亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析道安“質(zhì)”論的局限性

        2015-07-10 22:58:26高楠
        校園英語·中旬 2015年6期
        關鍵詞:道安局限

        高楠

        【摘要】道安“五失本”論常被譽為佛經(jīng)翻譯時期“質(zhì)”派經(jīng)典論述。然而,通過對現(xiàn)存史料考究,道安對“失本”的表述多有矛盾之處,難以自圓其說。文章認為,矛盾原由大致有兩方面,一是道安的語言局限,二是思想局限。

        【關鍵詞】道安 失本 局限

        中國譯論的衍生與發(fā)展出現(xiàn)在前秦時代,史稱佛經(jīng)翻譯時期。佛經(jīng)翻譯時期始于東漢末年,止于隋唐,在這長達近一千年中涌現(xiàn)出許多中國翻譯史上偉大的翻譯家,其中,釋道安的“五失本”論被錢鐘書譽為“吾國翻譯術開宗明義,首推此篇”。此外,道安為佛學傳播,譯經(jīng)等方面做出了諸多貢獻。然而,道安作為佛經(jīng)翻譯時期的重要人物,卻少有人稱之為“翻譯大家”,這究竟是何緣故?下文將就道安的譯論談談個人見解。

        一、道安的困惑

        道安所作與翻譯有關的著述大都收錄在經(jīng)錄中,當中屬《比丘大戒序》和《摩訶缽羅若波羅蜜經(jīng)抄序》最為人熟知。后者中提出了著名的”五失本”論,即“胡語盡倒而使從秦,一失本也;胡經(jīng)尚質(zhì),秦人好文,傳可眾心,非文不合,二失本也;胡經(jīng)委悉,至于嘆詠,叮嚀反復,或三或四,不嫌其煩,而今裁斥,三失本也;胡有義記,正似亂辭,尋說向語,文無以異,或千五百,刈而不存,四失本也;事已全成,將更傍及,反騰前辭已乃后說而悉除,五失本也。……“。從文中看,道安是力主佛經(jīng)譯文不應貶梵從秦、多加文飾、刪繁就簡。而在《比丘大戒序》中道安也表明了類似觀點。他說:“將來學者審欲求先圣雅言者,宜詳覽焉。諸出為秦言便約不煩者皆蒲陶酒之被水者也!”。此處道安把經(jīng)過刪減的譯文比做兌了水的葡萄酒,了然無味。如此看,道安是不折不扣的“質(zhì)”派。然而,從現(xiàn)存史料來看,道安對這個論題的立場似乎多有矛盾。如:

        [竺佛]念乃學通內(nèi)外,才辨多奇。常疑西域言繁質(zhì),謂此土好華,每存瑩飾,文句減其繁長。安公、趙郎之所深疾,窮??加?,務存典骨。既方俗不同,許其五失胡本,出此之外,毫不可差。<僧伽羅剎集后記,出三藏記集>

        竺佛念譯經(jīng)刪減,安公(道安)“之所深疾”,即非常反對,又因“方俗不同”所以“許其五胡失本”。道安反對刪減,這里又允其失本,這不是自相矛盾嗎?

        道安弟子釋僧睿在道安去世后曾在鳩摩羅什譯場擔任筆受(注釋),他說:

        執(zhí)筆之際,三惟亡師“五失”及“三不易”之誨,則憂懼交懷,惕焉若厲。雖復履薄臨深,未足喻也。幸冀宗匠通鑒,文雖左右,而旨不違中。遂謹受案譯,敢當此任。<大品經(jīng)序>

        可見,釋僧睿是把道安的“失本”論當作“質(zhì)”論,因為羅什譯經(jīng)好“文”。而道安對翻譯的見解似乎一直“搖擺不定”:

        昔從武遂法潛得一部戒,其言煩直,意常恨之。而今侍戒,規(guī)矩與同,猶如合符,出門應徹(轍)也。然后乃知淡乎無味,乃直道味也。而慊其丁寧文多反復稱,即命慧常令斤重去復。

        常乃避席謂:「大不宜爾!戒猶禮也,禮執(zhí)而不誦,重先制也,慎舉止也。戒乃逕廣長舌相,三達心制,八輩圣士,珍之寶之。師師相付,一言乖本,有逐無赦,外國持律,其事實爾。此土《尚書》⒀及與《河》、《洛》,其文樸質(zhì),無敢措手,明祇先王之法言,而順神命也。何至佛戒圣賢所貴,而可改之以從方言乎?恐失四依不嚴之教也。與其巧便,寧守雅正。譯胡為秦,東(束)教之士,猶或非之。愿不刊削以從飾也?!贡娤谭Q善。于是按梵文書,唯有言倒時從順耳。<比丘大戒序>

