陳士平
(蘭西縣地方志辦公室 黑龍江 蘭西 151500)
哈爾濱之名是怎么來的?這個地名語言是什么民族留下的?她的語義又是什么?為了探尋哈爾濱的語源之根,筆者對哈爾濱近旁的四個老地名進(jìn)行了語源、語義的探析,進(jìn)而揭開了哈爾濱的語義之謎。
以往人們認(rèn)為哈爾濱自遼金以來有千年文脈,在探索地名起源時也多從金代的女真語中去尋找答案。然而,金代女真人在占領(lǐng)中原以后,舉國南遷,金上京城除留下極少留守人員,其它地方的女真人幾乎都走光了,哈爾濱之名不是這時出現(xiàn)的。
到了元代,黑龍江地區(qū)是蒙古王公的封地和水達(dá)達(dá)路的轄區(qū)。元在金上京舊城設(shè)管理水達(dá)達(dá)人的地方官(達(dá)魯花赤)。至元二十九年(1292年)在拉林河流域設(shè)蒲峪路屯田區(qū),元貞元年(1295年)在江北設(shè)肇州屯田萬戶府。元亡后,大部蒙古人隨軍隊(duì)撤往嫩江西部地區(qū)。到了元末明初,有野人女真逐漸在松花江沿岸、呼蘭河流域一帶生活并臣服于明朝。但是,成吉思汗的幼弟哈布圖哈薩爾的第十四世孫福余衛(wèi)酋長奎蒙克塔斯哈喇率部于洪熙元年(1425年)徙居嫩江左岸,自號科爾沁。這對女真人來說是個很大的威脅。據(jù)《明宣宗實(shí)錄》(卷100)宣德八年(1433年)三月戊寅條記載:“嘉河衛(wèi)(可能在今賓縣境)指揮乃剌禿等差指揮卜顏禿等來奏:和寧王阿魯臺部屬,徙于忽剌溫之地,迫近本境,恐其為患,今以所部人民移居近邊,乞賜優(yōu)容。敕諭之曰:朕于四方,萬國之人一視同仁?!?/p>
女真人南遷了,可能到了遼寧渾河一帶,蒙古的杜爾伯特部和科爾沁部隨之填補(bǔ)了這塊空地。到了明嘉靖二十六年(1547年)蒙古郭爾羅斯部烏巴什在嫩江下游、松花江左岸駐牧,其東境已抵達(dá)呼蘭南的沿江地帶。至今在拜泉、克山、明水、青岡、蘭西、呼蘭、三肇地區(qū)均留下很多蒙古語地名。這一時期,哈爾濱之名有可能已經(jīng)出現(xiàn)。
明朝時,蒙古人游牧在嫩江、東流松花江兩岸,他們當(dāng)時留下了大量蒙古語地名多數(shù)沒有記錄流傳下來。清天命九年(1624年)科爾沁蒙古歸順清朝,松花江沿岸、嫩江東岸為其牧地,清雍正十三年(1735年)清廷為避免兩岸民族爭端,將哈爾濱松花江段劃界,南岸歸滿洲官方經(jīng)營,北岸(外岸)歸蒙古,據(jù)《呼蘭府志》載,松花江外岸呼蘭河口以下“賞給蒙古捕魚為口食”。
哈爾濱名稱的出現(xiàn)并不是孤立的,在《黑龍江將軍衙門檔案》和《哈爾濱地名錄》中仍可找到僅存的四個蒙古語地名。這四個地名是莫力街、哈達(dá)屯、塔爾琿、愛爾琿。
1.先說哈爾濱的左鄰“莫力街”,莫力街位于阿什河左岸今哈市香坊區(qū)幸福鄉(xiāng)境內(nèi)。它的名字幾乎與哈爾濱漁村一樣同時代產(chǎn)生的,莫力街三字,蒙古語的發(fā)音就是“沒里爾格”,意為“河崖子”;如果此名有達(dá)斡爾語成份,其發(fā)音應(yīng)是“木倫額日基”,也是河崖的意思。因?yàn)檫_(dá)斡爾與蒙古為同一語系,故語言基本相同。
2.哈爾濱的右鄰地名叫“哈達(dá)”。此地名哈市郊區(qū)有兩個,一為哈市南郊“三八水庫”東邊8 華里處有一“哈達(dá)”之處;一為平房東北約16 華里處有一“哈達(dá)屯”。這里應(yīng)為土崗之意。清初時的哈達(dá)屯,西鄰大水泡,定是蒙古人游牧的好地方。
