張 婷
(南通大學杏林學院,江蘇 南通 226000)
乾隆時期的清朝和朝鮮政治穩(wěn)定,經(jīng)濟繁榮,文化盛行,這為當時兩國文人的交流提供了有利的條件。乾隆時期是中朝文人交流的鼎盛時期,在這期間,眾多朝鮮文人來到中國,欲與清朝文人結(jié)識與交流。徐浩修與清朝文人的筆談交流是中朝文人交流史的重要組成部分,具有重要的學術(shù)研究價值。
針對乾隆時期徐浩修與清文人筆談進行考索,這些筆談多集中于其1790年出使北京之際,共計5篇。與徐浩修發(fā)生過筆談的清朝文人有吏部漢尚書彭元瑞、鐵保、吏部漢尚書紀昀、軍機大臣王杰、翁方綱。徐浩修與上述文人的筆談內(nèi)容豐富,主要涉及經(jīng)學文學、中朝制度、天文歷算等方面,本文著重對這些筆談內(nèi)容進行分析研究。
對經(jīng)學文學的探討,主要包括對文學書籍、文學創(chuàng)作、文壇學者進行分析與研究一直是中朝文人交流的主要內(nèi)容。乾隆時期,徐浩修在內(nèi)的一些朝鮮文人在與清朝文人交流時,越來越關注當時文壇的發(fā)展現(xiàn)狀。
1.文學著作
互相詢問文學著作的有關情況是徐浩修與清朝文人筆談交流中常見的內(nèi)容。
彭元瑞、王杰在與徐浩修的筆談交流中,均向其詢問過《海東秘史》與《東國聲詩》二書的情況。徐浩修表示朝鮮除《史記》、《高麗史》、《三國史》這些史書外,無其他史書。但《東國聲詩》一書卻聞名于當時文壇。徐浩修在與鐵保的筆談中闡述了無此書,但此書卻誤傳并聞名于清朝,必有其原因?!锻鯘O洋詩話》中載:“記得朝鮮使臣語,果然東國解聲詩?!笔廊俗x其詩,而誤以為朝鮮有《東國聲詩》此書。徐浩修與鐵保的此次筆談解除了清朝人對朝鮮文學的誤解,糾正了學術(shù)上的一些偏頗,這對于人們正確了解朝鮮文學,推動文學的正確傳播與發(fā)展都是大有裨益的。
中朝文人在表現(xiàn)出對文學著作關注的同時,也表現(xiàn)出了自己渴望得到一些文學書籍的愿望。王杰就在與徐浩修的筆談中表示自己想得到《牧隱》、《圃隱》二集。徐浩修解釋過去400多年,因戰(zhàn)亂使得《牧隱》、《圃隱》二集的全集未能保存并未能得以流傳,所以王杰自然無法求得《牧隱》、《圃隱》二集。歷史上的許多書籍有極大的文化價值與學術(shù)研究價值,卻因保護不當或戰(zhàn)亂等因素,未能流傳于后世,實在令人惋惜。
2.清朝禁書
清朝政府為了能更好地統(tǒng)治國家,實行了思想控制,對疑似含有反清及不利于統(tǒng)治者統(tǒng)治國家的書籍采取了禁毀的措施,以期杜絕不利于統(tǒng)治的言論及思想的傳播,因而一大批清朝圖書被禁。朝鮮文人因出于對清朝文學和對禁書的好奇往往對清朝禁書給予高度關注。因此,詢問清朝禁書的情況也是中朝文人筆談交流的重要內(nèi)容之一。徐浩修就曾向鐵保詢問:“《牧齋集》方為禁書,閣下何從得見?”鐵保解答了徐浩修的疑問:“凡禁書之法,止公府所藏而已,天下私藏,安能盡去?”這句話說明了當時禁書的執(zhí)行情況。鐵保認為禁書的執(zhí)行情況因區(qū)域性質(zhì)的不同而有所差別,禁書之法只對官府起效,但民間私藏之書是沒有辦法完全毀盡的。由此可以看出,禁書之法盡管很嚴格,但在具體執(zhí)行過程中的實效是有限的,并沒有使禁書得到全面毀盡。