        道安在主持翻譯《比丘大戒》之前曾經(jīng)度過一個譯本,當時他覺得該本言語煩直,所以在他主持下又譯了一遍,但還是“嫌其丁寧,文多反復稱”,遂“命慧常,令斥重去復”。然而慧常以“恐失四依不嚴之教也。”予以反駁,最后因“眾咸稱善”,道安沒有堅持自己的意見。

        道安在翻譯中遇到的困惑在文中一覽無余。他已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了佛經(jīng)翻譯存在的問題,即言語反復,于是嘗試刪節(jié),卻又遭眾人反對,不得已放棄。那么,既然發(fā)現(xiàn)了問題,何以不能解決問題?

        二、道安的局限

        道安在譯經(jīng)過程中譯經(jīng)發(fā)現(xiàn)了諸多問題,但最終并未能得以解決,究其原因,大致有兩方面:一是語言局限,二是思想局限。

        1.語言局限。依史料記載,道安也并沒有系統(tǒng)地學過梵文。正因如此,道安譯經(jīng),始從研究舊譯佛經(jīng)。因語言不通,只好用異譯來互相參照補充。為正確理解原意,他“尋文比句,對勘同異”,“對舊譯諸經(jīng)能正其謬誤”,而且道安似乎更青睞西域僧人的譯本,如:

        佛泥曰后。外國高士。抄九十章。為道行品?;胳`之世。朔佛赍詣京師。譯為漢文。因本順旨轉(zhuǎn)音如已。敬順圣言。了不加飾也。然經(jīng)既抄撮合成音投。音殊俗異。譯人口傳。自非三達。胡能一一得本緣故乎。由是道行頗有首尾隱者。古賢論之。往往有滯。仕行恥此尋求其本。到于闐乃得。送詣倉垣。出為放光品。斥重省刪。務令婉便。若其悉文。將過三倍。善出無生。論空持巧。傳譯如是。難為繼矣。二家所出。足令大智煥爾闡幽。支讖全本。其亦應然。何者抄經(jīng)刪削。所害必多。委本從圣。乃佛之至戒也。<道行經(jīng)序>

        文中道安討論的是《般若經(jīng)》的兩個譯本,一為竺朔佛主譯(誦原文),支謙傳言(口譯)的《道行》和叉羅,竺叔蘭譯的《放光》?!兜佬小窞椤俺椤北?,即并不完整,內(nèi)容有刪節(jié)。道安先評《道行》翻譯“因本順旨,轉(zhuǎn)音如已,敬順圣言,了不加飾也”,即贊揚支謙口譯的譯文很貼近原文,然而之后又說 “經(jīng)既抄撮,合成章指,音珠俗異,譯人口傳,自非三達!,胡能一一得本緣故乎?”,即是說雖然漢本譯得很好,但原本有刪節(jié),中國讀者真的能理解其主旨嗎?道安將《道行》與《放光》比對,發(fā)現(xiàn)后者 “斥重省刪,務今婉便,若其悉文,將過三倍。善出無生,論空特巧,傳譯如是,難為繼矣。二家所出,足令大智煥爾闡幽?!?,即《放光》經(jīng)原本完整,雖譯文只有原文的三分之一,但抓住了重點,突出了原意,這樣的翻譯是難以企及的。最后道安得出結(jié)論:“抄經(jīng)刪削,所害必多,委本從圣,乃佛之至誡也?!?/p>

        《道行》和《放光》同為刪節(jié)本,前者刪節(jié)原本,后者刪節(jié)譯本,道安的看法卻相去甚遠。究其原因,還是因為道安譯經(jīng)不懂梵文,刪節(jié)原本會讓他難以“一一得本緣故”。所以,道安常奉外來譯經(jīng)為“真經(jīng)”,覺得梵文經(jīng)書必是完整的。而這種推崇也使他在翻譯過程中忽略譯入語(漢語)在譯文中的作用以及讀者對譯文的接受程度。

        2.思想局限。前文提到道安在主持翻譯《比丘大戒序》時對譯文有刪減之意,但因其弟子慧常稱此舉“恐失四依不嚴之教”最后沒有堅持自己的意見。那么為何道安如此在乎有違教義?

