標注

        在轉寫完成以后,下一步是對文字材料進行標注,為以后的分析語料打下基礎。 參考王斌華、葉亮[3]對口譯教學語料庫的語料標注參數(shù)的分類,結合學生實際情況,本語料庫的標注參數(shù)擬分為五個類別:1)按口譯主題來分,分為政治、經濟、社會等;2)按口譯場合來分,分為新聞發(fā)布會現(xiàn)場口譯、導游口譯、商務談判口譯等; 3)按專業(yè)難度來分,可分為專業(yè)化、一般化、大眾化三個級別;4)按語速來分,可分為快、中、慢三個等級;5)時長及字數(shù)(具體語篇具體分析)。

        (5)語料入庫及檢索統(tǒng)計

        在完成了前面幾個步驟以后, 就可以把語料導入平行語料庫軟件, 以便進行下一步的檢索統(tǒng)計分析。 本研究擬采用國內比較通行也比較多借鑒經驗的ParaConc。經過對文本的處理,將漢語和英語文本分批導入,點擊平行文本對齊,即可建成平行語料庫。 在建成以后,既可以對所標注的信息進行檢索和統(tǒng)計,也可以批量提取相關語料。

        三、本口譯語料庫建成的使用潛力

        本口譯語料庫建成的使用潛力主要在于對本專業(yè)口譯教學與研究的新突破。 近年來, 隨著全國翻譯專業(yè)的蓬勃發(fā)展,地區(qū)院校的口譯教學與研究亦呈現(xiàn)興旺發(fā)展的勢頭。 然而多年以來, 我院口譯教學教師之間僅僅是停留在“經驗傳授”的階段,并沒有一個“口譯教學資源庫”,也沒有將現(xiàn)有口譯教學資源進行很好的整合。 本語料庫建成以后,在口譯教學實際操作中,可以把該語料庫的音頻或視頻作為口譯現(xiàn)場模擬材料,或者把某些譯得好的口譯片段作為模范,從而使學生通過比較,提高對自己口譯質量和存在問題的認識。 其次,基于本庫,學生可以在其中選取來自于真實場景的語料作為口譯自主練習材料,教師也可以直接運用其中的某些錄音或通過音頻剪輯軟件(如cooledit)對語料進行切分加工,或調整語速,使其符合學生的實際口譯學習水平。

        在研究方面, 我院口譯研究多數(shù)基于經驗總結、主觀內省,或是對翻譯理論的比較和評析。 而此類研究往往缺乏口譯研究本該有的 “生態(tài)效度”(ecological validity)[7]。 另外,鑒于目前我院的口譯研究幾乎都是例證或者以某幾個學生的語料為研究對象,而科學研究中的假設和求證均需要規(guī)模較大的有效的數(shù)據。 因此,目前我校的口譯研究目前難以得出具有普遍性意義的研究結論。

        而要改變以上的狀況, 必須要在研究視角和方法上有新的突破,才會使我院口譯研究有更好的發(fā)展,更上一臺階, 為我院翻譯碩士的申請打下良好的基礎。 而一個具有良好前景的目前國內國外都比較認可的突破口便是, 建立屬于我系的學生口譯語料庫。 對學生現(xiàn)場口譯的真實語料進行系統(tǒng)描寫,再采用科學認可的方法進行轉寫入庫,探究具有我院特色的學生的口譯現(xiàn)象以及尋找內在的規(guī)律和存在問題, 以此為逐步建構口譯研究的基礎理論的基礎。

        [1] 王克非.語料庫翻譯學探討[M].上海:上海交通大學出版社,2012.

        [2] 張威. 口譯語料庫的建設與應用——理論、 方法與實踐[M].北京:北京語言大學出版社,2013.

        [3] 王斌華,葉亮.面向教學的口譯語料庫建設:理論與實踐[J].外語界,2009(2):23-32.

        [4] 王克非等.雙語對應語料庫研制與應用[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2004.

        [5] 胡開寶,陶慶.漢英會議口譯語料庫的創(chuàng)建與應用研究[J].中國翻譯,2010(5):49-56.

        [6] 鄒兵,王斌華.口譯語料庫中副語言信息的轉寫及標注:現(xiàn)狀、問題與方法[J].山東外語教學,2014(4):17-23.

        [7] Pchhacker, F. Introducing interpreting studies [M]. London/New York:Routledge.

        猜你喜歡
        研究教學學生
        FMS與YBT相關性的實證研究
        遼代千人邑研究述論
        微課讓高中數(shù)學教學更高效
        甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
        視錯覺在平面設計中的應用與研究
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
        EMA伺服控制系統(tǒng)研究
        趕不走的學生
        “自我診斷表”在高中數(shù)學教學中的應用
        東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
        對外漢語教學中“想”和“要”的比較
        唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
        學生寫話
        學生寫的話
        亚洲三级中文字幕乱码| 國产AV天堂| 中文字幕亚洲综合久久| 日韩精品一区二区三区影音视频| 色综合久久久久综合体桃花网 | 久久男人av资源网站无码| 蜜桃av一区二区三区| 婷婷色婷婷开心五月四| 亚洲第一se情网站| 99成人精品| 白丝美女扒开内露出内裤视频| 91九色免费视频网站| 激情偷乱人成视频在线观看| AV无码一区二区三区国产| 国产精品午夜福利天堂| 色综合天天综合网国产成人网| 国产精品v欧美精品v日韩精品| av无码av在线a∨天堂app| 青青草绿色华人播放在线视频| 最新欧美精品一区二区三区| 国产全肉乱妇杂乱视频| 精精国产xxx在线视频app| 国产亚洲3p一区二区| 免费a级毛片18禁网站app| 国产极品美女高潮无套在线观看| 亚洲成人av一区二区麻豆蜜桃| 亚洲中文字幕久久精品一区| 国偷自产一区二区免费视频| 精品国产高清一区二区广区| 久久久99精品国产片| 精品国产精品三级精品av网址| 国产精品美女久久久久久久久| 亚洲国产日韩在线精品频道| 亚洲精品女同一区二区三区| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇| 欧美在线观看一区二区| 97久久国产精品成人观看| 亚洲综合色无码| 人人妻人人澡av天堂香蕉| 喷潮出白浆视频在线观看| 成年人观看视频在线播放|