3.江北西側(cè)的“愛爾琿”,愛爾琿見于《黑龍江將軍衙門檔案》記載,“四方臺網(wǎng)戶稟稱,江之北岸愛爾琿河下口有劉克敬、任長勝等渡船二只,正對南岸四方臺灘場下船”。其位置正對四方臺,在今道里群力新區(qū)原松花江村所在地,愛爾琿河是注入松花江的一條小河。愛爾琿,蒙古語為“潔凈的水”;如果發(fā)音為“愛琿”則為“可畏”之義,也許有達(dá)語成分,形容河流水深流急,令人生畏。
4.塔爾琿托輝。這是哈爾濱為蒙古語的最有說服力的河流。塔爾琿,不僅見于《黑龍江將軍衙門檔案》,在《黑龍江志稿》、《盛吉黑戰(zhàn)跡輿圖》(1778年)、《大清一統(tǒng)輿圖》中均有記載。據(jù)1862年《黑龍江將軍衙門檔案》記載:“呼蘭衙門派出巡查松花江沿岸的網(wǎng)廠、渡口的官員報稱:‘塔爾琿江之北岸,原有渡船一只……對面江之南岸哈爾濱亦有渡船一只,其中有沙洲一道,兩岸之渡各擺各岸’?!彼柆q,《大清一統(tǒng)輿圖》標(biāo)書為“塔爾渾托輝”,蒙古語的發(fā)音為ta ei hong tao hai,塔爾琿,漢義為“粗胖的”,引伸為寬闊的河;托輝,漢義為“胳膊肘子彎”,合起來就是“寬闊的河灣”之義。引文中的“其中有沙洲一道”,就是現(xiàn)今的江心島,江北岸是塔爾琿,江南岸就是哈爾濱渡口。由此推測塔爾琿的位置就在今松浦區(qū)馬家船口西側(cè)的河口。
愛爾琿、塔爾琿為蒙古語是不容懷疑的,至今,在內(nèi)蒙古和外蒙古仍可查到幾個與愛爾琿、塔爾琿相同的地名。例如,清史資料記載,1695年康熙皇帝在昭莫多打敗噶爾丹后,五月十四日駐蹕于“他爾渾柴達(dá)木”(今達(dá)爾罕)地方。
明末和清初蒙古人在哈爾濱松花江兩岸生活了很長時期,留下了很多地名,哈爾濱就是常在塔爾渾和南岸捕漁、擺渡的蒙古人起的名字,因?yàn)槟习遁^北岸高,便于晾網(wǎng)和蓋漁房子。聚集六七家就成了屯子,距渡口不足半里,如有人問漁民網(wǎng)房子在哪兒,回答說,不遠(yuǎn)在江岸旁邊附近(哈畢)。
哈爾濱本是蒙古語的固有語詞,哈爾濱,蒙古人口語可說成“哈兒鼻兒”ha r bi r ,漢字標(biāo)書為“哈畢”,是“附近、旁邊”的意思?!肮叀笔鞘÷粤嗽~中的兒化音,如江橋抗戰(zhàn)時的哈爾葛,蒙古語的發(fā)音為“哈拉爾戈”,漢字標(biāo)書就略去了“爾”音。哈爾濱漢語標(biāo)書為“哈畢”、“哈賓”,是有證據(jù)的。如清代時,成吉思汗的第23 代孫官布扎布在他的著作《恒河之流》一書中寫道“《圣武紀(jì)》記載的科爾沁官員到嫩江哈畢(旁邊)居住?!绷頁?jù)蒙古史家留金鎖編著的《蒙古史概要》記載:“蒙兀室韋于公元八世紀(jì)在額爾古納河哈畢(附近、旁邊)居住?!惫枮I有時標(biāo)書為“哈畢”是由蒙古粘著語特點(diǎn)決定的,有的詞素的兒化音r 漢字無法標(biāo)出。
哈爾濱來自蒙古語絕非空穴來風(fēng),尤為令人稱奇的是在新巴爾虎蒙古人的姓氏中竟有稱“哈勒斌”的,六十多年以前,人們口語往往將哈爾濱說成哈拉賓,正像俄語說哈爾濱既可說做“哈賓”,也可說作“哈阿賓”。在蒙古人中還有叫“哈日巴日”名字的(漢義為黑虎子),“哈日巴日”如用漢字標(biāo)書有可能寫做哈爾濱。同漢族一樣,用人名當(dāng)屯名很普遍。
綜合上述說法,哈爾濱近鄰四個蒙古語地名的出現(xiàn),足以證明哈爾濱為蒙古語“江邊村”的意思,這與滿語“吉林烏拉”,漢語“江北沿”屯一樣,有著相似的取名方式。