        首先,道安弘法,受安世高影響甚重。安世高學說的核心是“禪數(shù)”,其要點是運用宗教教誨所得的信仰力量,限制來自內(nèi)部情緒的干擾和外界欲望的引誘,并按照規(guī)定的方式進行思考,以對治煩惱,達到心緒寧靜、心身愉悅的境界。道安創(chuàng)立的“本無宗”與安世高學說有相同之處。而這種強調(diào)限制自我的修行在很大程度上限制了道安的翻譯:

        此土先出諸經(jīng),于識神性空,明言處少,存神之文,其處甚多,中、百二論,文未及此,又無通鑒,誰與正之?先匠所以輟章于遐慨,思決言于彌勒者,良在此也。<毗摩羅詰提經(jīng)義疏序>

        先譯出的經(jīng)典,存神之文甚多,尋經(jīng)無證,道安只能“思決言于彌勒”。這體現(xiàn)了道安嚴謹?shù)闹螌W態(tài)度和虔誠的佛教信仰,從另一方面講也制約了道安的翻譯。作者和譯者作為一對二元對立在翻譯中有著不可或缺的作用,道安則忽略了譯者的能動性,又過度的放大了原文作者的作用。

        道安因語言和思想上的兩重局限而難以對其譯論自圓其說,但是矛盾的表述絕不意味著他對自己翻譯思想的立場不堅定,反之卻表明了他正在朝著正確的翻譯道路前行。實際上,道安已經(jīng)看到翻譯佛經(jīng)的問題,也嘗試去解決問題,只是最終沒有得出一個統(tǒng)一的辦法。毋庸置疑,通過研究整理舊譯佛經(jīng),主持譯場,并親自參與佛經(jīng)翻譯,道安對于佛教中國化,及佛教在隋唐以后走向繁榮功不可沒,而他的譯論為后世研究佛經(jīng)翻譯亦起到不可估量的促進作用。

        參考文獻:

        [1]俞森林.道安之佛經(jīng)翻譯及翻譯思想考述[J].宗教學研究, 2011(1).

        [2]鄭延國.翻譯方圓[M].上海:復旦大學出版社,2009.

        [3]王宏志.翻譯史研究[M].上海:復旦大學出版社,2011.

        [4]孟昭連.漢譯佛經(jīng)語體的形成[J].中南民族大學學報,2009(2).

        猜你喜歡
        道安局限
        畫與理
        近十年道安研究綜述(2008-2018)
        道安及其翻譯思想
        北方文學(2019年15期)2019-06-28 08:27:43
        道安“五失本”中的文質(zhì)思想
        科教導刊(2019年11期)2019-06-03 02:59:42
        道安的翻譯思想及其在佛教史的歷史地位
        山西青年(2019年2期)2019-01-15 08:00:49
        重慶地票的成效與局限
        打破私人影院的局限 LG ProBeam HF80JG
        道安,讓僧人們有了自己的姓
        道安高速公路建設期能耗排放統(tǒng)計監(jiān)測與分析
        上海公路(2017年3期)2017-03-01 07:03:19
        不受身材局限的美服
        Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:22:36
        亚洲另类无码专区首页| av草草久久久久久久久久久| 日韩人妻无码精品二专区| 亚洲精品一区二区三区日韩| 中国黄色一区二区三区四区| 久久婷婷五月综合色丁香| 夜先锋av资源网站| 欧美成人在线A免费观看| 美女被射视频在线观看91| 午夜桃色视频在线观看| 日本一区二区三级在线观看 | 国产啪精品视频网站| av狼人婷婷久久亚洲综合| 久久九九av久精品日产一区免费| 激情五月天在线观看视频| 国产精品久久久久一区二区三区| 九九精品国产亚洲av日韩| 国产精品27页| 国产女主播视频一区二区三区| 国语对白精品在线观看| 国产精品爽爽ⅴa在线观看| 7777奇米四色成人眼影| 日韩啪啪精品一区二区亚洲av| 国产91精品清纯白嫩| 美女在线一区二区三区视频 | 亚洲av天天做在线观看| 亚洲AV无码乱码1区久久| 用力草我小逼视频在线播放| 亚洲av熟女一区二区三区站| 成年女人黄小视频| 成人片黄网站色大片免费观看app| 在线不卡中文字幕福利| 在线日本国产成人免费精品| 少妇人妻中文字幕hd| 国产一区二区三区在线观看免费| 亚洲欧美日本人成在线观看| 久久精见国产亚洲av高清热| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 无码国产午夜福利片在线观看| 韩国主播av福利一区二区| av资源在线免费观看|