3.圖書編纂
清朝圖書編纂具有很大規(guī)模,盛況空前。紀昀是清代負有盛名的大文學家,其主持編纂的《四庫全書》在當時文壇具有很大的影響力。許多朝鮮文人借出使中國這一機會與紀昀結(jié)識,并向其詢問圖書編纂情況。徐浩修在與紀昀筆談交流中問道:“聞公奉勑校正《明史》,《大清一統(tǒng)志》,已完工否?”紀昀回答《明史》中人名、地名、事實等疏漏之處都已校正完畢,而《大清一統(tǒng)志》由于其中錯誤較多,有待進一步考證,因此校正工作尚未完工。此外,徐浩修通過親身考證,向紀昀說明了《大清一統(tǒng)志》中的錯誤,并發(fā)表見解。紀昀表示由于山經(jīng)地質(zhì)未經(jīng)過考證,因此其中的錯誤難以枚舉。從中可以看出,校正古籍、編纂圖書是一項工程浩大且需投入大量時間與精力的工程。此外,徐浩修闡述《大清一統(tǒng)志》中的錯誤之處,表明他不僅對清朝著作有一定關注,而且進行了仔細的閱讀與研究。兩國文人對于此的交流也能糾正文學典籍在編纂中的錯誤和不足。這種筆談交流對清朝圖書的編纂大有裨益,也是兩國文人交換學術(shù)觀點的重要途徑。
除了有關文學書籍的交流外,在徐浩修與清朝文人筆談交流的過程中,對文學創(chuàng)作的探討和對文學作品的品評也是另一大主要內(nèi)容。徐浩修與鐵保的筆談中,徐浩修表達了對鐵保詩作的看法:“貴稿前夜略綽看過,氣格遒雋,意致淳雅,句法字眼,皆出性靈之自然,以漁洋之清切,兼牧齋之綺麗,非俺等管見所可窺也?!边@段話飽含的是徐浩修對鐵保詩作的欣賞與贊美之情,表現(xiàn)出其對鐵保文學創(chuàng)作的高度評價。他認為鐵保的詩作氣節(jié)遒健雋永,自然淳雅,充滿靈氣。兼有漁洋作品清切的風格,與牧齋作品綺麗的風格。而鐵保卻十分謙虛表示自己志勤才疏,盡管喜愛王漁洋的詩作,卻和其詩作水平相距甚遠。鐵保的詩作強調(diào)直接描寫自己心中所想所感,抒發(fā)真實性情,提倡詩存與境存的詩學主張,在當時有很高的聲望,其詩作也在文壇中被廣為傳誦。鐵保才華橫溢,卻如此謙虛,體現(xiàn)出他低調(diào)穩(wěn)重,踏實勤勉的治學態(tài)度。由徐浩修對鐵保詩作的褒溢之詞,可以看出其詩學觀念上與鐵保相似,在詩學觀念相投的情況下更加深了兩人的學誼。
值得一提的是,徐浩修在北京與彭元瑞發(fā)生筆談時,也與從臣吏部尚書潘輝益發(fā)生過筆談交流。潘輝益是越南西山朝與阮朝之交的學者暨官員,也是一名儒學學者。他與徐浩修探討過馮客寬與李睟光的詩歌唱酬,認為這是千古奇遇。馮客寬與李睟光兩人都有詩文集,李睟光詩作詞致淳雅,馮客寬詩作意匠遒健,兩人詩歌水平在伯仲間。且馮、李二人在詩歌創(chuàng)作方面交流十分頻繁,促進了朝鮮文學與越南文學的交流與傳播。除此之外,徐浩修還與潘輝益在越南疆域、越南氣候與地理位置、越南衣冠飲食等方面有過筆談交流。潘輝益在徐浩修與彭元瑞發(fā)生筆談時,也在場并參加討論,這從側(cè)面反映出儒家思想傳播范圍之廣,影響之深遠,吸引了許多國家的文人來到中國學習儒家思想,研究儒學。
十八世紀朝鮮以儒學作為國家主導思想,因此便自然對研究儒學的學者給予關注。在徐浩修與彭元瑞的筆談中,徐浩修提到了顧亭林這位大學者。顧亭林即顧炎武,他是明末清初著名思想家、學者,與黃宗羲、王夫之并稱“明末清初三大儒”。徐浩修認為顧亭林“辯之極分曉,前此諸儒所不能及也”。由此觀之,徐浩修對顧亭林給予了極高的評價,認為在他之前,沒有一位學者可以比得上他在儒學方面的造詣。對此評價,彭元瑞也表示贊同。他認為,顧亭林的博學是無人可以達到的地步,其經(jīng)說都經(jīng)過詳盡仔細的考證。從徐浩修與彭元瑞對顧亭林的評價,不難看出,顧亭林學問淵博,精通儒學,注重考證,為學者所賞識。
不同的國家,就有不同的國情,因而便會有不同的制度。詢問他國制度并比較兩國制度的異同也是中朝兩國文人筆談交流中經(jīng)常涉及的內(nèi)容。彭元瑞就曾與徐浩修探討過中朝兩國土地結(jié)算制度的異同:
彭曰:“亭林博學,果稱近世冠冕,而經(jīng)說亦多考證之精詳處爾,貴國結(jié)負法,中國頃畝法之同異,可得聞乎?”徐曰:“小邦田制,十把為束,十束為負,百負為結(jié),而中國田制,十步為分,十分為畝,百畒為頃,是小邦之結(jié)負,即中國之頃畝也,然小邦量尺,準周尺七尺,中國弓尺,準周尺六尺,故一把為正方,周尺四十九尺,一步為正方,周尺三十六尺,所以結(jié)與頃之實積,有多少也?!?/p>
這段話表明了中國的頃畝法與朝鮮的結(jié)負法本質(zhì)上是一致的,只是在計量單位上有所差別,因而使得最后累計計算時產(chǎn)生數(shù)量差異。
清朝政府曾建造學館培養(yǎng)天文歷算人才,并購置西方有關科技的書籍,從中學習天文知識。但有些學者并不能很好地認識西方天文知識,對這些知識出現(xiàn)了排斥心理。翁方綱致力于天文歷算的研究,能以客觀的態(tài)度對待西方天文歷算理論,且表現(xiàn)出愿意了解、學習的態(tài)度。如翁方綱就曾與杜元凱互相討論春秋朔閏并表現(xiàn)出拜讀《渾蓋圖說集箋》的愿望。徐浩修在得知翁方綱對春秋朔閏有極濃厚的研究興趣之后,便與其交流,就所見春秋朔閏之說發(fā)表見解。徐浩修向翁方綱發(fā)表自己春秋朔閏的見解,對于翁方綱進一步了解春秋朔閏,學習天文歷算是有很大幫助的。
與徐浩修發(fā)生過筆談的清朝文人有吏部漢尚書彭元瑞、鐵保、吏部漢尚書紀昀、軍機大臣王杰、翁方綱。徐浩修與清朝文人筆談交流的內(nèi)容廣泛涉及經(jīng)學文學、中朝制度、天文歷算等方面,同種同源的文化底蘊使得他們的交流極其深入,具有重要意義。徐浩修與清朝文人的筆談加深了徐浩修與清朝文人在文學方面的交流與研究,推動了兩國文化的傳播與發(fā)展,促進了兩國人民的相互了解,增進了中朝兩國人民的友誼,在文學交流史上有著重要的學術(shù)研究價值。
[1]徐浩修.燕行記.林基中.燕行錄全集:第51冊.東國大學校出版部,2001.
[2][韓]李家源.趙季,劉暢,譯.韓國漢文學史.南京:鳳凰出版社,2012.